Якименко Константин Николаевич : другие произведения.

Блэк Джек-5: Обзор 1 группы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


   1. Pch Бд-5: Покоренная жратвой
   Детская страшилка как она есть, по сути - подборка абзацев, никаким боком не тянущих на полноценный рассказ. И даже те щедро пересыпаны канцеляризмами-квазинаучностями: "получая информацию исключительно в запахах, вкусах и погодных условиях", "попытка принять вертикальное положение", "процесс сплавления моей спины с диваном только начался"... Рассказ лишён литературной ценности в той же мере, в какой лишены жизненности описания мытарств главной героини.
  
   2. Агранович О.С. Бд-5: Обезличивание
   "Проснулся я поздно. Часы, висевшие на противоположной стене [,] показывали 12 часов. Я долго лежал, не понимая, где нахожусь. Голова гудела толи от того[,] что слишком долго проспал, толи из-за того, что перебрал накануне. Когда я почувствовал что голова начала меня слушаться, я напрягся и попробовал вспомнить что-нибудь о вчерашнем вечере. "Ничего не помню", отметил я. Тут я заметил, что не могу вспомнить даже собственного имени. Чувство страха и беспомощности мгновенно накатилось на меня. Ничего о своём прошлом я не помнил. Вдруг лицо мое стало по-детски счастливыми. Я торжествовал. Впервые с момента пробуждения я вспомнил что-то внятное. В голове внезапно целиком нашёлся уголовный кодекс, причём в таком виде, будто я вызубрил его только вчера. Я был опьянён победой и был уверен, что память ко мне вернулась. Следом пришло разочарование. Я знал, что в сутках 24 часа и что существует четыре времени года, а так же кучу другой "ценной" информации, но вся она была достаточно отрывиста[,] и при каких обстоятельствах я её узнал, сколько ни старался[,] вспомнить не мог. Я ничего не помнил ни о своей бывшей жизни, ни о себе."
   Проблемы с грамотностью, повторы, яканье, отсутствие какого бы то ни было представления о стилистике - и это в пределах первого абзаца. Прошу прощения, но дальше читать смысла не вижу. С оценкой, думаю, всё ясно.
  
   3. Мориэль Бд-5: Святой уикенд, или два дня из жизни Ангела
   Так, божественная канцелярия... С языком у автора всё в порядке - это хорошо. Стиль выдержан, рваные такие мысли - похоже на правду; тоже в плюс. Вот только тема... об ангелах-хранителях и депрессирующих подростках писано уже до фига и больше. И ничего оригинального по этой теме, так чтобы зацепило и запало в душу, я не нашёл. В общем, приличный середнячок, но не более.
  
  
   4. Лагина В.К. Бд-5: Рыцарь и Принцесса
   Дяченки, "Уехал славный рыцарь мой" - почти о том же самом, но значительно лучше. Начало в принципе нормальное, стилизация под детскую речь почти убедительная, и образы вроде "Страна Комплексных Обедов" хороши. А потом начались перлы:
   "иногда быстро, иногда медленно менялся пейзаж" - чужеродно смотрится.
   "смотреть на далёкие предметы сквозь призму" - аналогично.
   "Мы покрыли огромное расстояние" - канцелярит.
   "отделился от нас уже расстоянием" - вообще не по-русски.
   "разлука исчезнет, разлетится на чёрные куски" - это как?
   "инвариантные относительно местоположения, национальности и происхождения" - опять же, не в стиль. Было б и дальше в том же духе - то и пускай, а так дальше ж он без таких вумных словечек говорит...
   "пока не применишь резкость" - ага, заклинание резкости мага третьего уровня
   В общем, можно было гораздо лучше, вот только это "гораздо лучше" уже было.
  
   5. Ковалевич В.И. Бд-5: Жить...
   "заветной двери" - ой, какой заезженный штамп...
   "выкрики разгоряченных очередников" - что за неологизм?
   "искать новоприобретенное в утерянном прежнем мире" - это ж не сразу и въезжаешь, чего имеется в виду.
   "представлен исключительно самому себе" - ага, сам себе представился, значит.
   "-Андрей Иванович, я не представился - подавая мне руку - и здесь вы, видимо, не ради ближнего?" - какая-то нерусская конструкция.
   "Сигнал о перерыве для меня неожиданностью не стал.
Не для него." - опять не по-русски, попробуй ещё понять...
   И так далее. За подобными корявостями и рвано-бессвязной манерой повествования совершенно теряется смысл происходящего. Я, например, так и не понял, что это был за старик и что там вообще происходило. Такое ощущение, будто автор проснулся, написал чего-то, толком не приходя в себя, а потом, недолго думая, отправил эту писанину на конкурс.
   Писателю мало иметь собственные мысли - надо ещё и уметь донести их до читателя.
  
   6. Второй, Однако Бд-5: Поздней ночью дерни три раза хрен
   Типа пародийная научно-популярная фантастика. Язык в порядке, особых придирок по стилю нет - а читать скучно. Все эти технически подробности-последовательности никакого интереса не вызывают, да и энциклопедическая справка про азбуку Морзе непонятно к чему приплетена. Самое забавное в рассказе - название, ради которого он, судя по всему, и писался. Стоило ли?
  
   7. Пальцун С. Бд-5: Ох!
   "пользовалась среди горожан большой популярностью" - канцеляритный штамп. Собственно, дальше язык сплошь построен на подобных канцелярски-штампованных конструкциях. Ну, предположим, что это такая фишка...
   В целом - жизнерадостный квази-НФ стёбчик, построенный на компиляции старых как мир идей. Забавно, и написано нормально, но в сущности - то самое "прочитать, улыбнуться и забыть".
  
   8. Кумельский Е.И. Тёплый снег
   Задумывался добрый детский рассказ; к фантастике он относится очень левым боком, ну да ладно. Проблемы здесь не в этом, а в языке:
   "кружась вокруг, дежурящей в этот вечер, Валентины Антоновны, совковского вида женщины" - с запятыми явно перебор, да и эпитет какой-то странный. Знаки препинания в этом рассказе, похоже, вообще гуляют, как хотят.
   "что б без ошибок", "так что бы всё было строго ровно"
   "в огромную эмалерованую кастрюлю, с ужасной надписью: "Для отходов"" - и чем она так ужасна?
   "вынес вердикт проделанной работы повар Алексей" - чей, говорите, вердикт он вынес?
   "Стали разом кличить Дедушку Мороза." - может, всё-таки кликать?
   Ну, и другие корявости. Стиль в целом никакой, а для детей надо как для взрослых, только ещё лучше. Здесь - увы.
  
   9. Максименко А.В. Бд-5: Зачёт
   "Артём и Ева в садах Едемских..." - Эдемских всё же
   "Привычка, приобретённая в училище, вознесла Артёма не хуже пружины." - слишком высокопарно, что ли.
   "Сверку слетел большой попугай ара".
   Кроме этого, замечаний по языку практически нет. Стиль в порядке, но вот содержание... какой-то сюр, напоминающий пересказ сна. Да в финале так и оказывается, что это был сон. К чему и зачем это всё - непонятно. Автор определённо мог бы использовать своё мастерство для создания чего-нибудь более стоящего.
  
   10. Найт Р.К. Бд-5: Само собой
   Аннотация с упоминанием "политичекской истории" и "паланиковкого Человка" сразу насторожила. В самом рассказе с грамотностью оказалось чуть получше. Что его, впрочем, не спасает. Начинается вроде как сказка, но потом автору сказочный стиль то ли надоел, то ли он не сумел его выдержать. Чем ближе к концу - тем больше становится похоже на бред. В общем, ещё один рассказ, смысл которого от меня ускользнул. Прям как на последней Грелке - ну совершенно нечеловеческая логика!
   "Нам надо встать на около солнечную орбиту" - слитно.
   "с гладкими обтекателями и мягким полетом" - а полёт - это что за деталь?
  
   11. Кравцова Я.А. Бд-5: Хозяйка ночи
   Заштампованная до полного безобразия фэнтезюха с вампирами и воинами Света (странно, что только одно слово с Большой буквы) - в общем, всё как полагается. Тяжёлый язык, длинные навёрнутые фразы, не лишённые грамматических и пунктуационных ошибок. Штампы, опять же.
   "- Это случилось в год нашествия Люцифера. Белые маги объявили войну всей нечисти..." - ага, а давным-давно, в далёкой-далёкой галактике, бушевали Звёздные Войны.
   "Когда появиться Хозяйка Ночи" - появится.
   "Но, не смотря на всю храбрость" - помнится, в фидошной эхе ОВЕС.РАСТЕТ когда-то плюсовали за слово "девчёнка", так вот и мне хочется снижать балл за одно это "не смотря".
   "Одетая вся в черное, в противовес своим сослуживцам, которые носили светлые одежды, с длинными черными волосами, распущенными, если не считать двух маленьких косичек, которые были заплетены у самых висков." - а ещё длиннее и навороченнее нельзя было?
   "всех мужчин[,] державших оружие посади в подвал и заперли там"
   И так далее. Я дико извиняюсь, но на подобные тексты у меня идиосинкразия: не могу в такой графомани найти какую-либо литературную ценность даже при всём желании. Хотя наворачивать сюжеты, компилируя заезженные образы, автор, по крайней мере, умеет. Неплохо бы ещё научиться превращать их в удобочитаемые вещи...
  
   12. Ankin Справедливость
   "сидела за угловым столиком в гордом одиночестве" - штамп.
   "Прикрытого курткой меча он не заметил." - рассказ, вроде, с его позиции идёт, так что это наблюдение слишком выбивается из повествования.
   "девушка чуть шевельнула рукой, отставив стакан. Он уселся напротив. Девушка снова уставилась в темную, лаково отсвечивающую жидкость, на треть заполняющую стакан. Дошла до той стадии, когда пить уже противно, а отставить стакан жалко." - повторы, да и "стадия" здесь чужеродно смотрится.
   "Девушка едва шевельнула стаканом, имитируя вежливо поднятый бокал." - афигеть! Сами-то поняли, чего написали?
   "Он приготовился к сопротивлению, на худой конец, к слезливому объяснению, оттягивающему решительный момент, но не влияющему на его исход.", "поймал он себя на предательской мысли, и тут же оборвал себя. Нет, другого раза может и не быть. Обстоятельства слишком удачно сложились в его пользу, грех проигнорировать", "одежда в данном случае играла второстепенную роль, его чёткие черты лица, серые глаза в пушистых ресницах и светлые, рассыпавшиеся по плечам волосы заставляли не одно женское сердечко биться чаще" - канцеляризмы и штампы типа рулят, ага.
   Есть и другие корявости, но надоело ловить.
   В целом - не рассказ, а какой-то кусочек непонятно чего и непонятно зачем. Возможно, в сочетании со всем остальным и будет представлять некоторую ценность, если автор научиться создавать собственные образы, а не использовать готовые шаблоны.
  
   13. Елисеева Е.В. Бд-5: Мартовский ветер
   Стилистика на школьном уровне - простые рублёные предложения; я, конечно, отнюдь не сторонник наворотов, но здесь та простота, которая хуже воровства. Сюжет я так толком и не понял: что там с этими грачами, при чём они тут? И что с её сынишкой-то стало? При всём моём пристрастии к бытовым деталькам - здесь они не играют из-за той самой простоты, повествование выходит сухое и безжизненное. "Варенька первый раз в жизни испытала материнские чувства к своему сыну во всей остроте" - повбывав бы за такие фразы. Надеюсь, не надо объяснять, почему? Потому что если надо - то это тяжёлый случай.
   "За окном развернулась своя весенняя жизнь." - лишнее.
   "На какое-то мгновение последние события промелькнули как в калейдоскопе." - стандартный образ.
   "Это он открыл форточку окна" - ну ясно же, что не двери.
   "- Вызови реанематологов" - реани...
   Кроме всего прочего, ещё и запятые расставлены не как по правилам положено, а как придётся.
  
   14. Печерская В. Бд-5: Вольные муфлоны
   Начало напоминает "Побег из курятника", "Затворник и Шестипалый" и иже с ними. Потом всё оборачивается перевёртышем. Такая сказочка-притча, в общем. Язык достаточно простой и с одной стороны - вполне адекватный, с другой - можно было и покрасивше. Особых придирок нет, разве что вот:
   "больше привыкли обращать внимание на внешние раздражители" - выбивается из стиля.
   "К вожаку приблизился заместитель." - слишком уж по-человечески.
   В целом - нормально, но ничего особенно нового и оригинального, просто ещё одна история о цене свободы.
  
   15. Кочкин Д.В. Бд-5: Цвет тревоги
   "не заметила, что она выбрала в качестве оружия", "эти цветы не имели аналога в реальности", "Виртуальный рай отличается от библейского лишь одной деталью - его периодически надо было покидать" - канцеляризмы, да ещё и несогласование времён.
   С запятыми в тексте явные проблемы - их постоянно не хватает.
   Это в начале - а чем дальше, тем почему-то хуже. Автор проводит параллели с Мастером и Маргаритой, но до Булгакова ему как до неба. Рассказ - сплошной набор штампов и банальностей; повествование больше напоминает конспект, краткий пересказ, чем полноценное художественное произведение. Вместо конкретики - одни только общие места о виртуальности, о хакерах, и т.п. - такое ощущение, что автор только "слышал звон"... С грамотностью, опять же, проблемы: "Такие веши находиться под строгим контролем" - или это по невнимательности? Тогда, звыняйте, это уже отсутствие уважения к читателю.
   Да и, кроме всего, никакой не киберпанк это вовсе...
  
   16. Белянская Н. Бд-5: Инверсия
   Читается с интересом. Живо написано, большей частью достаточно минималистично, и в то же время даны все нужные штрихи, чтобы увидеть картинку. Финальный эпизод, правда, несколько разочаровал. Диалог докторов уж слишком банальный, ориентированный на читателя. На самом деле фактически на момент вопроса "Что это все значит?" фактически уже ясно, что оно значит - не надо делать персонажей глупее читателя. Если этот диалог подсократить - может получиться действительно ударный финал.
   Пока это лучшее, что я прочитал на конкурсе.
  
   17. Даровская Д., Мусин Р. Бд-5: Под знаком рыбы
   В целом - хорошо написано. Стиль ровный, детальки выпуклые, образы хорошо прорисованы, диалоги живые. Что до сюжета... ну, страшилка с подтекстом. Так был у Рашевского здесь, на СИ, рассказ "Раз плюнуть". Да много чего в большей или меньшей степени схожего было... Поэтому за исполнение хвалю, а вот по содержанию ничего особенного не скажу.
   "Проявление трусости - не в чести." - "проявление" здесь лишнее.
  
   18. Кудасов В.А. Бд-5: Брелок
   "собирая пыль, время от времени протираемую мамой" - по фразе получается, что сначала мама протирала пыль, а потом он её собирал.
   "Степка бросился на кухню и, чтобы облегчить свои страдания, наклонился над краном." - при таком построении фразы у меня, пардон, скорее с облегчением желудка ассоциации.
   "Все мышцы давно превратились в источник боли, готовой заполнить весь разум." - некузявые красивости, однако.
   Это отдельные замечания, а теперь по сути. Начало хорошее, интригующее. Приковывает внимание и заставляет заинтересоваться, что же будет дальше. А вот дальше этот потенциал не использован. Повествование становится скучным, затянутым, такой стиль нормально воспринимался бы в романе а-ля Стивен Кинг, но не в коротком рассказе. Местами оно и вовсе превращается в последовательное перечисление событий. В конечном итоге, честно говоря, и отдаёт сильно скомканным Кингом. К тому же, финал оставляет ощущение незавершённости. Ну, инопланетяне... ну, получил от них всякие-разные способности... ну и что? Не хватает финального аккорда, а без него нет и ощущения целостности. Есть мозаика, которая складывается в некую картинку, но картинка эта напоминает скорее фрагмент какой-то другой, гораздо большей картины. В некоторых случаях, впрочем, такой приём срабатывает; здесь - не тот случай.
  
   19. Латанюк Т.В. Бд-5: Зловещий Поединок
   Снято с конкурса.
  
   20. Колдун В. Бд-5: Мытари и фарисеи
   "буквально метался по своему кабинету[,] пиная мебель" - лишнее. С запятыми, кстати, и дальше сплошные проблемы.
   "Инспектор немножко не корректно высказался" - слитно.
   "Поначалу факт производства золотых унитазов всех позабавил." - канцелярит.
   "эта чертова штуковина снимет копии со всех операций. Но записывает их по своим собственным критериям!" - либо я ничего не понял, либо Инспектор выразился совершенно не по-русски.
   "с ответным ехидством ответил Капинтан"
   "дверь, которая неприменула распахнуться" - опять не по-русски.
   И так далее. Итого - космический стёбчик, написанный отвратительным стилем и с мутным безжизненным сюжетом, вникать в который даже не хочется.
  
   21. Чугунов Н. О Лире Возрождающей
   Сказочная фэнтезюха, стиль которой представляет собой жуткий гибрид классического "сказочного" стиля с современным языком газетных статей. Ниже даю несколько примеров:
   "проявил недюжинный талант к музыке" - газетный штамп, выбивается из стиля.
   "все складывалось само собой и, притом, в наилучшую сторону" - тавтология, да и с запятыми что-то не то.
   "звали их постыдное занятие "боксом по переписке", умного человека недостойным" - совсем чужеродно смотрится.
   "цвета возвращались на свои законные места" - ещё газетный штамп, к тому же здесь смотрится коряво.
   "природа вещей отринула Цвет как аспект своего существования" - по рукам бы вам надавать за такие обороты, товарисч автор.
   "за славные подвиги свои стало у менестреля прозвище" - это вообще на каком языке? Получается, что прозвище подвиги совершало, ага?
   И ещё много в том же духе. Мало того, что автор пишет сплошными штампами, так он ещё и не различает, какие могут быть здесь уместны, а какие смотрятся, как пятая нога в колесе мироздания. Плюс к этому - проблемы с пунктуацией. Да и сюжет мутноват... Для сказки он слишком сложный, для фэнтези - абстракции многовато. Вот и выходит ни рыба, ни мясо.
  
   22. Новопольцев И.А. Бд-5: Высокий гражданин
   Какая-то бредовая криптоистория. Ну, великаны. Кто они, почему они? И, главное, зачем? Ничего толком не понятно. Цели и мотивации главного персонажа не ясны - и это при том, что повествование от первого лица ведётся! - поэтому и суть его поступков остаётся в тумане. Ещё и Сталина сюда приплели, и банальные рассуждения о большевизме на уровне голливудских фильмов. В общем, какие-то образы, из которых цельная картинка не складывается. Язык слабый, много штампов и корявостей:
   "особо глубокий сугроб" - коряво звучит.
   "Что поделаешь, таков размах самосознания русского человека." - эк завернул...
   "я убедился в правильности своей догадки" - канцелярит.
   "огромное (по меркам людей) облако пара" - а зачем мерки людей приплетать, когда рассказ от имени великана идёт?
   "Черная как смоль тень", "в миг замирала всякая жизнь", "в полном недоумении глядел " - штампы.
   "чувствовалось превосходство народной массы" - ну прям из учебника истории фраза.
  
   23. Иващенко В.В. Бд-5: Я иду
   Пародия-наезд на фэнтезю вообще и на Юлию Остапенко в частности. Поначалу забавно, потом занудно, потом снова забавно. О языке судить не могу, т.к. есть ощущение, что большинство багов в данном случае фичи. Оценка, естественно, будет низкая. Потому как самодостаточной ценности не имеет.
  
   24. Fieryrat Детка
   Хм, что-то есть символичное в том, что этот рассказ идёт сразу после "Я иду". Впрочем, к самому рассказу это отношения не имеет.
   Картинка красивая, выпуклая. И... и ничего особенного больше. Перечитал дважды, чтобы понять толком, что там произошло. Почему такие непонятки: вначале казалось, что повествование идёт от лица женщины ("гулкий перестук каблучков"), потом оказался мужчина. Не, в конечном итоге всё понятно, но не цепляет. Возможно, потому что герой вышел уж слишком абстрактный - ничего о его личности из рассказа не известно, можно только пытаться догадаться, но не хочется.
   Пару замечаний по тексту:
   "Далёкие глухие звуки объездной дороги" - наверное, всё же не самой дороги, а проезжающих по ней машин и чего там ещё.
   "Сегодня всё же не выдерживаю - ведь любопытство всё так же то единственное" - повтор, и перебор с нагромождением местоимений.
  
   25. Сиромолот Ю.С. Бд-5: Я станцую
   "Ты живой, знаешь?"
   Рассказ живой, ага. Образы, персонажи... Стиль - как обычно у Юлии Сиромолот: кусочно-рваный, минималистичный - но каждое слово играет. А сюжет мутноват... тоже, как часто у неё бывает. Управляющий - живой: что это значит? Даже не так: в чём проявилось то, что он живой? Такое ощущение, что самой малости не хватает, чтобы увидеть цельную картинку... но всё-таки не хватает.
   Ну и пару замечаний:
   "Брезентовая рукавица сгодилась, как нельзя лучше." - запятая лишняя.
   "всё это вздваивалось" - это как? Почему не "двоилось" или "раздваивалось"?
   "ни в воздухе, ни в твёрдом небе над." - над чем?
  
   26. Р. А.Н. Бд-5: Нечто (научно-фантастический рассказ)
   Нет, вы уж извините, но это никоим образом не фантастика и уж точно не научная (может, потому "научность" и вынесена в название - иначе ведь и не догадаешься!). Сам по себе рассказик симпатичный - как детский рассказ, но не как фантастический. Что он делает на этом конкурсе, мне неведомо. Но поскольку написано хорошо, будет всё же не единица.
   "посмотрело на Игорька (так и хочется сказать - печально вздохнув)" - хочется, ну и скажи!
   "Назревал конфликт." - выбивается из стиля.
  
   27. Anna-Lynx Майя
   Ну, для начала, это не рассказ, а кусочек романа. Типичного такого фэнтезюшного романа с достаточно прилично выстроенным миром. Написано неровно - с одной стороны, хорошие такие детальки, и образы прорисованы. С другой - язык местами хромает, тут и там мелькают штампы и канцеляризмы:
   "Да и она сама отвечала им взаимностью" - некузяво здесь смотрится этот штамп.
   "Она была истинным воплощением идеала народа." - однако, пропаганда пошла.
   "процесс ее взросления будет идти быстрее" - бр-р, какой канцелярит! Почему не просто "быстро повзрослеет"?
   "воспользовалась своими способностями контроля над вероятностями" - слово выбивается.
   "не попался им на встречу" - место которой, как известно, изменить нельзя
   "как бы не старался" - ни.
   "Один из камешков полетел вообще в сторону дома и залетел в окно. Раздался возмущенный вопль, грохот, и из дома вылетела встрепанная баба, хозяйка" - в таком контексте воспринимается, что хозяйка вылетела в буквальном смысле слова.
   Только погружаешься в текст - как эта самая канцелярщина выбивает из него на фиг. Короче, рекомендация: если есть желание сделать из этого кусочка что-то приличное, то поработать над стилем и развернуть хотя бы до повестухи. А сейчас это лишь заготовка, а не законченное произведение.
  
   28. Усманова А.Р. Бд-5: Кавалеры ордена зелёных абрикос
   Рассказ хороший, стиль на высоком уровне, поэтому цепляюсь к таким вещам, которые в другом мог бы и не заметить. Не для того, чтобы придраться - а потому что можно сделать ещё чуточку лучше:
   "рука рефлекторно вылетела вперёд" - лучше бы заменить на русский аналог.
   "медленно, словно во сне, увязая в молочно-белом тумане, густом, словно кисель".
   "Стрелы мастерили из условно прямых веток" - резануло глаз это слово.
   "Мишка и Ленка расстреляли все стрелы, вооружен ты один." - несогласование времён. Да и дальше в этом абзаце странные перескоки: то настоящее, то прошедшее.
   "три верёвки, длинной... десять метров" - одна "н".
   И не то чтобы сильно оригинально - дети помогли инопланетному существу; бывало не раз во всяких вариациях. Если бы только этим и ограничивалось - вряд ли поставил бы высокую оценку, но тут ещё и выверт с возвращением в детство. И картинка чёткая, зримая, живая. Образность замечательная. Ну, и зелёные абрикосы!
  
   29. Куншенко И.А. Бд-5: Шаги на лестнице
   Классическая страшилка, мастерски написанная. Здорово сделано нагнетание атмосферы, разбивка на короткие абзацы этому очень способствует. Сюжет - прям хоть отдавай сходу в Голливуд на сценарий. По языку буквально пару замечаний:
   "Аудитория, так сказать, приготовилась к продолжению" - а почему "так сказать"?
   "Кто-то неизвестный. С неизвестно какими целями. Детей накрыл страх. Они с ужасом смотрели на дверь, не в силах оторвать от нее взгляд. А неизвестный все ближе и ближе." - подберите синонимы к "неизвестному".
   Один только минус: не вижу я здесь фантастики. Даже мистики, строго говоря, не вижу. Так что прямо не знаю, что делать.
  
   30. Корнев П.Н. Бд-5: Полуфабрикат
   В общем и целом - неплохо. Мир хорошо прорисован, деталек много. Правда, вначале чересчур затянуто риалтаймовое описание последовательности действий главного героя - то он дверь закрыл, то в очередь стал, то на дорожку... был бы роман - оно и нормально, а в коротком рассказе напрягает, поскольку особой функциональности не несёт. И ещё, разговор о судьбах мира несколько разочаровал. Лучше бы не замахиваться сразу на глобальные масштабы, зато побольше конкретики, оно живее вышло бы. Ну, и мир - ничего такого, выходящего за рамки традиционной антиутопии; хотя, повторюсь, антураж выписан хорошо.
   Замечания по языку:
   "голова немного проясняется" - в голове.
   "динамика к росту курсов акций" - динамика роста, тогда уж.
   "тут по близости одно заведеньице" - слитно.
   И ещё замечен некоторый перебор с местоимениями - всякими "своими", "какими-то" и "этими".
  
   31. Пелипейченко О.В. Бд-5: Болван
   Стёбчик, но ничего так, симпатичный, и достаточно оригинальный в целом, хотя и скомпилирован из архетипических образов. Стиль в основном в порядке, хотя есть небольшое злоупотребление штампами и канцеляритом. Диалоги живые, что приятственно.
   "окраска из общей серо-бурой быстро дробилась на зеленый, черный и другие определившиеся цвета" - корявая фраза.
   "Болван начал умнеть на глазах и через минуту уже ничем не отличался по виду от любого студента в состоянии "за день до экзамена"." - что-то не очень представляю, как это всё визуально проявлялось, особенно "умнеть на глазах".
   "извлек парочку довольно легкомысленных пассажей" - штамп.
   "зашагал в указанную сторону" - канцеляризм.
  
   32. Бонни И.К. Бд-5: Путь
   Я, конечно, не большой спец во всяких буддистских и даосских заморочках. Но поначалу понравилось, действительно красивая притча... была до тех пор, пока автор не вспомнил про "хлопок одной ладони". Настолько попсово-заезженный образ, что он сразу выбил меня из текста, хотя до этого было интересно и очень самобытно. А финал, как по-моему, и вовсе ушёл не в ту степь... или я таки правда ничего не понимаю в учении Дао.
   "его тот час пригласил к себе на службу" - слитно.
   "прослушал[,] чистый ли они издают звук и как гнутся"
   "натянул его изо всех сил, и пустил стрелу" - а здесь, наоборот, лишняя. Дальше есть ещё проблемы с пунктуацией.
   И, кстати, "Путь" - это ведь собственно дао и есть. Как по-моему, чересчур банально.
  
   33. Снято с конкурса.
  
   34. Полухин Р.А. Бд-5: Как наше слово отзовётся
   У Рашида, во всяком случае, с языком всё в порядке. Только вот это:
   "если деньги есть, вообще без проблем. Я быстро вычислил нужных ребят, с которыми без проблем можно было договориться".
   Стиль занятный, какой-то вычурный, но видно, что это именно стиль мышления главного героя - фича, а не баг. Что до сюжета, то чего-то особенного в нём я не нашёл. "Кусочек жизни", да, но не хватает какой-то завершённости - просто вот такая история, и всё. Можно попытаться увидеть в ней те или иные морали, но они выглядят притянутыми за уши - слишком поверхностно написано, глубины нет, вот что.
  
   35. Кузьменко О. Бд-5: Я есть
   Сразу, сходу: количество "я" на квадратный сантиметр текста подсократить бы.
   Похоже, у автора были какие-то проблемы с абзацами: все они слились в один и текст получился совершенно неудобочитаемым.
   Так, ясно: "Глубина, Глубина, я не твой", и в таком духе. Стиль никакой, напоминает пересказ сна, мало чего общего имеющего с литературой. У Лукьяненко было всё же красивее и интереснее. Да и "не только он один" - тема изъезжена вдоль и поперёк...
  
   36. Анатерн S.Л. Бд-5: Волк и капуста
   Рассказик-комбинация космооперных штампов, написанный столь же заштамповано-канцелярским языком, некоторые (только малая часть) примеры которого приведены ниже. Литературной ценности не имеет, но за забавную концовку, пожалуй, накину балл.
   "По профессии он был настоящим космическим волком." - вряд ли это профессия всё же.
   "нагоняй от, злорадствующего в душе, капитана" - лишние зпт. Дальше ещё подобное есть.
   "Он крушил спартанскую мебель" - "спартанская обстановка" - нормально. Но "спартанская мебель" предполагает скорее, что мебель сделана в Спарте.
   "Передача велась на трансгаллактическом" - одна "л".
   "задумался о своем незавидном положении. Осознав неминуемое приближение гибели", "По счастливому стечению обстоятельств" - штампы.
   "его постигла аналогичная судьба", "не имея возможности", "в данной ситуации" - канцелярит.
   "ползти со скорости в пару миль в час" - ага, из пункта "скорость" в пункт "пару миль".
  
   37. Азбука М.З. Бд-5: Мелодия крови
   Чем-то похоже на предыдущий рассказ - только там было про космос, а тут про вампиров, с соответствующей атрибутикой. А в остальном - такой же заштампованный, такой же никакой язык и так же весь смысл сводится к концовке. Явных корявостей нет, т.к. корявые штампы - редкое в природе явление. Жизни здесь тоже нет. Прочитать и забыть.
  
   38. Turandot Бд-5: Только от жизни собачьей
   В принципе, симпатично. Реинкарнация в собаку и обратно - не то чтобы супероригинальная идея, но подана хорошо. Написано простенько, но достаточно живо. Стиль неплох, но не без огрехов:
   "остраненная кротость в характере" - отстранённая?
   "надломлено, сложившись конвертом" - не по-русски построена фраза.
   "не забывая щедро пометить избранные" - а чем избранные отличаются от прочих?
   "будоражуще щекочет глотку" - будоражаще.
   "рефлекторно отпрыгиваю в сторону" - вот раздражает меня это слово по жизни.
   "сбив с выбранного произвольного маршрута" - тогда уж "произвольно выбранного", но всё равно некрасиво.
   "смотрю на это методичное поблескивание" - это как?
   "окружающее потихоньку утрачивает свою иллюзорность" - мутноватая фраза.
   В общем, почистить немножко - и получится хорошая светлая вещь.
  
   39. Александрова К. Бд-5: Цена счастья
   "В таверне, как всегда, было шумно, плавали клубы табачного дыма; время от времени раздавался визг служанок, которых щипали наёмники, и грубый хохот подвыпивших завсегдатаев." - ну очень шаблонный образ.
   Далее начинается не менее шаблонный и неимоверно пафосный любовный роман с совершенно безжизненными диалогами и прочими приличествующими жанру атрибутами. Ну, и потом тоже - много абстрактных словес о Счастье и Смысле Жизни, как в голливудских опупеях. Только вот жизни-то как раз и не чувствуется. Поэтому все их слёзы и заламывание рук абсолютно не торкают.
   "Счастье на лицах исцелённых с лихвой компенсировало" - выбивается из стиля.
  
   40. Блэк Л.Д. Бд-5: Запах мяты
   "на почти отсутствии этих троп" - коряво звучит.
   Перебор со вспомогательными словами: "проходишь по какой-то дикой пустынной местности", "Тропы осыпались и, собственно, будто вообще были непригодны".
   Ну, в целом... есть красивые фразы, но большей частью изложение слишком скомканное, конспективное. Диалоги поначалу нежизненные, дальше - более естественные, но всё равно персонажи уж больно картонные. Воспоминания о прошлой жизни - тема старая, как мир. Концовка, правда, занятная - но, опять же, слишком скомкано, плоско написана. Короче говоря, расширить, углубить, доработать - и тогда, может быть, выйдет приличный рассказ.
  
   41. Ивановский С. Бд-5: Три коровы
   "Конечно фантастика, соглашаюсь я." - а я не соглашаюсь: никакая не фантастика этот рассказ. Юмореска и не более, да и та не шибко смешная. Мало ли каким способом он мог туда на Ганг добраться - чё тут фантастического-то? Имена коров забавные, в остальном - большей частью шаблонные образы: пьяный дебош, дурдом и т.п. Стиль так, средненький. Типа стилизовано под народный говор, но тут и там мелькают канцеляризмы - некоторые, впрочем, уместны, другие - совсем нет. Орфографических ошибок и описок хватает, пунктуационные тоже встречаются. Сначала ошибки отмечал, потом понял, что их многовато будет и перестал. Вот некоторые примеры:
   "от зеленного змия поганого" - одна "н".
   "у нас в деревни" - в деревне.
   "Мы-то люди терпеливые, стерпим многое" - повторяться-то зачем?
   "Егор совершил ночной марш-бросок" - не вписывается в стиль.
   "Зловоние с отхожих мест отравило нам все людское существование" - вай, какой канцелярит.
   "что в мире твориться" - творится.
   "После больнице разумный стал" - больницы.
  
   42. Кривцун К. Бд-5: Счастье
   Почти хороший рассказ. Понравилась образность и жизненность описаний, передача мыслей героев. Идея вот только непонятна - в чём там был прикол с этим счастьем, что за Лотерея и ради чего это всё. Так сказать, красивые картинки - но вот в целое не складываются. Язык грамотный, но не без стилистических корявостей:
   "Переплетающиеся тела, двигающиеся в ритме дьявольского танца." - штамп.
   "Неэстетичное хлюпанье жидкости, яростно чмоканье горячих губ - поцелуи не куда-то конкретно, а просто куда-то." - корявая какая-то фраза.
   "в высоты второго этажа" - с высоты.
   "молодежь, что не может отличить Брежнева от Ленина на фотографии" - ой, не на это старуха должна жаловаться.
   "Старушка уже не могла нормально делать выводы" - коряво.
   "Словно компьютер без дисковода и CD-привода. Выдавала информацию, а ничего нового запомнить уже не могла..." - не очень удачное сравнение.
   "Но холод той блокадной зимы не миновал детей старушки - старший сын заболел и умер. У остальных детей тоже был рак..." - какая-то сплошная нестыкуха.
   В общем, доработать бы ещё немножко не помешало.
  
   43. Нелихов А.Е. Бд-5: Бабочка Чжуан Цзы
   Да простит меня автор, но я не могу считать эту писульку законченным рассказом. Про бабочку и Чжуан Цзы - настолько же заезженный образ, как и про хлопок одной ладони. Всё остальное к фантастике и литературе отношения не имеет, а напоминает типичное акынство: шо вижу - то пишу. Вопрос только: зачем? Чтобы на конкурс выставиться? Ну тогда звыняйте, автор, но у меня вы в пролёте.
  
   44. Каминская Е.А. Бд-5: Сосед
   Ну, домовой... и что? Было уже кучу раз в самых различных вариациях. Не вижу я здесь никакой изюминки, которая выделяла бы этого домового среди множества своих собратьев. Да и сюжета как такового нет: познакомились, подружились, и... ? Не рассказ, а только заготовка для рассказа, по сути. Хотя и прилично написана - да толку...
  
   45. Иванова Е.П. История о несчастном Абуре-ад-Сайад, его друге вероломном Амаре и о судьбе племени Альят, возжелавших внезаконного, рассказанная Пустыльником
   Длинное название уже настораживает... ладно, посмотрим, что там дальше.
   Да нет, всё не так страшно. История в истории, по сути притча. Обилие необычных имён и названий на квадратный сантиметр текста несколько запутывает, но в то же время создаёт антураж. Собственно, кроме антуража тут ничего необычного и нет, т.к. темы, что называется, вечные: стремление к власти и дружба, преданность и предательство. Не скажу, что история добавляет к ним что-то новое, но решение достаточно неплохое. Замечаний почти нет, да и ошибки - явно всего лишь описки по невнимательности:
   "Драгоценная влагу давал родник" - драгоценную.
   "В палатку Абура-ад-Сайад жил еще один человек" - в палатке.
   "Ни один угрожающий звук не нарушил его сна." - а отсюда я бы выкинул слово "угрожающий".
  
   46. Осс Д. Черный замок
   Много штампов - не столько языковых, сколько образных: "Казалось удивительным, что небеса могут вмещать в себя столько воды.", "дороги развезло так, что проехать на телегах стало просто невозможно. Каждый день люди с надеждой смотрели на небо, желая увидеть хоть маленький просвет", "Прошло почти два месяца с той памятной ночи... но воспоминания были еще слишком свежи", "Внезапно конь Лешки испуганно всхрапнул и резко встал на дыбы.", "эта же участь постигла и Ромку", "Им ничего не оставалось, как продолжать путь, надеясь на свои силы." и так далее. Слишком стандартные картинки получаются, авторской индивидуальности нет.
   Дальше, где про замок, и того хуже: картинки как таковой нет, есть только набор стандартных атрибутов, которым положено быть во всяком замке: картины, гобелены, статуи...
   Затем продолжается в том же духе. Дочитывал, честно говоря, по диагонали.
   "но любые заклинания отскакивали от него" - вот это просто не могу не процитировать!
   Итого: попытка написать нечто готическое, но в результате получился только конспект произведения, которое могло бы быть.
  
   47. Зимин И. Умереть под шелест волн
   Ну, что могу сказать... автор старательно демонстрирует нам свою банальную эрудицию в области греческой мифологии. Знать мифологию, конечно, хорошо, вот только рассказ смотрится не более чем компиляцией из имён тамошних деятелей - будто очень уж хотелось засунуть в него как можно больше того, что известно автору. Стилизация не то чтобы совсем никакая, но корявости, пунктуационные ошибки и излишние разъяснения её портят. И сюжета как такового нет - только рефлексии постфактум, которые, опять же, не цепляют. Возможно, любители античности выше оценят данный рассказ... только мне отчего-то кажется, что совсем наоборот.
   "Клото своим единственным полуослепшим от постоянного сумрака глазом", "И она берет свои золотые ножницы", "окончить свой путь на берегу непокорного моря" - злоупотребление притяжательными местоимениями (впрочем, другими тоже).
   "посещает сморщенное лицо Антропос" - Атропос всё-таки. То, что вы написали, это совсем другое.
   "Но приходит последние мгновения" - или приходят, или мгновение.
  
   48. Широких А.В. Бд-5: Прости нас, Земля-матушка...
   "Полёт... Что может быть прекраснее этого чувства? Ветер, развевающий волосы, яркое синее небо над головой, маленькая земля далеко внизу. Свобода и сила... Тонкое чувство единения с миром..." - банально и заезжено. Это самое начало, но и дальше не лучше: штамп на штампе сидит и штампом погоняет. Что ещё хуже - эти штампы натасканы из разнородных источников и часто стилистически между собой не стыкуются.
   "природа взяла под свой контроль рождаемость человечества" - автор, определитесь: вы таки фэнтези пишете или НФ?
   "огромными неприступными скалами, кольцами охватывавшими значительные территории" - язык сломать можно...
   Ага, ясно: история о том, как "не вынесла душа поэта"... в смысле, не вынесла Земля-матушка людей и в один присест избавилась от них. Оригинально, ничего не скажешь. Если бы автор добавил к этой идее хоть что-то своё... но увы. Имеем всего лишь агитку со слабой претензией на литературность.
  
   49. Великанова М. Подарок судьбы
   Этот текст мне сложно оценивать, т.к. я читал его раньше и знаю историю написания. В целом - забавный стёбчик над фэнтезийными штампами, в котором форма соответствует содержанию и даже канцеляризмы выглядят вполне уместными. Перечитал с удовольствием, но из-за вторичности (а то и третичности) высокую оценку не поставлю.
   Одно замечание: "сами же они, оказалось, были написаны" - как оказалось.
  
   50. Снегова С. Замкнутость круга
   Написано неубедительно. Стиль в целом простой, сухой, но проблема не в этом, а в том, что в некоторых фразах слишком чувствуется, что слова исходят не от персонажа, а от автора. Например: "Когда проснулись в пустых квартирах, не найдя родных и близких", "стараясь найти защиту от неизвестности", "у нас не возникает даже желания покинуть его". Читая такие фразы, тут же говоришь: не верю... и дальше читать уже нет никакого интереса. А эмоциональное соприкосновение здесь тем более важно, что сюжета в рассказе как такового нет - он и представляет собой не более чем эмоциональную зарисовку... в которой эмоции, увы, не играют.
  
   51. Овчинникова А.Г. Будни 21 века
   Сначала решил, что это безбашенно-оторванный стёб; потом оказалось, что рассказ в рассказе. Всё равно стёб, конечно, но не настолько безбашенный. Понравились лингвистические игры - диалоги жизненно смотрятся; и эпиграфы в тему. И язык хорош. И не затянуто, что приятно. В общем, симпатичный рассказик.
  
   52. Mocking-Bird Бд-5: Половинка фотографии
   Типичный оназм в первоначальном значении - т.е. бессюжетно-невразумительные рефлексии безнадёжно влюблённого подростка. Корявые фразы, которых в рассказе с избытком, щедро пересыпаны штампами и канцеляризмами, а точнее - по большей части из них и состоят:
   "Звезды, кажется, оценивают по яркости - насколько сильно излучение. Наше Солнце наверняка находится в середнячках, но как представить себе на его месте любую другую звезду - с любой другой яркостью?" - коряво.
   "Подавляющее большинство довольны получаемым теплом и светом" - канцелярит.
   "поддержки в трудную минуту", "подумал с ноткой грусти", "в нашем сумасшедшем веке" - штампы.
   "он идет к Бахусу, если, разумеется, они были представлены друг другу ранее" - какой официоз!
   "Я смотрел на дерево только с одной стороны - как прохожий, не как садовник." - ага, прохожий только спереди, а садовник и спереди, и сзади. Или как это понимать?
   "киваю его объяснениям" - это как?
   И так далее. Прагматик там или романтик - неплохо бы для начала русский языка освоить. Причём литературный, а не СМИшный.
  
   53. Измалков Е. Бд-5: Дух войны
   "оторвал взгляд от своих документов" - типичное злоупотребление местоимением.
   "Кажется, тогда ему не удалось выполнить это поручение. Роман Игнатьевич был обвинен в пособничестве иностранной разведке" - при таких-то последствиях - и "кажется"? И это "настоящий военный"?
   "...По солнечным улицам гуляют люди...дети купаются на озере...молодая женщина гуляет с коляской...радостно улыбается маленькая девочка...    Вспышка.   Пустыня. Серая, потрескавшаяся земля со всех сторон, на сколько хватает взгляда. Пересохшие реки, разрушенные дома; небо, затянутое черными облаками." - "Терминатор 2" я тоже смотрел, ага.
   "стал размышлять вслух" - ну, точно настоящий военный!
   "Из расстегнутой кобуры вывалился новенький 'Кольт'." - кольт? В российской армии-то? Однозначно, шпион!
   "подробная карта района Вашингтон" - в США районов не бывает, там штаты и округи.
   Детский сад, короче - иначе это назвать не могу. Что язык, что сюжет... Жизнью здесь и не пахнет, а представление о предметной области основано исключительно на расхожих штампах.
  
   54. Силивра И.В. Бд-5: Мечты
   Тыщу первая сделка с дьяволом. Идея цикла прикольная, но реализация... типичное акынство: шо вижу, то пишу. Это так кажется, что в риалтайме писать проще - конечно, проще, если сводить его к перечислению действий и мыслей, но это уже будет не литература. Да и жизнь главного героя показана слишком поверхностно. Понять, почему он идёт на сделку, можно - но понять мало, хочется прочувствовать, а из текста это никак. Ну, и проблемы с пунктуацией. Корявостей почти нет, кажется, только потому, что здесь очень мало предложений длиннее нескольких слов. А как только фраза становится длиннее - они появляются:
   "причина гораздо прозаичнее - я могу отдохнуть" - коряво построена фраза.
   "Да, разрешите представится" - -ться. А здесь: "Извините, конечно, что приходиться" - наоборот.
   "Так, проверим... ух, заработал, красавец. Ты у меня еще десяток лет проработаешь! Принимай, хозяюшка работу." - три однокоренных слова на одну строчку.
  
   55. Варский А.Н. Бд-5: Великий и могучий...
   Рассказ с таким названием как минимум предполагает хороший, грамотный язык. И что мы видим? Отвратительный графоманско-канцелярский стиль, что подтверждается примерами:
   "пол с садистским наслаждением больно въехал в копчик" - скорее всё же наоборот.
   "эпицентр боли", "боль переместилась значительно выше", "с немалым облегчением обнаружил искомое" - канцелярит.
   "бережно саданул коленом" - оксюморон.
   "катастрофически не хватало", "ткнув указующим перстом", "пытался найти разумное объяснение происходящему" - штампы.
   "наброшенном на босо тело" - гы! Босые, вообще-то, только ноги бывают.
   "первоначально потеряв объем" - это как?
   "обложиться разумной движимостью" - а это на каком языке?
   "метал в голосе Парапетова" - куда чего он метал? Две "л".
   Да, идейка забавная. Но реализация губит её напрочь.
  
   56. Сударева И. Бд-5: Про Луну
   Стёб-полубред, к фантастике имеющий сомнительное отношение; местами чуть-чуть забавный, но не более. Диалоги более-менее живо написаны, но слишком банально-абстрактны. В остальном, увы, опять же не обходится без газетно-канцелярской лексики.
   "Даже что-то типа медитации стало у меня выходить" - а если без "типа"?
   "рта у нее нигде не наблюдалось", "продолжила полемику", "повела беседу в другое русло" - канцеляризмы.
   "мой совет принят во внимание...    Кот, урча, пытался привлечь мое внимание" - повтор.
  
   57. Сливенко А.А. Бд-5: Самый лучший телохранитель
   Ну ничего так, в принципе, хотя и однодневка. То, что Илеру - кошка, я сразу догадался, но финальный выверт понравился. Язык не то чтобы хороший, но по крайней мере без явных корявостей, и антураж более-менее выписан. С другой стороны, слишком всё поверхностное, по большей части схематичное. Причём чем ближе к финалу, тем больше эта схематичность чувствуется. Можно, конечно, утверждать, что перевёртыш по природе свой большой детализации и проработанности персонажей не требует... но это как посмотреть. Так что, с учётом всех достоинств и недостатков, оценка будет где-то посредине.
  
   58. Прухт Т. Бд-5: Олимпиада - 80
   С запятыми проблемы. В остальном язык в порядке.
   "Чем отличается человек имеющий собственное "Я" всех остальных?" - от всех остальных.
   Как большой любитель "Формулы-1", не могу не заценить знание деталей. К тому же, приятно, что в текст они вписаны органично и ненавязчиво. Поток сознания тоже нормально смотрится, разве что слишком уж! Много! Восклицательных! Знаков! А с другой стороны - учитывая ритм "бегонки", может, оно так и надо. Но вот идея обозвать мужское достоинство собственным "Я" у меня вызывает смутные сомнения. То есть - забавно, конечно, но именно она сводит рассказ на уровень обычного стёба... а могло быть что-то чуточку большее, чем стёб. Так что если начало вдохновило, то финал несколько разочаровал.
   И, кстати, почему именно "Олимпиада - 80", я так и не понял - гораздо естественнее смотрелось бы "Гран При Чего-То-Там".
  
   59. Левчук Н.С. Бд-5 (вне): Лука-Тертый и Пукка-Стреляный
   Непонятно: рассказ помечен как "вне", а идёт в основной номинации. Ну, ладно.
   "более активный из них" - из стиля выбивается - звучит как термин.
   "мухаморчиков" - "о".
   В остальном стиль достаточно приличный. История в истории; очередной стёб, обыгрывающий архетипические мотивы - компиляция из сказок, народных и не очень. Забавно, но рассказ из тех, которые напрочь забываются через час-другой.
  
   60. Вознесенская Н. Бд-5: Мама
   По сути - тоже полустёб, но, в отличие от предыдущих, больше чем просто стёб; не просто бьющий ударным финалом, но оставляющий - в хорошем смысле - послевкусие. Вроде совсем короткий рассказик - а вмещает целую жизнь. Уже за одно это достоин хорошей оценки. Да и исполнение вполне на уровне.
   "увидела 2 капли пота" - лучше словом: "две". Это ж вам не техническая литература.
  
   61. Шибалев А.Л. Нинел Воняьлу
   "Сначала у меня стала пропадать туалетная бумага в больших количествах. Утром вешаю рулон, ухожу на работу. Вечером уже бумаги нет, а это в некоторых ситуациях сильно бесит. Подумал было на жену, что она использует бумагу в качестве подстилки для любимых ручных крыс, но она эту версию с негодованием отвергла. Но одной туалетной бумагой дело не ограничилось. Стал самопроизвольно включаться компьютер, причем выходить в Интернет в наше с женой отсутствие. Если он занимался веб-серфингом самостоятельно, то можно было предположить огромный диапазон интересов машины".
   Всё выделенное курсивом - канцеляризмы и газетные штампы в первом же абзаце. В принципе, с рассказом уже всё понятно - но, так и быть, читаю дальше.
   Так, ясно: бредовый стёбчик, политизированный по самое никуда. Литературной ценности не имеет. В корзину, однозначно.
  
   62. Воронов А.П. Третья космическая.
   Космоопера как она есть, всё в духе традиционных американских боевиков, с одной только разницей: здесь показаны правды обеих сторон, что есть рассказу несомненный плюс. Также в плюс идёт лаконичность и приличный язык. Если бы не так шаблонно - оценка могла бы быть ещё выше.
  
   63. Булат А.А. Orkblut: встреча
   Снято с конкурса.
  
   64. Трищенко С.А. Замазка
   Что могу сказать: идейка забавная, а так - ничего особенного. Типичная однодневка, хотя написано достаточно прилично и старик, в общем, живой получился. И объём небольшой - тоже в плюс.
   "поискал глазами, что бы туда можно еще подставить?" - или двоеточие вместо запятой, или точка вместо знака вопроса.
   "наступил на что-то мягкое, упруго подавшееся в стороны" - ну не говорят так по-русски.
  
   65. Чернецкий М. Бд-5: Трудно быть Богом, или странствия мазохистов
   Ага, в подзаголовке прямым текстом сказано, что это пародия на Перумова. То есть - уже вторично, да и Перумов мне вполне индифферентен.
   Ну, да - сплошные отсылки, насколько могу судить, к тому самому Перумову и к Стругацким. Отдельные моменты забавны, но самодостаточной ценности не имеет ни малейшей.
   "на чем ростет Деревянный Меч" - растёт.
  
   66. Читатель2004 Бд-5: Последний парад
   Понравилось, что в тексте есть настроение. Стиль выдержан сообразно этому настроению, нигде ничего не выпирает. Идея об искусственном интеллекте, который не осознаёт своей искусственности, правда, не ахти какая новая, но реализована нормально. Картинка жизненно смотрится. Диалог в финале, разве что, слишком выглядит пояснялкой для читателя. Хотя если воспринимать это как миниатюру - иначе, наверное, и не получится.
  
   67. Турецкий В. Бд-5: С первого взгляда
   "успел испытать за это время ощущения, несравнимые ни с одним оргазмом в мире" - а вот ощущения-то вы, автор, передавать и не умеете. До этого было живое повествование, а тут - сухой штамп.
   Тэк-с... всё ясно. Не киберпанк, конечно, а пародия на него. Написано достаточно складно, вот только смысл? Его-то я и не увидел. Как и литературной ценности. Потратили бы лучше талант на что-то более приличное - умеете ведь!
  
   68. Тишанская М.А. Бд-5: Волосы Вероники
   Вот вроде и ерунда, и банальщина по сути, а чем-то зацепило. Картинка очень живая и выпуклая - будто и впрямь можешь поверить, что где-то такая история приключилась. И ничего не понятно - но и вопросов "почему" да "зачем" задавать не хочется. Ну и стиль выдержан. Вот такие вещи я называю "кусочек жизни" в хорошем смысле.
  
   69. Розанова Н.М. Отражение
   Сразу замечание: в первом кусочке чуть не в каждом предложении по деепричастию - это очень утяжеляет текст. Дальше их поменьше, но в общем та же тенденция.
   В целом: очень женский текст. В том смысле, что очень много внимания уделено образам, деталям, описаниям - внешней стороне происходящего. Причём настолько много, что за обилием описаний теряется сама суть. Сюжета почти и нет - только некий слабый намёк на него, да и концовка из серии "догадайся, мол, сама". Как зарисовка - ничего так, как самостоятельное литературное произведение - слабовато будет.
   "Звенят ключи, защелкивая замок." - ну, наверное, ключи всё ж не сами его защёлкивают.
   "просматривается весь двор, включая парадную" - парадную что? Дверь? Или всё же "парадное"?
  
   70. Клайд Акклиматизация
   "Оппель-Вектра" - с одним "п".
   "Из машины вылез высокий, стройный, темноволосый парень. Он помог вылезти такой же юной брюнеточке" - какой такой же? Высокой, стройной, темноволосой? Или... ? Не говоря уж о том, что описание само по себе "протокольное".
   "Свои слова он сопровождал действиями." - тоже как из протокола.
   "И наша молодая семейка принялась закусывать на природе..." - чья наша? Как-то раздражает это заигрывание с читателем.
   "Автомобиль стоял, как вы уже поняли, на грунтовке" - ага, вот опять. Не то чтобы я в принципе против такой манеры повествования, но нужно её подавать более элегантно, что ли. Или отстранённый пересказ, или строить на таких обращениях с самого начала - а тут выходит смесь одного с другим.
   "Узкий, мелкий - по колено, не больше - горный поток - не то ручей не то речушка, неподалеку звонко журчал по камням." - описания слишком путаные и громоздкие, при том что сводятся по сути лишь к перечислению объектов.
   "все трое, как завороженные, уставились" - штамп.
   Дальше начинает типа ужастик в духе статейки из бульварной газетёнки. Хотя, надо сказать, даже в таких газетах стиль получше.
   Концовка выдрана из энциклопедии. И лучше бы уж автор переписал её один к одному, чем пересказывал своими словами.
   Итого - бред, ничего общего с литературой не имеющий. Зачем я потратил столько времени и места на этот отзыв - непонятно...
  
   71. Бондарев О.И. Бд-5: Разбитая поступком ночь
   "Ночь - страшное оружие. Пользоваться им могут лишь истинные умельцы, не простые обыватели." - жутко пафосно и типа многозначительно. Ну-ну...
   "Сменщица дня может убить, украсть, и никто не обвинит ее, не осудит по людским законам." - аналогично.
   "не выполнивший задание адепт подвергается чудовищной смерти: сначала мучится тело - в руках палача" - смотрится как плохой перевод с английского.
   "Стража лениво позевывала, изредка переходя с места на место - помечая территорию." - учитывая, что до этого упоминались собаки, ассоциации возникают совершенно определённые, но вряд ли те, которые имел в виду автор.
   "Темный свет резко ударил в привыкшие к мраку глаза" - это как?
   "Отступник должен предстать перед судом целым, а не слепым кутенком!" - шадёвер, однако. Предстать целым кутёнком? Да и вообще этот кутёнок здесь не к месту смотрится.
   Ну и так далее. В общем, безмерно пафосная и штампованая фэнтезюшка, наполненная пседвокрасивостями, которые не создают картинки из-за своей абстрактной шаблонности. Сюжет - вырванный кусочек непонятно чего и непонятно зачем. Ценности не представляет.
  
   72. Гридин А.В. Отпуск за свой счет
   "проснулся раньше, чем планировал" - канцелярит.
   "пинали друг друга грязными ботинками, грязными сапогами, грязными туфлями" - перебор, как по-моему.
   "Секретаршу я миновал без особого труда" - звучит так, будто там минное поле какое, а не секретарша.
   Диалог с начальником выглядит излишне растянутым - много деталей, не несущих никакой смысловой нагрузки. В романе ещё можно так растекаться мыслью по древу, а в коротком рассказе зачем?
   "Что дальше? Дальше - решить проблему с транспортом." - почему, интересно, герой не озаботился этой проблемой раньше? Ну, да, "зов" пришёл на рассвете - а что, раньше он такой возможности даже не предполагал?
   "Для полного комплекта в Уругванде недавно произошел военный переворот, вследствие которого началась гражданская война." - ну просто шыдёвр канцелярита. Ну, и дальше такого же рода перлов хватает.
   Потом, собственно в Уругванде, начинается и вовсе полный бред: до этого автор хотя бы писал о том, что сам знает, а дальше пришлось задействовать фантазию, которая сводится к набору штампов а-ля Голливуд.
   Дочитывал по диагонали. Это диагноз, однако.
  
   73. Аномалия Слуги Зверя
   От Аномалии плохого ждать не приходится, поэтому подхожу со всей строгостью:
   "Бабушка раскладывала на обеденном столе толстые ломти вчерашнего хлеба, Лов, как обычно, ушел в рабочую пристройку звать отца, да так и застрял там, а из кухни уже тянуло сладковатым запахом гороховой похлебки, и Инс весь извертелся на лавке, дожидаясь, пока мать внесет в комнату исходящий паром котелок." - лучше разбить это предложение на более простые, а то слишком тяжело для восприятия выходит - и это в самом начале текста! То же самое, кстати, касается следующего.
   "Мать не спала. Куталась в полушубок, сгорбившись на узеньком жестком ложе, бормотала что-то под нос - бурая от грязи, не прибранная под платок коса сползала по плечу до самых колен - и казалась в этот момент старше, чем в начале лета была бабушка." - аналогично: пока добираешься до конца, уже забываешь, что в начале речь шла о матери.
   Эта же тенденция к утяжелению есть и дальше.
   "- Чего стоит хотя бы та безумная вылазка, в которой погибла добрая половина города - ведь даже последнему дураку было понятно, что и пытаться не стоило, как же градоначальник мог этого не понимать!" - попробуйте произнести это вслух. Книжная речь выходит, не живая.
   Честно говоря, не могу воспринимать этот рассказ как фантастику - за квазифэнтезийным антуражем так и видится средневековая европейская страна, поменять имена и названия - и будет вполне исторический рассказ. Но снижать баллы за несоответствие жанру рука не поднимается. Написано очень добротно - и персонажи проработаны, и антураж, и жизненность чувствуется. Идея дана не в лоб, но и разгадывать загадки, чтобы понять её, не нужно. На общем фоне конкурса - более чем прилично. И всё-таки доработать не помешало бы.
  
   74. Инквизитор Бд-5: Киберфрейдизм
   "Хотя на синт. генератор похоже" - плиз, в художественном тексте без сокращений, это не конспект и не справочная литература.
   "Предыдущие пять писем уже лежали в trash'е" - и без иностранных слов, если нет на то крайней необходимости.
   "что придет 6-я, 7-я, ..., n-я копия" - а числа пишите буквами.
   "Начальник фирмы "Фэнтэзи" - жутко оригинальное название.
   "Кризис кибернетики 40-х годов XXI столетия заключался в том, что, отойдя от абсолютного детерминизма, программирование еще не пришло к симуляции абсолютной случайности." - какое-то странное представление о программировании.
   "Программа Durak'а тихо внедрялась в память и безобидно там сидела, наблюдая за действиями операционной системы и антивируса. ... Антивирус, не распознав угрозу, переходил в режим critical" - и об антивирусах.
   В целом - кусочно-мутноватый сюжет на основе попсовых представлений о компьютерных технологиях и с раскладывающим по полочкам квазинаучным морализаторским финалом. Исполнение средненькое - не впечатляет.
  
   75. Логос Г. К человеку
   А любопытный рассказ! Получается, что для робота Человек - абстрактный человек - стал богом, объектом поклонения. Интересно показано, как робот постепенно доходит до такой идеи. Хотя и на первый взгляд всё это достаточно умозрительно, но тем не менее. Жаль, исполнение недостаточно хорошее - корявостей в тексте хватает:
   "невольный житель низины, облаченный в балахон, скроенный из бесформенных кусков синтетической ткани" - нагромождение причастных оборотов.
   "выживший испытывал радость" - канцеляризм; есть и другие.
   "Беглый осмотр пострадавшего выявил множественные ушибы и ожоги, позвоночник перебит." - это что - протокол осмотра?
   "В остальном смерть пощадила женскую красоту, отобрав причитающееся точным ударом у виска." - я балдею! Что там смерть у виска отобрала-то?
   "сдавленный ремнями безопасности не покидал свой пост капитан" - порядок слов несколько странный.
   "Лишь изредка бессистемно подергивались конечности." - коряво, да и что в таком случае значит системно подёргиваться?
   "Вдалеке показалось движение." - это что за предмет такой - "движение"?
   Но в целом вещь стоит того, чтобы довести её до ума.
  
   76. Маргевич Ж. Бд-5: Квартирка
   Ещё один рассказ, который я раньше читал. Ну, что ж, освежу впечатление.
   С одной стороны - забавно, конечно, и достаточно живенько. С другой - язык хромает, есть корявости и канцеляризмы. Местами изложение слишком конспективное, сводится к банальному перечислению действий - получается сухо и отстранённо. Вообще, взаимоотношения с мебелью в этом плане выписаны гораздо лучше, нежели отношения Вани с Анжелой. Финал, впрочем, порадовал.
   А теперь - слайды, то бишь конкретные замечания:
   ""Дождь лил, низвергая вниз потоки воды". Минут десять Ваня любовался фразой, тщетно пытаясь придумать столь же красивое продолжение." - "низвергая вниз" - очень красиво, ага. Ну, предположим, что это заморочки персонажа.
   "девушка с влюбленными глазами" - что-то мне здесь не нравится...
   "мигом оценив ее обстановку" - лишнее.
   "вынес за порог, громко хлопнув за собой" - в ладоши хлопнув? Или, пардон, задницей об стенку? Или как?
   "блаженно улыбаясь" - штамп.
   "идиотская, не сходящая улыбка" - откуда или куда?
   "свадебного платья с эффектом бомбы для подруг" - коряво звучит.
   "имеет преимущество в создавшемся социуме" - гр-р, какой канцелярит!
   "Однако несмотря на уход, цветок Любовь завял. Однажды в отсутствие жены Иван привел домой любовницу, о чем вечером было донесено Анжеле." - и это тоже.
  
   77. Бородкин А.П. Бд-5: Иметь и не иметь
   Не столько фантастика, сколько история об опыте клинической смерти - не "свет в конце туннеля", но из той же серии. Так и не понял, чего ж на самом деле было-то и чьи воспоминания герой увидел? И что хотел сказать автор этими мутными последними строчками? Язык средний, на школьном уровне: ошибок немного, есть некоторая образность, но и штампованности хватает. Чувствуется попытка придать тексту глубину - но пока только попытка.
   "прямо в внутри клетки" - "в" лишнее.
   "задержался полюбоваться его длинной" - одна "н".
   "Бурная растительность низины упорядочилась, стала более сдержанной." - коряво.
   "Левое колесо наскочило на камень - машина подскочила"
   "смешенные со вкусом джина" - смешанные.
   "Пружина напряглась до бела" - слитно.
  
   78. Guinplen Бд-5: Веселый Джокер
   Ну вот, наконец-то по-настоящему профессионально написанный рассказ! И стиль, и идея, и образы - всё при нём. Придраться не к чему, да и не хочется. Мои аплодисменты - и, конечно, соответствующая оценка.
   Только опечатки поправьте:
   "я с легкость душевной" - лёгкостью.
   "пусть мне преградило нечто" - путь.
   "Барт не слишком резов" - резв.
  
   79. Юлик Бд-5: Что наверху, то и внизу
   "В небесной канцелярии сегодня было тихо." - эта первая фраза почему-то сразу же нагнала на меня тоску. Ну не иначе как очередной стёбчик про... вот про неё самую.
   Да нет, надо сказать, совсем не так тоскливо оказалось, как я боялся. Стиль вполне, живой, даже где-то почему-то Стругацкими пахнуло. Знание темы чувствуется - конечно, ничего нового, но все детали поданы грамотно. И к тому же тот редкий случай, когда канцелярит играет и выглядит вполне уместно. Вот только одно: не рассказ это. Кусочек чего-то большего - да, иллюстрация из жизни этой самой канцелярии - да, но как самостоятельное произведение не воспринимается.
  
   80. Выворотень Бд-5: Проблемка коренного населения (Nostalgie)
   Стиль в принципе нормальный, но вот с запятыми иногда проблемы.
   По содержанию... не - после того, как Пелевин в своё время прошёлся по Чапаеву, уже не вставляет. Тем более, что и стилистика отдаёт пелевинской. Тем более, что я и от "Чапаева и Пустоты" не особо-то в восторге. Да и сюжета как такового нет - такая себе зарисовочка из жизни отдалённого будущего, к которому, кстати говоря, Чапаев с Петькой вообще непонятно каким боком. Прилично написано, есть забавные кусочки, но в целом - ни о чём, по сути.
  
   81. Демченко Е. Бд-5: Исаак разбушевался (иррелевантный диптих)
   Два в одном плафоне: стёб над Ньютоном и Азимовым, а точнее - над теми легендами, которыми они обросли. Написано нормально (не считая немногих неправильно поставленных запятых), вызывает улыбку, однако для литературы имеет ценность не большую, чем многочисленные КВНовские сценки, с которыми этот рассказ и ассоциируется.
  
   82. Феско В. Бд-5: Типичный ангел Апокалипсиса
   "Дает ощущение", "озвучил я ответ", "давал самому себе на вопрос" - типично канцеляритная черта - использование существительных там, где можно обойтись одними глаголами.
   "Я всегда считала себя более духовным человеком, чем он. У меня вечером йога, он гоняет в Дум." - классный показатель духовности!
   "Разговор начал переходить в слишком личную плоскость, и она, уловив такую тенденцию, попыталась переменить тему." - ещё один образчик махрового канцелярита.
   И дальше в том же духе. Приходится насиловать себя, чтобы дочитать. А стоит ли? Рекомендация автору: читайте Нору Галь, и будет вам счастье.
   "Твоя футурология показался мне" - моя твоя не понимай
   "У Андрея жизнь делалась на две части" - делилась. Хотя всё равно коряво.
   "В Книге будущего, больше книги, а будущего всего лишь одна из главных идей" - моя твоя совсем-совсем не понимай!
   Итого: мог бы и не дочитывать. Упоминания Книги Будущего навевают на мысль: а не участвовал ли рассказ в том самом конкурсе? Или это какая-то недоделка, которая на него не прошла? Впрочем, не буду на этом заморачиваться, поскольку рассказ совершенно никакой. Сюжет, сам по себе невыразительный, напрочь теряется за языковыми корявостями.
   Ещё раз большими буквами: ЧИТАЙТЕ НОРУ ГАЛЬ!!!
  
   83. Меро М. Бд-5: Пубертат-Мейт
   Ну, не знаю. Азимова я читал, фильм "Искусственный интеллект" смотрел. И то, и другое производит куда более сильное впечатление. Здесь - ничего принципиально нового. Финал неубедителен. Вроде бы упор делается на эмоции - но их-то как раз в рассказе и не хватает. Чувства только декларируются, но не более. В итоге - слабо. Да и язык не очень:
   "с нефизиологично вывернутыми суставами и шеей" - выбивается из стиля.
   "вышвырнуло из комнаты, на ватных ногах понесло" - одно с другим не сочетается.
   "мямлить про бесконечное сожаление о содеянном и надежду на возобновление дружбы", "После такой демонстрации Ивон счел разумным как можно быстрее замять конфликт", "многое из длинного списка нереализованных подростковых желаний" - канцелярит.
   "естественным образом сложилось так, что Ивон лишился девственности" - да, и это тоже.
   М-да... честно говоря, не думал, что такому автору как Михаил Меро тоже придётся рекомендовать Нору Галь. Однако приходится, потому что на удивление много в этом рассказе газетно-наукообразно-канцелярских оборотов на единицу текста.
   Как-то даже странно видеть настолько слабую работу у этого автора. Возможно, ранняя вещь? В любом случае - никакого снисхождения.
  
   84. Златанн Бд-5: Антилюди
   "полз скозняком в коридор" - сквозняком.
   "накатила волна скручивающей боли" - это как?
   "Шрод дернул руку, которая обнимала пустоту" - получается, что он дёргал чью-то руку. Иначе надо "рукой".
   "Один был низенький, плаще, зеленых сапогах и огромной шляпе. Другой, наоборот, был худ как спица" - во-первых, "в плаще", а во-вторых, с каких это пор низкий и худой стали антонимами?
   "стоял весь надутый и злой, крепко сжав кулаки.    Шрод сжал кулаки" - повтор.
   "подошел к двери и захлопнул ее в лицо негодяям" - что-то новое в русском языке.
   "аккомпаниментом сопровождавшие речь" - аккомпанементом.
   Дальше читал по диагонали. Просто процитирую небольшой кусочек - один из ключевых, надо полагать, для понимания идеи: "В конце концов ученые создали на планетах искуственный климат, и во всем мире стало тепло и чуть ветрено. Но этого было мало, с каждым новым шагом науки людям хотелось больше прекрасного и меньше рутины. Ученые изобрели препарат для забывания плохого. Люди стали постоянно им пользоваться и уже не помнили, как они работали. А фантоочки появились всего три года назад и стали самой любимой игрушкой человечества. Очки позволяли жить как угодно, где угодно, с кем угодно и казались пока что самым успешным эликсиром счастья."
   Детсадовский гибрид фэнтезюхи, кастанедовщины и идей об иллюзорной реальности, о которых Лем писал этак лет 40 назад (подозреваю, что автор данного рассказа больше знаком с "Матрицей"... впрочем, один чёрт). Всё это подано в виде дивного бреда, который можно увидеть только во сне... и ещё в таких вот графоманских рассказах.
  
   85. Русинов А.Д. Бд-5: Ничья земля
   Я бы сказал, что это не рассказ, а кусочек чего-то большего - романа или повести. В нынешнем виде это всего лишь отрывки из этого потенциального произведения, слабо связанные композиционно, из которых сюжет скорее угадывается, нежели прочитывается. Антураж, соответственно, намечен контурно, хотя есть ощущение, что автор знает, о чём пишет - вот и расписал бы как следует, а не комкал в короткий рассказ только потому, что условия конкурса этого требуют. Язык соответственно тоже конспективен, встречаются корявости и канцеляризмы:
   "Ещё вчера здесь не было ни палаток - пирамид из тяжёлого тёмно-зелёного брезента, ни хрупких каркасов тентов, накрытых в несколько слоёв маскировочной сетью, скрывающей людей не от неприятеля, а от извечного врага - раскалённого африканского солнца." - очень тяжёлая для восприятия фраза.
   "Их внимание в равной степени разделено между двумя процессами" - канцелярит.
   "условия были признаны всеми аналитиками нелепыми и невыполнимыми впоследствии" - тоже.
   "В других районах число заболевших продолжало расти - там вирус не шёл на компромиссы, и похоже, стремился к полному уничтожению населения." - и это туда же.
   "Температура в тени была около 35 градусов, и ожидалось небольшое потепление." - ну прям цитата из прогноза погоды. А литературным языком об этом нельзя было рассказать?
   В общем, советую этот рассказ расширить и углубить - тогда и впрямь может получиться стоящая вещь.
  
   86. Жаклин Бд-5: Из-за моря привези
   В целом - понравилось. И написано прилично - не скажу, что стиль шикарный, но на уровне, серьёзных претензий нет. И сюжет наличествует - кстати, достаточно объёмный для такого небольшого рассказа, что есть плюс. Минус - что всё это завязано ключевой фразе конкурса ("красная грязь Тхукана"), в котором рассказ, впрочем, не участвовал. Финал... не знаю, по мне - чересчур уж сентиментально. И "Аминь" в конце абсолютно не в тему. Хотя по большей части достаточно жизненно написано.
   "звучит как перестук поезда. Снова рн." - это чего?
  
   87. Кошкин П.С. Девять статуй Будды
   Как и в предыдущем рассказе, в малый объём упакован весьма нехилый сюжет. Но если там это получилось органично, то здесь результат вышел скорее конспективным. Сам сюжет - мечта Голливуда - псевдоисторические корни, мистические события в настоящем, ну и, конечно, без самого дьявола и решения судеб мира здесь не обошлось. В начале идёт типа стилизация под китайскую старину, но вышло - скорее, под гонконговский малобюджетный каратульник, в котором персонажи произносят пафосные речи прежде, чем перейти к рукомашеству. Кусочек из Древней Греции - просто набор штампов. Затем, в нашем времени, пошла типичная голливудщина. Стиль корявенький; мало того, что конспективный, так ещё и неряшливый:
   "обнажжили мечи" - одна "ж".
   "содрагается от его гнева" - содрогается.
   "Ловкость, награждаемая благосклонным кивком, но могущая стоить головы." - звучит как плохой перевод с английского.
   "Мастер У с восмью учениками" - восемью.
   "не нешел ни одного" - нашёл.
   "от времени и далолгих странствий" - долгих.
   Половина ошибок из-за банальной невнимательности. Не могу это расценивать иначе как неуважение к читателю. И простить не могу тем более.
   "- А какова вероятность благоприятного исхода? - Надеюсь, что больше." - чем что?
   Да и с запятыми тоже серьёзные проблемы.
  
   88. Клещенко Е. Бд-5: Хулиганка
   А хорошо! Избито-заезженная до безобразия тема о том, как виртуальная реальность дополняет и замещает реальную жизнь - и всё равно хорошо. Потому что жизненно, чёрт возьми, и есть над чем подумать. Вот только немножко скомкано показалось... как будто читаешь предысторию и ждёшь, что вот сейчас основное действие и начнётся... а оказывается - это не "пред", а собственно история и была. В финале, впрочем, понимаешь, что так и задумано.
   "Считается, что сексуальные связи укрепляют сотрудничество, и наоборот." - что "наоборот"?
   А больше придраться и не к чему. И не хочется.
  
   89. Айш Прекрасное далеко
   Снимаю шляпу. Вот - настоящий рассказ.
   Хотел бы и я так писать...
  
   90. Ямашев Д.И. Бд-5: Фонарщик
   Этому рассказу очень не повезло - читать его приходится после настоящего шедевра. Что ж, постараюсь, чтобы это не повлияло.
   Какие-то у автора проблемы с расстановкой абзацев, однако. Из-за этого читать и воспринимать текст очень тяжело.
   "Ультразвук, свойственный лишь только ему ужасным присвистом" - чаво-о? Кому свойственный? И как это - свойственный присвистом?
   "открыв в добавок оба глаза" - слитно.
   "его друг находится в одном из своих приступов научной одержимости" - а где находятся сами приступы?
   "Джеффа по пути хорошо протрезвили все те вопросы, которыми была сейчас завалена его голова, и которые он теперь испускал в окружающее пространство" - да-а... испускал вопросы в пространство - это сильно... всё лучше, чем ветры пускать.
   В общем, попытка написать что-то в духе классической НФ середины прошлого века. Что подтверждается огромным количество научных терминов на квадратный сантиметр текста. Настолько огромным, что за ним теряется и сюжет, и вообще смысл происходящего. Да и отсутствие абзацев я вам, автор, простить не могу, и не надейтесь.
  
   91. Аланов А.А. Бд-5: Закон гармонии
   Симпатичный космический стёбчик. Написано хорошо - встречаются штампы, но для юморного рассказа это не есть большой грех. И персонажи достаточно прописаны, и антураж, и сюжет - ну и финал порадовал, конечно. Хотя он в некотором смысле предсказуем - то есть, понимаешь, что надо ждать какого-то подвоха, вопрос только в том - какого именно? Но что приятно - что в типичном "рассказе ради финала" и всё остальное тоже на уровне.
  
   92. Гершман А.Л. Бд-5: Еще о пинболе
   Идейка, в принципе, любопытная, хотя и не то чтобы принципиально новая. Что не понравилось: чрезмерная растянутость - слишком много подробностей, не относящихся к сути и не несущих функциональной нагрузки. Особенно в начале - поездка в метро. И ещё много пафоса, ничем не мотивированного. Зачем персонажу эта игра? Ну, ладно - человеческие судьбы и всё такое. Но ему это на фига? Что он с этого имеет, кроме бессонных ночей и нервного истощения? А если ничего, то каким образом его на это подбили? Кто такой противник и зачем он играет на нервах? Много вопросов без ответа - а в результате картинка распадается. И ещё: эпизод, где в персонаже распознают Игрока, смотрится слишком наигранным, неестественным.
   Ну, и по стилю... довольно-таки упрощённый риалтайм, язык средний - явных корявостей нет, но и похвалить не за что. Итого - можно было значительно лучше.
   "Усталые клерки, бухгалтеры, программисты торопятся домой." - какая-то однобокая выборка.
  
   93. Lizard_&_Поручик Бд-5: Когда я вернусь
   "Кто-то должен найти в себе силы подать реплику первым, но героя не находится, и остаётся только искать малейшего повода" - тяжеловесно.
   "вечно скипающим супом на плите" - вскипающим, закипающим, кипящим, ещё как-то - но не так. А то невольно хочется поставить ударение на первый слог.
   "свернувшей на стезю супружества и материнства", "сделала гвоздём предвыборной программы", "роздано на потребу вечно голодной публике", "не привыкать к ударам вероломной судьбы", "сурово утереть скупую слезу", и так далее - канцеляритные штампы. Вообще, в целом язык в рассказе более характерен для публицистики, нежели для художественной литературы.
   "пальцы непроизвольно поджались" - опять какой-то странный предлог.
   Диалоги в начале слишком книжные, неестественные.
   "Кто из детей не устроил истерику родителям" - не устраивал.
   "с множеством сиквеллов" - одна "л".
   Ну, не знаю... спорна сама идея - что церковь не просто одобрила бы такой шаг, но ещё и всячески его приветствовала. В целом - очень сентиментальный рассказ, больше эмоциональный, чем сюжетный, но эмоциональное наполнение сильно портит сухой газетный язык, примеры которого приведены выше. Ну, и многовато пафосных банальностей - опять-таки, характерных больше для СМИ чем для худлита.
  
   94. Квадрат Трудный выбор
   Рассказ - мечта Барби АКА Мэри Сью. Принести себя в жертву ради не менее чем спасения мира - но сначала почувствовать себя настоящей принцессой; не зря же столько внимания процедуре одевания уделено. Штампы, канцеляризмы, немеряный пафос, а главное - абсолютно картонные, безжизненные персонажи. Да ещё и с запятыми проблемы. Несколько примеров по тексту:
   "отрезав все пути к спасению" - штамп.
   "Кто Вы или, скорее, Что Вы такое?" - в литературных текстах "вы" пишется с маленькой буквы, это не официальный документ.
   "проясняет сложившуюся ситуацию" - канцелярит.
   "одним из лучших украшений является бриллиантовое колье" - ещё один - и это в прямой речи! Бр-р-р...
   И так далее. Резюме: в корзину без лишних разговоров.
  
   95. Госсен П. Девочка с бластером
   Вроде как весёлый пародийный детский рассказ в духе булычевской Алисы. Вот если бы ещё и исполнение было на таком же уровне. Самая большая проблема здесь - диалоги. Например:
   "вскоре на каждом астероиде появятся автоматы по продаже жевательной резинки - и никаких приключений, не предусмотренных туристическим контрактом" - фраза из речи персонажа совершенно не живая. Попробуйте произнести вслух - сами поймёте.
   И дальше в том же духе. Дети говорят книжным языком и совершенно не по-детски. Вот поэтому - не верю. Ещё корявости:
   "Она тинейджер, практически взрослый человек, но папа и мама продолжают загружать ее по полной программе." - во-первых, можно было и по-русски. Во-вторых, фраза в целом штамповано-некузявая.
   "Он представитель фауны чужой планеты", "занимают места в вагоне" - канцелярит. Можно было бы то же самое живым языком сказать.
   Да и в целом сюжет оригинальностью не отличается. Хотя некоторые моменты весьма позабавили, особенно начало. И мир, в общем, достаточно прорисован. Вот если бы ещё и персонажи...
  
   96. Чистякова Е.Л. Бд-5: Цепочка
   История в истории, значит. Вложенная история вышла получше. Может, потому, что там канцеляризмы и корявости не так режут глаз, т.к. воспринимаются с позиции персонажа, написавшего эту историю, а не автора. И даже то, что не понятно толком, что это за "жугели" и собиравший их мальчишка, особо не мешает. А вот "внешняя" история провисает совершенно. Кто такой главный герой и почему он решил покончить с собой - неясно. С Женей-то можно понять - а с ним что не так? Собственно, единственная его индивидуальная черта - бзик насчёт носков; остальное - только схема. Вообще, рассказ в целом больше напоминает именно схему, чем уже готовое произведение.
   Ну, и несколько конкретных замечаний:
   "протоптанных машинами среди молодых сосен" - я понимаю, что это не в буквальном смысле, но всё равно странно звучит.
   "улыбка получилась именно такая, слегка пренебрежительная" - и к чему здесь это "именно такая"?
   "Бывало, пара носочков стоила дороже брюк." - чтой-то верится с трудом. Даже если бзик.
   "бумага была плотно усеяна буквами." - коряво.
   Есть и другие корявости, к сожалению. Да и с пунктуацией не всё гладко.
  
   97. Голдин И. Бд-5: Бог любит Францию
   Идея, мягко говоря, не новая - о том, как меняли прошлое или мешали его изменить, писано уже не раз, не два и не десять. Рассказ скорее юмористический, поэтому претензии насчёт реалистичности выдвигать бессмысленно. Насчёт того, что изменение исхода одного сражения могло бы принести мир без войн - весьма сомнительно, конечно. А так - в целом симпатично написано; стиль простой - без красивостей, но и без корявостей. Вот только если писать на такую изъезженную тему, то рассказ должен очень сильно выделяться среди множества подобных, чтобы запомниться. Здесь я этого не вижу, к сожалению.
  
   98. Forsaken Бд-5: Мелкие частицы
   "Николай оглядел свою спальню", "надел свой новенький костюм" и т.п. - лишние местоимения - весьма характерная ошибка МТА.
   "И того 6:35..." - слитно.
   "на дождливый пустеющий с утра двор" - пустеющий предполагает, что люди во дворе были, но уходили с него. Это в полседьмого утра-то?
   А это я просто не могу не процитировать целиком:
   "Левтринский Николай был холостяком. Он большую часть своей жизни посвятил таким наукам, как биология, физика, химия, астрономия, география. В свои 23 года он не мог знать даже одной из этих наук в совершенстве, но его знаний оказалось достаточно, чтоб прийти к гениальному открытию. Но доказать это открытие, мог только человек, владеющий хоть на начальном уровне, но всеми природными науками сразу. Таковым человеком как раз и являлся Левтринский Николай, знающий все науки понемножку. Он был атеистом, не верил ни в бога, ни в ангелов, ни в душу и тому подобное. Но и никак не мог понять, для чего нужна жизнь, для чего нужны все эти планеты, солнечные системы."
   Собственно, после этого абзаца можно дальше не читать, а сразу отправлять в сад. Детский. Редкостное сочетание дилетантизма, канцелярщины и отсутствия хоть какого-то владения стилем.
   Дальше местами получше, есть даже попытки построить красивые фразы. Что до главного героя - ему определённо место в дурдоме, а не в научно-исследовательском центре.
   Финал - жалкая попытка оправдаться. Нет уж - даже и не надейтесь.
  
   99. Литвин В.В. Бд-5: ...тогда, на кладбище
   Кладбищенская страшилка с соответствующими атрибутами. Стиль - смесь канцелярита и банально-штампованного пафоса; встречаются интересные детальки, но рассказ они не спасают.
   "Накануне нам с ним объявили, что наши девочки бросили нас." - понял, нет?
   "вариант сладкой мести был неприемлем" - канцелярит. Далеко не единственный...
   "хоть одно слово - с ее изломанных губ" - за что ж её так, бедную?
   "Ее бытовая магия ... одно время была средством нашего выживания." - это как? То есть, в принципе понятно, как, но звучит корявенько.
   "100%" - буквами, пожалуйста.
   И так далее. Что особенно плохо: из-за упомянутой банальности чувства в рассказе какие-то декларативные. Как главный герой ни говорит, что ему нужна Анька - а вот не чувствуешь этого из текста, увы.
  
   100. Хорь А.А. Бд-5: Чешский рай
   Если я правильно понял, то вся фантастика в этом рассказе сводится к финальному абзацу - про то, что всё вокруг заняли мегаполисы с небоскрёбами. В остальном... ну, антураж более-менее прописан. "Более-менее" - потому что разобраться в этом антураже мешает тяжеловесно-невнятный язык. Как, впрочем, и в сюжете, и во всём остальном. Хотя, сюжета как такового и нет - это скорее зарисовка, нежели сюжетный рассказ. Да, мысли и идея понятны, они заслуживают внимания... вот только форма подачи этих мыслей подкачала.
   "Последние 10-15 лет", "50-литрового бидона", "20-30 лет" - словами, плиз.
   "Да и сами стволы уже и не назвать такими уж могучими" - домашнее задание автору: посчитать количество лишних слов в этой фразе. Кстати, дальше идёт совсем уж чересчурный пафос.
   "приятной такую процедуру уже не назовешь" - штамп, разбавленный канцеляритом.
   "в основном те, кто пришел сюда в числе первых поселенцев" - ещё к вопросу о лишних словах: почему не просто "в основном первые поселенцы"?
   И так далее: громоздкие фразы, которые можно было бы посокращать и поразбивать без всякого ущерба (а, скорее, даже с пользой) для содержания.
  
   101. Карпов Л.Е. Хроники приматов
   Ну, так... стёбная вещичка, своеобразно проливающая свет на происхождение людей (впрочем, не то чтобы очень оригинально). А вот идея насчёт "не такие, как все" показалась мне немножко не доведенной до ума. Исполнение в основном нормальное, вот только в тексте много не то чтобы явных штампов, но приближённых к ним устойчивых выражений, как например в этом абзаце:
   "Точные расчеты Великой Науки Марса сохранили бесценные жизни преступников и при посадке. Хитроумное устройство отбросило люк. На Шимов навалился горячий воздух незнакомой планеты, их нового дома. Они выбрались из ракеты, ослепленные обжигающим солнцем. Термокостюмы мгновенно разогрели тела, пот хлынул изо всех пор, сковывая движения. Супруги с трудом сбросили бесполезную марсианскую одежду и, еле переставляя ноги, забрались в тень диковинного растения с пышной зеленной кроной." (а ещё "зелёной" с одним "н").
   Такие штампы делают повествование слишком искусственным, шаблонным.
   Ну и ещё несколько ошибочек:
   "продолжала гореть тусклой искоркой" - "гореть тусклой" не сочетается.
   "морозный воздух наполнил спальню своею свежестью" - лишнее.
   "Тонкие струйками то ли слез" - струйки.
   "привело позору Суда" - к позору.
   "родители, плохо переносивший жару" - переносившие.
  
   102. Томах Т.В. Бд-5: В тридесятом царстве, в тридевятом времени
   А понравилось. И язык хорош - ни за что глаз не зацепился, ни на чём не споткнулся. И персонажи хороши - живые, выпуклая. Образность... да всё хорошо. Идея не то чтобы оригинальная, да и финал достаточно банален - но он правильный, что ли. По-другому быть и не должно; очень жизненно всё получилось, естественно.
  
   103. Марченко А.М. Почтовая станция
   Ну просто на удивление хорошие рассказы пошли! К тому же, не часто сейчас встретишь интересную и оригинальную идею - а здесь она есть. Мир, в некотором роде вывернутый наизнанку, в котором почтальон сидит на месте, а люди вместе с домами движутся к нему. И ведь не просто абстрактно-умозрительная картинка такого мира - всего-то на 11 килобайтах показана целая жизнь; и ведь убедительно показана! - на первый взгляд абсурдное мироустройство, но читаешь - и веришь в него. Написать так - это, несомненно, талант, что тут ещё скажешь?
   Вот это только: "Ему улыбались и строили глазки сельские леди" - я бы посоветовал подобрать другое слово, не вписывается в стиль.
  
   104. Базатин Д.В. Светлый
   Еле-еле дочитал. Автор, учите русский языка! Коряво построена чуть ли не каждая вторая фраза - некоторых примеры приведены ниже, но на самом деле их гораздо больше. Сюжет - типичная студентско-контактёрская байка, к литературе отношения не имеющая.
   "в прилипших от летней жары джинсах" - к чему?
   "милой интеллигентной женщиной 45- 50 лет" - в литературном тексте, пожалуйста, только буквами.
   "Неожиданно дверь соседа (одного из неизвестных)" - такие пояснения очень выпирают из текста, не говоря о том, что само по себе оно здесь корявое.
   "Сеточка морщин у глаз создавало ощущение, что человек часто улыбается." - хмм... это что ж у него за улыбка такая?
   "Я смотрел на него, видел его, но как-то необычно. Ощущение было такое, как если бы этот человек светился. Хотя выглядел он обычно." - слишком много неуверенности - похоже, автор сам смутно представляет то, о чём пишет.
   "По поводу всего, что находилось вне квартиры, Сибик был жутким трусом.", "очень просторно, или это только ощущение", "вдвинул к моему лицу ту самую маску, замеченную раньше" - коряво.
   "было замечено внимание к машине" - звучит как калька с английского.
   "Ощущение было очень странное, я почувствовал структуру, суть этого стула." - и правда, оч-чень странная формулировка.
  
   105. Патрацкая Н. Беспечная красота
   В первом же абзаце - какая-то странная последовательность изложения: "Солнце взошло над высотным домом и обогрело своими теплыми лучами Аббу. Золотистые волнистые волосы девушки, трепетали на ветру и красиво обрамляли ее нежнейшее лицо. Мир встречал солнечное утро. Абба ждала возвращения космического корабля из западного созвездия. Нейрат, ее любимый мужчина должен быть возвратиться из космического полета. Томление встречи окутывало ее прекрасное лицо налетом мечты." Сначала про солнце, потом про девушку, потом снова про солнце, потом - дважды - про космический корабль (зачем повторять, что он возвращался?), снова про девушку... запутаться можно.
   Абстрактные красивости: "нежнейшее лицо", "волшебные переливы" - звучат как штампы и потому не создают образ. Вообще, таких красивостей и повторов в тексте очень много. Никакой смысловой нагрузки они не несут - только нагоняют объём и не более. Пример: "Большая комната была создана подобием звездного неба, весь потолок служил экраном, и по нему было видно, как перемещался космический корабль Нейрата в глубинах космоса. Круглое ложе стояло в центре комнаты, с него можно было наблюдать за небесным экраном." - выделенный кусочек лишний: сказанное в нём и так уже ясно из предыдущего текста. К тому же, "комната была создана подобием" звучит не по-русски.
   Кроме того, слишком много внимания здесь уделено описанию действий, не несущих, опять же, смысловой нагрузки: спустилась на лифте, набрала код...
   "С космодрома на самолетах космонавты немедленно отправлялись каждый к себе домой, поэтому Абба и ехала в аэропорт, встречать самолет с космодрома." - что, прям-таки в обязательном порядке? Я уж не говорю про повторы...
   Ещё не дочитав, могу сказать: рассказ - пример типичной дамской прозы (не путать с женской). Именно для дамской прозы характерны все эти нежно-золотистые штампы, несущие в себе только картонные шаблоны образов и чувств.
   Дочитав, могу сказать, что ничего не изменилось: чтиво в духе любовных романов среднего пошиба. То, что всё это происходит в фантастическом антураже, ничего не меняет: фантастические элементы здесь вторичны. Сюжета как такового нет; идеи нет; литературной ценности - тоже.
  
   106. Воронин М.П. Бд-5: Предатель
   НФ-ный космический боевичок в голливудском духе, сплошь состоящий из языковых и сюжетных штампов. Сюжет построен на простом перечислении действий - никакого намёка на характеры, персонажи такие же стандартные, как и всё остальное. От этого уже на первом экране читать становится скучно, а до конца добираешься с большим трудом. Впрочем, любителям "крутого мочилова" рассказ, возможно, понравится - но я к ним не отношусь.
   Корявостей в тексте вроде бы немного, но его это не спасает.
  
   107. Знакомый А.С. Бд-5: Иллюзии 17-го пальца
   Ещё один космический рассказ, но на этот раз стёб чистой воды. Автор причислил его к философии, а как по-моему - натуральный бред. Причём как только понимаешь, что в тексте может произойти всё что угодно и единственное ограничение здесь - полёт фантазии автора, теряешь к нему всякий интерес. Язык в рассказе достаточно неплох, но это единственное достоинство.
  
   108. Толкунов Д.Р. Бд-5: Огоньки у последней заставы
   Фэнтези со сказочно-притчеобразным уклоном, что оправдывает многие штампы и пафосные банальности в тексте. Стиль в основном достаточно красивый, за исключением отдельных корявостей, приведенных ниже. Что хуже: нет цельности и завершённости сюжета. Фактически, это не рассказ, а подборка зарисовок из жизни некоего мира, которая больше тянет на отрывки из романа. Вот именно из-за отрывочности оценка будет ниже, чем могла бы быть.
   "Амплитуда голода скакала то вверх, то вниз" - очень выбивается из стиля.
   "Шибеница стала естественным дополнением природного ландшафта." - во-первых, "шибеница" - украинизм, во-вторых, фраза канцеляритная.
   "танкообразные будильники" - некрасиво.
   "Но оно ни гнило, ни ржавело, даже ни пылилось" - везде "не".
   "она не могла реконструировать свое лицо" - опять выбивается.
   "Откупорил кожанную флягу" - одна "н".
  
   109. Рябиков А.А. Пожиратель душ
   "Этому его научила его работа" - второе "его" лишнее.
   И тут же продолжение фразы: "на которой ему доводилось видать и узнавать такое, за что голливудские продюсеры без разговоров выложили бы  шестизначные и более суммы" - сразу задаёт тон повествованию.
   Ну да, всё ясно: голливудщина-аномальщина, скомбинированная из соответствующих тематике штампов и бреда, который можно прочитать в газетках этой самой тематики. Стиль - канцелярски-корявый, жизнью и не пахнет. Даже не хочется тыкать пальцем в примеры, ибо не вижу смысла - в корзину его и забыть на фиг.
  
   110. Шаинян К. Бд-5: Оранжевая маска
   На этом рассказе по сравнению с предыдущими я просто отдыхал - никаких тебе корявостей, плавный язык, ровный стиль. Единственно что - некоторые предложения слишком длинные и тяжеловесные, их бы разбить или чуть подсократить. В общем, всё хорошо, да вот незадача: фантастики я тут и не приметил. А то, что в конце маска вроде бы сама начала перемещаться - а действительно ли сама? Всё ж таки я предпочитаю всегда искать реалистическое объяснение, и если уж совсем с ним никак - только тогда обращаться к мистике и прочему. А здесь на мистику только намёк... Красиво, да - но за сомнительную принадлежность к жанру балл сниму.
  
   111. Рыженкова Ю.В. Бд-5: Возвращение
   Притчеобразная фэнтези в духе Коэльо и т.п., о чём свидетельствует большое количество абстрактно-банальных истин, подаваемых с большим пафосом. Персонажи картонно-схематичные, антураж не лучше; всё вместе построено на сплошных штампах, а потому лично меня ничуть не цепляет. Да - притча, в общем, и предполагает некоторую шаблонность - но при этом стиль должен быть безупречен, а идея или её подача небанальна. Здесь нет ни того, ни другого, плюс ещё и с запятыми проблемы; да и завершённости, которая должна быть в притче, нет тоже.
   Что касается стиля:
   "Мальчик потянулся, схватил за ногу и дернул." - кого схватил? По тексту в принципе понятно, но по структуре фразы - не хватает.
   "в комнатке предстал мужчина" - предстают перед кем-то, а не где-то.
   "Отличала же его незавершенность." - непонятно и некрасиво.
   "стал болтаться в руках настоятеля, как встряхиваемый пыльный коврик" - коряво, как калька с английского.
   "Но пойми, что самое худшее, что кажется тебе таковым, ничто иное, как та же любовь, только дурно направленная в человеке." - что-то он больно мутно поучает.
   "беседовали о жизни, природе, своей роли в ней" - опять коряво.
   "из затюканного хилого мальчика", "оставались вне пределов видимости" - выбивается из стиля.
  
   112. Чернышева Н.С. Бд-5: Привидение в городе
   Начало особо не впечатлило, но дальше пошло живее. Язык достаточно примитивный и заштампованный, но в то же время гладкий, без корявостей. В таком маленьком объёме уместилась приличная сюжетная интрига, и хотя она уж больно детская, но затягивает. Персонажи выписаны тоже по-детски схематично, диалоги неровные - местами довольно живые, но кое-где выглядят пояснялками для читателя. В общем и целом - сравнительно приличный детский НФ-рассказик, но доработать (читай - оживить) его всё же не помешало бы.
  
   113. Митюгина О. Бд-5: Месть
   Ну, значитца, псевдоисторический рассказ с лёгким налётом мистики. По исполнению напоминает предыдущий: такие же схематичные описания и персонажи, такой же гладкий, но насыщенный штампами язык. Но предыдущий был оригинальнее и веселее, здесь же - стандартная страшилка в готическом антураже, вот только сюда бы ещё дух настоящей готики - а его, к сожалению, и не чувствуется. Да и идея мести, вынесенная даже в название, звыняйте, уж больно отдаёт подростковой сублимацией.
   Пару замечаний:
   "ревело в скалах море, всей грудью бросаясь на камни" - а где у моря грудь? Я понимаю, что это не в буквальном смысле, но тем не менее...
   "Гирт отпустил какую-то банальную любезность. Гостья замка расцвела, словно услыхала изысканный комплимент, и ответила что-то игривое." - а почему бы вместо "какую-то" и "что-то" не написать конкретно?
  
   114. Мамедова Л.Р. Имиджмейкер, мусорщик и кто-нибудь другой
   "через каких-нибудь две неделе запасы зонтов у народа иссякли" - у них что, зонтики одноразовые? Впрочем, кажется, такие замечания здесь бессмысленны - чем дальше, тем более бредовой становится история. Однако в конце выясняется, что это не просто безбашенный бред - в нём просматривается подтекст, придающий тексту окраску притчи, более интересной, кстати, чем в недавнем "коэльобразном" рассказе. Вот благодаря этому подтексту оценка будет выше, чем я предполагал вначале. Но поработать над языком ещё не помешает.
   "в идеально сконструированной тишине внемлем агонии" - наворотец, однако.
   "но жуткая - если вдуматься, история" - т.е., если вдуматься, то это была история, а если нет? Пример того, как знаки препинания влияют на смысл.
  
   115. Варганова Е. Бд-5: Волшебство прощалось с миром
   Хороший рассказ. И мир, в котором волшебство умирает, в фэнтези не раз описывался, и идея "без веры дар умирает" не нова, но вот настроение в этом рассказе есть и жизнь чувствуется - оттого и цепляет. И язык вполне - достаточно простой, но стиль выдержан, а большего и не надо.
   Опечатку поправьте: "может, что ценного осталась" - осталось.
  
  
   А теперь можно подвести итоги. Расклад по оценкам:
   7 - 3 штуки.
   6 - 4 штуки.
   5 - 8 штук.
   4 - 23 штуки.
   3 - 29 штук.
   2 - 20 штук.
   1 - 24 штуки.
   Если в целом - нельзя сказать, что уровень заметно понизился или повысился по сравнению с прошлыми конкурсами. Средний уровень примерно тот же, но повлияла специфика изменения правил: если раньше хорошие рассказы были достаточно равномерно распределены по всему объёму, то сейчас большинство хороших работ оказались ближе к концу. Что вполне понятно: умные люди не спешили тиснуть рассказ как можно скорее, а как следует вычитали его, прежде чем подавать.
   Порадовало, что среди авторов, которые получили высокие оценки, есть совершенно незнакомые мне имена (кстати, это касается двух семёрок, а о ком конкретно речь - узнаете позже). При этом некоторые известные мне авторы разочаровали - вероятно, не написав ничего нового, решили выставить старые вещи просто лишь бы поучаствовать. Ну и, конечно, совсем не радует, что слишком много всё-таки было откровенной ерунды, не имеющей никакой литературной ценности. Также многовато середнячков - вещей, написанных прилично, но по сути - ни о чём.
   В общем, окончательный диагноз таков: пациент скорее жив, чем мёртв. Всё не так плохо, хотя поначалу казалось иначе.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"