В этом обзоре рассмотрены все рассказы, прошедшие преноминацию.
Рассказы, не прошедшие преноминацию, но попавшие в категорию "Икс", так же будут рассмотрены.
Авторы, чьи работы подавались на конкурс, но не прошли в него и не были поданы в категорию "Икс", могут оставлять заявки в комментариях к этому обзору. Я постараюсь прочитать и разобрать их, но не обещаю сделать это быстро. Вероятнее всего, отложу до завершения конкурса.
Написано короткими предложениями. Язык сух и бесцветен, но по бледному полю расказа умело раскиданы сверкающие камушки точных и уместных замечаний. В целом воспринимается, как кажущаяся простота по-настоящему дорогой и качественной вещи. И действительно, идея белого города отображена как в сюжете, так и в образах и даже в самой манере изложения. При этом - вполне живая и чуть грустная история женщины с (судя по всему) гомосексуальной ориентацией. И эта скользкая, пожалуй, тема, вовсе не выпячивается и не бросается в глаза, как часто бывает, а подана гармонично и едва заметна, проходит фоном. Немного чудесная история встречи с родственным в чем-то человеком, пожилым литовцем, удачно использованный символ камня в кармане - от рассказа устойчивое ощущение настоящести, несмотря на и даже с участием привкуса снежной сказки.
То, что в каком-нибудь другом произведении воспринималось бы как штамп, здесь выглядит естественно: "шла тихим переулком по чистой снежной простыне", "Город укутался снежным одеялом" и т.п.
Замечательно и реалистично сделаны диалоги двух необычных людей. Здесь отчетливо проявляется талант автора. Умение рисовать и строить сцены, когда оно правильным образом ограничено, способно на многое и, одновременно, доступно читательскому восприятию, не превращается в мешанину.
Из сомненительных для меня мест.
"Правая половина лица когда-то сильно пострадала от ожога, левая улыбалась серым глазом и густыми усами" - означает ли это, что человек выращивал усы только на левой половине лица?
"акцент оказался просто чудовищным" - он уже сказал довольно длинную фразу перед этим, акцент не показался ужасным. Так бывает?
В рассказе есть ошибки. Было бы неплохо внимательно вычитать.
В этом рассказе язык вязкий. Фразы поначалу переворачиваются с некоторым усилием, как при движении сквозь воду. Но если войти в ритм, то читается без затруднений, с постепенно нарастающим интересом.
Это настоящий полноценный рассказ на интересную, даже захватывающую (неожиданно для не-музыканта) тему, связанную с двумя мирами - музыкальным и грамматическим. Основным, конечно, подается музыкальный, но немецкая речь отчетливо слышна сквозь все это.
Отрадно видеть нетипичную для современной русскоязычной литературы тему. К тому же, выраженную настолько неплохо. Если немного отвлечься от современности, то слышны отголоски любившего музыку Германа Гессе (в частности, во многом построенной на музыке "Игры в бисер"). Не сюжетно, разумеется, а по принципу.
Стилистические сомнения.
"Нужно отсчитать тридцать вкусных фонарей, и когда за спиной остается тридцать первый, я подхожу к платформе и слушаю" - что-то тут со временами. "Нужно отсчитать" предполагает будущее, а "подхожу и слушаю" - настоящее. Корябает.
"останавливается перед нами, устало вздыхая перед тем как" - дважды "перед".
"Мне нужно проехать всего пару станций, чтобы попасть на вокзал. Я хочу встретить поезд брата. На самом деле, это необязательно - мой брат старше меня на четыре года" - мне, я, мой, меня - если это не намеренно, то можно бы пореже.
"как он сам - и его инструмент рос вместе с ним, пока наконец он не стал играть на настоящей" - и здесь тоже изобилие местоимений - он, его, ним, он.
По смыслу:
"Альтистов меньше. Им легче найти работу" и "Он не был конъюнктурщиком" у меня попали в противоречие.
"я до последнего такта была уверена, что брат играл на альте. Я не музыкант, посему считаю, что мне иногда дозволено ошибаться, даже так грубо" - а может ли не-музыкант, который каждый день слушал альт и скрипку, спутать их? Особенно, если учесть более позднее: "он иногда просит меня ему аккомпанировать". Человек, не имеющий отношения к музыке, не может аккомпанировать. А тот, кто аккомпанирует скрипачу или альтисту, даже не считая себя музыкантом, пожалуй, различит эти два инструмента.
"неограненный малахит" - странная фраза. Малахит, насколько мне известно, обычно не гранят. Если не считать огранкой кабошон. Обычно под "ограненный" понимают наличие граней. Получается, что напрасно подчеркивается очевидное, как если бы сказать "в его перстне сверкал ограненный бриллиант" вместо того, чтобы сказать просто "бриллиант".
Многочисленные обиходные обороты и, в том числе, как их называют, "канцеляризмы", не слишком бьют по глазам и не воспринимаются таковыми. Возможно потому, что ложатся в стиль. Следовательно, можно считать, что это не банальные обороты и не канцеляризмы, а манера изложения от лица героини. Так она думает, так она выражается.
"Опять издержки Вашего понимания" - в художественном тексте "вы" пишется с маленькой буквы.
И про этот рассказ я могу сказать, что он украшает конкурс прозы. Мне видятся в нем некоторые стилистические несовершенства, но общее впечатление от него безусловно положительное.
Очень несложная, но занимательная и, несмотря на кажущуюся абсурдность, вполне реалистичная история. Она больше похожа на армейскую байку, чем на то, что я бы хотел понимать под прозаическим рассказом, но, в принципе, за рассказ засчитать можно. Здесь нет, как таковых, прорисованных героев; здесь есть история, в которой мелькают атрибуты: танк, генерал, прапорщик и пр.
Однако, история написана хорошо. Очень натуралистично. Язык настолько напоминает мне рассказ некоего выпускника некоего ВОКУ, ныне капитана в отставке, что хочется взять под козырек. Именно так, в достаточной мере артистично и по-армейски находчиво, и нужно, пожалуй, излагать подобные вещи.
"Тяготы армейской службы" с характерными, то ли выпяченными для гротеска, то ли вполне обыденными персонажами, подаются автором доступно и весело. При этом нельзя сказать, что произведение откровенно юмористическое или сатирическое. Дело в том, что этот гротеск выглядит правдой. Веришь сразу, что да, мол, и такой бывает российская армия. И даже, кто знает, бывает ли она иной? Скорее всего, бывает. В данной работе вытащенна только одна нитка, та самая, которую стоит высмеивать и на которую кивают, говоря: "Да на что они могут быть годны". Однако, есть и другие нити. На которых исторически подрывались западные армии, пытаясь оккупировать эту страну.
Удачный рефрен с потребностью в деньгах можно было бы повторить не дважды, как это сделано в рассказе, а трижды, поскольку вводились три основных деятеля: генерал, прапорщик и предприниматель.
А рефрен "Задача была ясна, других задач в армии подчиненным не ставят" как плакат на воздушном шарике прозрачно висит или даже порхает над всем произведением.
Мне нечего предложить автору в смысле доработки, боевая задача выполнена полностью. Разве что предложить написать сборник армейских баек. Если все они будут такого же уровня, то почему бы подобной книге не пойти на ура?
Милая дамская история для соответствующего журнала. Особенных высот от нее ожидать было бы напрасно, но можно надеяться на адекватное исполнения. Так и есть. Рассказано живо, доходчиво, язык адекватен содержанию. Некоторые украшения оказываются нелишними и наводят на мысль, что автор мог бы рискнуть написать и что-нибудь посерьезнее.
Некоторые упрощения, типа: "мы поехали в ЗАГС! Деньги и связи могут все! Нет, увы, не все. Они не могут дать счастья" - пожалуй, чрезмерны даже для "дамской истории". Но, может быть, я слишком критичен к произведениям такого рода.
Не удивлюсь, если автор печатается, поскольку есть признаки профессионально набитой руки. Даже если нет, то можно смело начинать - в упомянутом выше жанре.
О моментах, украшающих текст:
"я заглянула ему в глаза. В них не было дна, а я не умею плавать"
"Меня всегда восхищало это удивительное свойство большинства блондинов.
...
Меня всегда восхищала изумительная способность отдельных брюнетов краснеть как блондины"
Есть и другие. Разумеется, если бы рассказ был с другой заявленной планкой, повыше этажа на два, то я не стал бы выделять такие штуки. Но для "журнальной дамской истории" это - фрагменты хорошего стиля, который всячески хочется поощрять и поддерживать, поскольку обычно произведения этого жанра располагаются в литературном смысле под плинтусом.
О неувязках. Мне показалось немного странным следующее:
"Она дрожала как на приеме у зубного врача"
"только боялась ежей, змей, петухов, собак, темноты и грозы"
Во втором случае не упоминается, что она боялась-таки зубного врача. Или там дрожала не от страха? Такой пропуск в перечислении мог бы иметь смысл, и я его искал, но не обнаружил. О страхе перед грозой повторяется, а о враче - нет.
Далее.
"А вот говорить он не умел совсем. Заикался, все время лез в карман за словом и долго не находил его..."
"...наделал кучу комплиментов - тут он мастер..."
Если автору хотелось показать, что герой в деловых переговорах не мог связать двух слов, но зато был знатным ловеласом и мастером комплиментов, то это бы выразить как-то иначе. А так выглядит ляпом: косноязыкий вдруг является мастером комплиментов.
Далее.
Подмосковный Загорск переименован в Сергиев Посад в 1991-м, если интернет не врет. Едва ли описанные события происходили до 91-го года. Не успели бы развернуться.
Далее.
Приглашение от Гоши было на событие, которое ожидалось через неделю? Судя по рассказу, прошла неделя. Долговато для эффекта внезапности. Так и было задумано автором?
Резюмируя, хочется повторить, что, в пределах жанра "дамская история для журнала" рассказ смотрится хорошо. Лучше многих подобных на конкурсе. Можно долго спорить, должно или не должно у этого жанра быть место в литературе - оно там по факту есть. Однако, конечно же, в соревновании с более глубокими произведениями, выполненными хорошо, этот рассказ будет проигрывать.
Рассказ можно отнести к категории "один день из жизни N". Приключившееся сначала горе (увольнение) дополняется уходом женщины, но герой, слава Богу, не склонный к суициду, справляется с нервами, оказавшись в одиночестве почти на природе. Завершив краткую аскезу, герой принимает участие в судьбе таракана и, наполнившись новых сил, готов вернуться к общественной и личной жизни. Хотя и говорится лишь о надежде на надежду, но понятно, что финал - оптимистический.
Попробую предположить, что название рассказу дано не просто по наличию в нем насекомого, а ради проведения некоторой параллели между насекомым, обреченным на выбор способа смерти, и судьбой человека. Здесь также можно увидеть оптимизм: герой не был склеван воробьем, напротив, удалился почти что с надеждой на будущее. А можно увидеть и намек на несчастливый конец: мол, воробушек-то остался за кадром, за шторкой с надписью "The End" и кто знает, доедет ли Васильев (Иванов, Петров, Сидоров) до дома.
В целом, если брать крупные мазки, то антипатии рассказ не вызывает. Как, впрочем, и не заставляет ни особенно задуматься, ни чувствовать, ни даже смеяться. Такой рассказ, будь он выполнен безукоризненно, я бы отнес к разряду "красивая штучка": вещь, безусловно, достойная, заслуживающая хорошей оценки, но проходная. Однако, когда делаются "штучки", то требовательность к качеству исполнения возрастает. Ведь если не оригинальностью, не идейностью, не юмором, не сюжетом - то чем же брать читателя? Вот Чехов, к примеру, чем берет?
И приходится вздохнуть, что, к сожалению, от чеховских штучек данный рассказ отличается в худшую сторону. Нет в нем ни легкости, ни изящества. Он не плох, на мой взгляд, но и не хорош. Определяющий недостаток - некоторая вычурность выражений. В более насыщенном событиями или эмоциями произведении это не так бросалось бы в глаза, но здесь, где ожидается тонкость и легкость, рука автора, пожалуй, тяжеловата.
Язык этого рассказа я бы определил, как местами-сплошь-штампированный. Штампированный, потому что "Пустынный двор", "пушистым одеялом ... снега", "Ночь ... уступила свои права", "город ... дремлет", "в ... объятиях ... сна", "светом озаряет" и так далее, далее, далее. Сплошь - потому что цитаты взяты из первого же абзаца. Местами - потому что это не по всему рассказу.
Если бы автор потрудился найти свои собственные слова хотя бы в двух третях случаев, то картина, которую он пытается передать, получилась бы живее. Дело не в том, что повторяются чужие слова. В конечном итоге, в языке не так уж много слов. Дело в том, что повторяются чужие слепки чувств. Кто-то когда-то увидел это "пушистое одеяло снега" и сказал так. Другие прочитали. И теперь, когда видят это, вместо своего, которое как-то надо бы отразить в словах, используют уже готовое, не совсем точное, но похожее. Идут легким путем: используют штамп. Когда такие вещи в рассказе есть, то они торчат остро. Из них не получается живой картины, и это чувствуется.
Но те же самые слова могут создавать живую картину, не оказываясь штампом, хотя и повторяют сказанное кем-то ранее. Я думаю, это связано с тем, что они просто совпадают с чужими, но при этом являются авторскими, идут от автора. Примером сказанному в данном конкурсе может быть рассказ "Белый город". В нем есть то, что в других случаях воспринималось бы, как штампы, но это не портит текст - посмотрите, если интересно.
Кстати, одеяло падающего снега - перебор, поскольку снег не падает, как одеяло; уже упавший снег лежит, как одеяло из холодного пуха - это да.
Так же есть недостоверности. Например, рваные края снежинок. Огибание снежинками лица. Есть и чрезмерно подробная прямолинейность в описании действий: вышел, вытянул правую руку и т.д. Не то, чтобы это все было целиком неверно: можно и подробно, и рваные края, - но баланс нарушен. Если сравнивать рассказ с мелодией, то здесь мелодия получилась фальшиво.
Я не отмечаю грамматических ошибок: их много, но есть более важные проблемы, о которых попытался сказать выше. Стилистически в порядке совета: "шумно топая своими маленькими пяточками" - слово "свои" в подобных конструкциях является мусорным. Попробуйте убирать, посмотрите, возможно, вы согласитесь со мной.
Еще в качестве совета, если позволите. Поменьше занимайтесь вычурным украшательством ("Субботний вечер неустанно клонился ко сну") и осторожнее с выражением эмоций, в этом плохи и излишняя прямолинейность ("Ни капли скорби, ни тени сочувствия не отражалось в его глазах"), и напыщенность. Что чувствовать - читатель почувствует сам, помогать ему не нужно. Просто описывайте. Самыми доходчивыми являются картинки. Пусть читатель видит, а не слушает о том, что он должен ощущать. Это у вас получилось во многих фрагментах, связанных с маленьким Илюшей.
Закончим о том, "как" сказано. Теперь о том, "что" сказано.
Длинная история про любовь к бабушке, акцентированная на моменте смерти. Если абстрагироваться от недостатков языка (что, поверьте, непросто), то написана искренне, эмоции вызывает. Композиционно построена, на мой взгляд, хорошо. Переключение из настоящего в прошлое и назад - оправданно и дает нужный эффект. Если бы те же сцены были написаны без упомянутых языковых недостатков, то получился бы отличный рассказ. А в том виде, как он есть, будет нравиться читателям, нетребовательным к языку и любящим пустить простецкую слезу, прочие же станут кривиться. Боюсь, что реальные достоинства рассказа окажутся недоступными для большинства тех читателей, которые иначе могли бы их воспринять.
"Буран", если не ошибаюсь, один полет все-таки совершил. С посадкой в беспилотном режиме.
А что, действительно бывшие космонавты оказались в положении, когда должны наниматься в уборщики или сторожить? Как-то мне сомнительно... Понятно, что для драматизации картины у автора есть соблазн заставить несостоявшегося бортинженера убирать территорию вокруг собственного "Арго", выставленного в качестве аттракциона, но вот стоило ли автору это делать?
"Димыч Стрельцов продал бизнес, собрал все сбережения, и стал новым совладельцем космодрома" - у меня вопрос по калькуляции. Как вы думаете, сколько нужно денег для того, чтобы довести до завершения проект, подготовить и поднять в космос "Буран"? И еще один вопрос. Как посмотрит на эту частную инициативу в стратегической области российское государство? И третий вопрос. О каком космодроме идет речь, о Байконуре или о Плесецке? В котором из них сделали парк? Который был выкуплен Димычем на паях? Или я что-то не так понял?
Недостоверность и неправдоподобие - мое основное ощущение от рассказа. И дело даже не только в фактах, но и в атмосфере. В отличие от "Следы на песке", ощущение фальши здесь не от языка, а от самой сути рассказа: в нем не чувствуется искренности, а видится надуманность.
На мой взгляд, даже чисто фактическая недостоверность в данном произведении находится на уровне, когда стоило бы озадачиться, а считать ли рассказ реалистическим? Наверное, все-таки считать, поскольку недостоверность тут скорее от ошибок, чем по задумке автора.
К сожалению, не могу сказать, что вижу в это рассказе какие-нибудь достоинства, кроме необоримого (и похвального, на мой взгляд) стремления к звездам, а так же нежелания ломаться под давлением обстоятельств.
Язык очень несложный, даже для солдатского рассказа. Одно дело - прямая речь, где это логично, другое - слова автора.
Есть некоторые сомнения в фактах:
"Пришла с работы, села в кресло, закрыла глаза и все. Инфаркт" - мне интересно, действительно ли так бывает при инфаркте?
"Маринки там уже нет, адреса никто не знает" - мне представляется такая штука, что в советских больницах люди лежали не сами по себе, а с паспортными данными (включая информацию о прописке). Думаю, при желании можно было эту информацию получить.
"зима в Подмосковье наступила неожиданно рано - в первых числах ноября повалил снег" - опять же вопрос. Для этого региона действительно было рано, чтобы в начале ноября выпадал снег?
История об удивительной встрече влюбленных, которые думали, что уже никогда не встретятся. К сожалению, встреча ожидаема с первого упоминания о Маринке. Если бы в палату попал Максим, то было бы крайне банально и пришлось бы рассматривать рассказ, как упражнение на заданную тему. Здесь же, к радости моей, история оказалась интереснее. Хотя и тоже угадываемой, но все же белые начинают и выигрывают не в один, а в три хода. И есть позитивная мораль: герой сделал счастливыми двух знакомых людей и, несмотря на разрушение своих надежд, почувствовал радость от содеянного. Это история про хорошего человека, сделавшего хорошее дело. Видел на форуме вопрос, какой рассказ можно было бы порекомендовать для чтения подросткам. Наверное, имелись в виду "воспитательные цели". Порекомендовал ваш.
"Ягода-малина нас к себе манила" - по моим сведениям Валентина Легкоступова впервые исполнила эту песню в 1985-м году. Войска из Афганистана вывели в 89-м. Значит, описываются события 86-88-го годов? Это не критика, хочу уточнить для себя.
Несмотря на то, что язык рассказа мне не понравился даже с поправками на тему, он более-менее соответствует содержанию. Нет попыток нелепого украшательства, как встречалось в некоторых других рассказах; язык просто беден. Это не такой большой минус, как мог бы быть. Зато история выглядит вполне реалистичной (несмотря на сомнения в частностях, высказанные мною в начале разбора). Немного чудесной, но, действительно, чего в жизни не бывает.
"Вместо лица - запекшаяся пластмасса" - от взрыва петарды в картонной коробке?
Рассказ читается как история с явным морализаторством. Мол, не взрывай - и не взрываем будешь. Возможно, автор не имел этого в виду, а хотел всего лишь показать, что вот как бывает в играх и по-настоящему, что вот так у одного из мальчиков началась новая жизнь, а у другого - кончилась, не начавшись.
Я предпочитаю вторую трактовку, хотя и от первой отмахнуться не могу. К сожалению. Увы, так читается.
Рассказ выглядит излишне прямолинейным и от него нет ощущения естественности; кажется, что постоянно за что-то зацепляешься при чтении. Такого рода короткие рассказы "про жизнь" хочется сравнивать с рассказами Чехова, он ведь тоже писал о детях. Чем долго объяснять разницу - возьмите любой и сравните. У него окружение живое, у вас - схематичное, декорации. У него авторские слова не царапают "детальками дорогого заграничного конструктора. Настоящее сокровище" или "окно нараспашку вполне освещало помещение". У него: "...калоши и волосы на висках были покрыты инеем, и весь он от головы до ног издавал такой вкусный морозный запах, что, глядя на него, хотелось озябнуть...". Вот, например, рассказ "Мальчики":
Из положительных сторон отмечу, что рассказ читается понятно и в нем есть отдельные примечательные фразы вроде "Ему было целых двенадцать, и он точно знал, что делать" и "скучно и вообще не в счет". Если бы вся работа была выполнена в таком ключе, то получилось бы хорошо.
"Просидев перед компьютером два часа, тупо раскладывая "косынку"" - разговорная речь от лица автора. Применение избыточного слова "тупо" характеризует язык в этом рассказе. Как и "Сергей приложил максимум усилий".
"ни кто" - слитно. Есть и другие ошибки.
"после отработанных концертов можно было зависнуть в чужом городе без денег и без обратных билетов" - сумму на обратные билеты вполне можно было бы привезти с собой. Или все прогуливали полностью и жили "от-зарплаты-до-зарплаты"? Да нет, вроде бы, это же был период "не задумываешься, где их взять для покупки чего-то насущного, будь то еда или тряпки".
Мне кажется, что огромное вступление про тяготы попсовой жизни - чрезмерно. Рассказ ведь не об этом?
И рояль из кустов, конечно же. Как раз в галерею с той самой картиной поехал тот самый герой ставить свои решетки, как же иначе. Спорить не буду, чего в жизни не бывает. Но впечатление портит.
Идея превращения картины в музыку и обратно не нова, но по-прежнему очень интересна. Об этом можно бы написать много и хорошо. Несколько меньше, но тоже интересен процесс работы современного музыканта. Если бы не эти моменты, то не знаю, чего бы я смог найти хорошего в рассказе.
"чтиво: мужчины - детективщину, женщины - романы о любви" - нечто в этом духе и получилось из рассказа. Только не роман, а форматом поменьше. Романтическая история о студентке, не пользующейся успехом у мальчиков, но случайно встретившей, полагаю, суженого.
Самое удачное, на мой взгляд, место: "Ничего не имело значения. Стрелка, неотвратимо ползущая по левой икре, занимала теперь Светины мысли". Часто бывает, что люди отвлекаются на малозначимое, теряя действительно важное. Это похоже на микроскоп - ерунда кажется большой и затмевает все. А потом человек, бывает, ужасается, как из-за такого вот можно было пропустить то самое.
Про "алые угли тюльпанов тлели на сером отвороте пальто" вам уже говорили? Из описания следует, что они приколоты или укорочены и воткнуты в петлицу, как некогда поступали с розами и гвоздиками.
Рассказ - воплощение одного из образов "девичьей мечты". Язык непритязательный, вполне в традициях жанра. Думаю, должно пользоваться успехом у соответствующей публики.
Рассказ выглядит похожим на воспоминания о юности. От прочитанного нет ощущения недостоверности, интересно читать в основном как нечто историческое. Что любопытно, уже не первый и не второй рассказ на музыкальную тему в этом конкурсе.
Над "иняз" ненадолго задумался. Имеется в виду институт иностранных языков?
Написано живо. Язык разговорный. Грамматические ошибки, конечно же, есть, но отмечать их не вижу смысла.
Похоже на рассказ соседу за столиком. Каких-либо глубоких мыслей, дум и чувств мне обнаружить не удалось, но, наверное, они и не планировались. Пожалуй, можно отнести его к жанру "мужской легкой прозы".
"Как убедить таможню, что наше дикое "командировочное предписание" - есть основание для въезда в страну?" - для въезда в страну требуется еще и виза, или с Чехией был безвизовый режим?
Встреча с женщиной через тридцать лет - один из типичных "нежданчиков", которые так любимы авторами за быстрый и неотразимый эффект. В данном случае критиковать сложно, поскольку в первой же строке рассказа автор честно предупреждает, что по ходу нас ждут чудеса. Не знаю теперь, что и делать - обезоружен...
Хочу, однако, спросить. Герой владеет чешским? Учил специально или врожденное? Или чешка с Маршей общается по-русски?
В целом о рассказе. Он выполнен обыденным, простым языком, читается легко, напоминает, скорее, очерк о судьбе человеков, но, в принципе, можно засчитать и за рассказ. Фантастического элемента здесь нет, хотя история и выглядит невероятной, но такие вещи в реальности случаются.
Люди действительно способны на многое. Но одна из самых трудных вещей - отключиться от одного и полностью перейти в другое.
Не могу сказать, что рассказ написан сильно, поскольку он представляет собой простое перечисление событий и кратких характеристик действующих элементов, но написан он доходчиво и даже, наверное, может быть кому-то полезен.
Простите, а "лобастая и с большим носом" - это как раз тот эталон, когда "редкий мужчина мог удержаться, чтобы не обернуться в ее сторону"? Они оборачивались из любопытства или от страха?
Еще один вопрос: "Оставалось чуточку поработать с дизайном и отредактировать звук" - вы консультировались по поводу разработки компьютерных игр? Фраза звучит странновато для взгляда изнутри процесса, а ведь герой - программист.
Интересен так же момент, когда секретарша ставит чашку с кофе перед программистом, сидящим за перегородкой в "кабинете программистов". Там достаточно много места, чтобы женщине стоять, пока герой гладит ее ноги? А программист, сидящий сзади, ничего не увидит, случайно обернувшись, или кабинет является коридором, где кабинки, как во многих общественных уборных, в один ряд?
Интересно еще и то, как бы он объяснил начальству свои аппликации и дикообраза, приди ему (начальнику, не дикообразу, конечно) в голову внезапно войти "в кабинет программистов"? И не настучали ли бы братья-программисты (кстати, насколько стукачество принято в их среде?) о странном хобби соседа в рабочее время гладить коленки секретарше и вырезать из газет непойми что? Послабление послаблением, но время-то рабочее, и герой, судя по рассказу, боится, что на него настучат, и секретарша (которой герой гладит ноги) беспокоится о стуке. Кстати, насколько слышал, начальство обычно не одобряет романов секретарш (особенно - симпатичных) с сотрудниками. Руководитель, описанный вами, наверняка сам гладит ей ноги и ревнив.
При чтении первой части возникает много неуютностей. Часть из них я попытался показать выше. Не сомневаюсь, автор найдет объяснение всем им, но ощущения при прочтении от этого, увы, не изменится. Ненатурально.
Дальше по течению пошло веселее, словно авторская машина, побуксовав на начальных буквах, разогналась и понеслась вскачь, довольно быстро превратив показавшийся мне скучным и неудачным рассказ в одно из лучших произведений конкурса. Если там и были какие-то ошибки, то я их не заметил. Мерси, автор. Вот если бы так же с самого старта.
Единственное сомнение осталось в концовке. Она мне кажется чуть-чуть слишком прямолинейной. В той фразе, где "ишачить". Это дать бы как-нибудь менее в лоб, но чтобы читатель все-таки понял причину сожалений героини.
"Фёдор увидел, как вытянулось лицо ДПСника, значит, нашёл, гад, штампы эти" - шесть штампов о браке способны вытянуть лицо сотрудника дорожной полиции?
"Со своей дьявольской кармой невезучести" - характеризует разговорный, но с попыткой украшений, язык, которым выполнен рассказ. Такой язык более всего напоминает мне изложение бабушки на лавочке, когда ее при этом снимает камера для телевизора.
С замиранием сердца вчитываясь в тяжелую судьбу Федора, женщины которого никак не могут выносить младенца или рожают мертвых, я задаюсь вопросом. Может быть, это отрицательный резус или какая-то другая, например, генетическая проблема? К врачу герой обращаться не пробовал? Думаю, где-то на второй-третьей жене эта мысль должна была посетить голову Федора. У него ж и кандидатская есть, хоть и купленная.
Сцена с Викиными родами, простите, старался сдержаться, но вызвала вовсе не ту реакцию, на которую вы, возможно, рассчитывали. Мне, стыдно сказать, было смешно. Потому как вышло у меня, будто Вика родила огурец. Хорошо, не репу.
Причем, похоже, ужас был из-за того, что ослушалась всех суеверий разом и резала круглую капусту да готовила и ела щи на Ивана Предтечу. Или это из-за крушения американских небоскребов? Не знаю, отнести ли к фантастическим допущениям? Пожалуй, нет. Мало ли, какие совпадения в жизни бывают. К тому же, это ведь мнение героя, а не автора, а герой имеет право видеть так, как ему угодно. Странен лишь поступок героя. Известно, что даже царь, когда "родила царица в ночь не то", отнюдь не приказал ее казнить, а хотел вернуться да разобраться, что к чему. Герой же почему-то не стал жалеть несчастную жену, а просто ее бросил. Поступок выглядит не столько даже аморальным (каковым, положим, является), сколько странным. Вменяем ли герой? Создается впечатление, что у него поврежден не только репродуктивный механизм, но и головной мозг.
Далее впечатление странности от героя усиливается. Оказалось, что жена родила вовсе даже не огурец, а вполне нормального на вид ребенка, все дефекты которого - отсутствие ступней и ладоней. Может быть, я ошибаюсь (и пусть доктора меня поправят), но сразу после родов затруднительно определить слепонемоглухоту ребенка. Глаза-то у него есть, обладает он "смоляными глазами с поволокой". Пытаюсь, кстати, представить смоляные глаза. Не очень получается. Черные и блестящие?
Что до "мальчик оказался слепым и глухим. А значит - и немым", то тут у меня есть вопрос к автору. Вы видели когда-нибудь слепоглухонемых? Существуют и широко применяются методики, позволяющие научить их не только читать (есть книги с выпуклыми символами, алфавит по Брайлю), но и общаться с помощью дактиля (языка пальцев, основанного на осязании), и даже говорить. Конечно, слышать ответ они не могут и голоса их звучат своеобразно, но вполне внятно.
Кроме того, настоящими стопроцентными слепоглухонемыми люди бывают редко. Обычно это очень-очень плохой слух или зрение. Но это так, к сведению, а в рассказе, допустим, был абсолютно слепой и глухой ребенок без кистей рук (для того, чтобы нельзя было использовать дактиль и читать специальные книжки). Думаю, при должном интересе и к такому можно было подобрать методику. Осязание-то у него было.
Вот ссылка, если интересно ознакомиться с темой поближе:
Цитата из предисловия (1974 год, СССР): "Широко известны имена слепоглухих людей, достигших в своем развитии высокого интеллектуального уровня, -- это, прежде всего, Елена Келлер в США и Ольга Ивановна Скороходова в нашей стране. Научной общественности известны также имена их учителей: Анны Сулливан и профессора И. А. Соколянского. Менее известно то, что в настоящее время обучение детей с глубокими нарушениями зрения и слуха перестало быть единичными случаями и превратилось в дело повседневной педагогической практики. Зачинателем обучения слепоглухонемых в нашей стране был профессор И. А. Соколянокий, который еще в 1923 г. организовал в Харькове учебную группу детей, лишенных зрения, слуха и речи. В Научно-исследовательском институте дефектологии Академии педагогических наук СССР был продолжен многолетний педагогический эксперимент по обучению слепоглухонемых детей."
Итого, странный герой странным образом бросил и жену, и ребенка, после чего с ним началась цепь злоключений на детородной почве, которую герой приписал Богу. Сначала жена невовремя резала капусту (и, якобы, Бог ее покарал), затем тот же Бог покарал героя за то, что он бросил убогого сына.
Дальше этот герой приезжает забрать сына из "дома инвалидов". Вообще-то это называется "детский дом для слепоглухонемых детей". Хочется верить, что из-за раскаяния, а не для того, чтобы откупиться. Уж и не знаю, чего ожидать от героя дальше...
А дальше авторская фантазия разыгралась всерьез, но уже не с Федором. Протезов у мальчика, конечно, не было, и ходить его не научили - поэтому он ползает. Ползет к бившей из окна в комнату струе "хорошего" воздуха (из слегка приоткрытой форточки). Но кислорода (это тот воздух, который "хороший") оттуда все же поступало мало. Ваня, случайно ударившись головою в стекло, почувствовал знакомое понятие "вибрация" и, конечно же, сразу догадался, что надо бить дальше. По стеклу брызнула кровь (еще до того, как оно разбилось). Потом стекло с треском (не звоном) разлетелось в разные стороны... Я не знаю, что сказать, мне очень грустно. Бедный мальчик, который не мог даже ходить на протезах и не понимал простейших понятий, вспомнил (задыхаясь от газа и, возможно, рвотных масс, которые, как известно, сопровождают отравление газом), что в комнате есть еще один человек, да не просто "еще один", а тот, кто дает пищу! Среди запаха бытового газа он уловил аромат апельсиновых корок и пополз к нему по осколкам стекла (выбитого наружу), как раньше полз на бьющую из чуть приоткрытой форточки струю хорошего воздуха. Отчетливо осознавая, что иначе никак, необученный слепоглухонемой зубами за штанину уронил Федора с табуретки и попытался привести в чувства, прыгая коленями на спине (при этом Федор оглядывался вокруг помутневшими глазами, но встать не смог - еще бы, лежит лицом вниз, а на его спине прыгает Ваня, втыкаясь коленями под лопатки и в ребра). Не видя другого выхода, несчастный слепоглухонемой, не имевший понятия ни о газе, ни об окне, ни о табуретке, забрался на подоконник и повторил трюк с разбивания второго стекла головой. Хотя, отметим, поток живительного "кислорода" врывался в кухню уже не из едва приоткрытой форточки, а через дыру от ранее разбитого первого стекла. Или тут тоже что-то не так? Да, пожалуй. Рамы-то двойные. Если мальчик разбил только одно стекло в первый раз, то никакого, простите, живительного потока. А если разбил оба, то зачем же вторую створку-то крошить? Больно же. И так все локти мальчика, как поэтически выразился автор, "покрыты кровью царапин", да и голова явно не лучше.
Странно, согласитесь, что слепоглухонемой, которого не обучили даже перемещаться на протезах, кушать и ходить не под себя, догадавшись проделать все эти вещи, не догадался просто повернуть зубами эту противную пластмассовую ручку, рядом с которой в воздух вырывался поток горького газа. Интуиция для этого, я вижу, у него развита вполне на уровне.
И такой еще момент. Любопытно, что подумал следователь? Понятно, входит он в кухню, видит, что в разбитом окне головой с пропоротым горлом лежит мертвый инвалид, а рядом на полу - мертвецки пьяный мужчина. Весь в крови. Кровавые следы ведут к окну и обратно. Пустая бутылка водки закатилась под стол. На плите - убежавшие пельмени (видимо, забытые спьяну). И сильный запах газа.
Мне представляется следующее. Просыпается Федор совсем не в той палате, и на волю выходит очень нескоро. Потому что очевидно для следствия: будучи в состоянии алкогольного опьянения раздосадованный жизненными неудачами отец зверски избил сына (инвалида рождения), разбив тому голову об оконное стекло и насадив горлом на осколки упомянутого стекла. Произошло это (как думает следователь) за ужином. Федор поставил вариться пельмени и напился, затем убил сына и упал спать прямо на месте преступления (бывает, кстати, такое в уголовной практике). Далее пельмени убежали и потушили газ. История, разумеется, попала бы в газеты, как пример пьяной жестокости.
Трогательная предфинальная сцена с не принесенными на могилу цветами наводит на мысль, что Федор так и не понял - слепоглухонемые могут не только осязать, но и обонять.
Тяжело. Тяжело и тяжко мне комментировать эту фантасмагорию. Если бы не явность многочисленных нелепостей, допущенных в рассказе, я засчитал бы его за сюрреализм. Если бы мне показалось, что написано несерьезно - то принял бы за гротеск.
А так, что сказать... Уделяйте больше внимания реальности. Тому, как оно есть. А не тому, что ее подменяет. Не ведут себя так герои, не бывает таких мальчиков, не бьет струя воздуха из приоткрытых форточек, не течет он в кухню, если разбить только внутреннее стекло - и так далее, далее, далее. Вы слишком, на мой взгляд, старались сконцентрировать эмоцию, получилось совсем неудачно.
А достоинство у рассказа все же есть. Самая концовка. Она действительно и обезоруживающе реалистична. Бывает, когда сделанного не исправить. За концовку спасибо, вот бы к ней еще и все остальное на том же уровне.
Романтико-эротическая история о ростке прошлого в настоящем. С оптимистическим финалом. В финале, кстати, не понял, почему она оказалась на вокзале, если герой собирался (в начале рассказа) ехать к ней домой.
Язык бедный, что отчасти обусловлено попыткой стилизации под размышления мальчика. Говорю "отчасти" - потому что есть ощущение недостатка. Вот пример фразы: "Ну, конечно же, девочка испугалась именно того, что псина ее может запачкать". Это лишь протокол, но не сами размышления мальчика. Мальчики могут так писать в школьных сочинениях, но думают они не так. А стилизация под школьное сочинение, пожалуй, не очень хорошая идея для литературного произведения.
Есть и сомнения в достоверности. Если бы мальчик был старше, то чувствовал бы иначе. А в возрасте десяти лет он не так воспринимал бы пятнадцатилетнюю. Не как "девочку". Для него это была бы "тетя". Да и она едва ли смогла бы воспринимать десятилетнего мальчика так, как описано в рассказе, и не вела бы себя с ним, словно с равным или старшим.
От прочтения сначала складывается впечатление, что рассказ написан той самой Алькой, которая пытается выразить совершенно незнакомые ей чувства мальчика. Поэтому, когда речь идет о вещах общих (стеснение, прислушивание к храпу бабушки и т.п.), то получается похоже на реальность, а когда вступает в действие сексуальное различие - то увы.