Рене Андрей : другие произведения.

Dear dirty Dublin

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: dear dirty Dublin
Перевод: добрый дряхлый Дублин

"Добрый дряхлый Дублин" – название книги ирландской писательницы Сидни Морган (1780-1859) и популярное выражение.


строка текст перевод комментарий
1.01 1_1.007.05 Teary turty Taubling Видный вялый вяхирь -
1.02 1_1.009.22 Bonny bawn blooches Белобляшные боты см. белокурая дочка; Блюхер
1.03 1_3.049.21 Dour decent deblancer Добротный дрыхлый мил-дубленивец см. мил-человек
1.04 1_3.060.35 Dirty dubs Дрянные дублёры -
1.05 1_3.060.36 Dainly drabs downin Драздные деваки, докатившиеся -
1.06 1_3.061.02 Hears turtlings all over Doveland Гонницами горлится весь Голубьград -
1.07 1_4.076.25 Dear dutchy deeplinns Лидерландские лужицы -
1.08 1_4.093.16 Drinkbattle's Dingy Dwellings Тернистототальный Тусклый Тупик см. Чернильнобутыльный Дом
1.09 1_4.094.34 Dirty Daddy Pantaloons Дряхлые дядькины панталоны -
1.10 1_4.095.10 Dear divorcee darling Робкая разведённая рухлядь -
1.11 1_5.105.18 Hear Hubty Hublin Хочет хватьбы гоблин -
1.12 1_6.131.06 Distinctly dirty but rather a dear Достаточно дряхлый, но довольно добрый -
1.13 1_6.136.21 Dire dreary darkness Холод вослеп ночи зам. на "Город-возле-Брода"
1.14 1_6.160.08 Deodarty Добродуля -
1.15 1_7.180.15 Dearby darby doubled Дважды дымный ипподерби -
1.16 1_8.196.15 Duddurty devil Долгодрянный дьявол -
1.17 1_8.197.18 Don Dom Dombdomb Дон Дран Дрынтын -
1.18 1_8.199.14 Dear dubber Dan Дорогой дошлый Дон -
1.19 1_8.206.17 Dusky dirgle dargle Дрёмно дряхло дико -
1.20 1_8.215.13 Dear Dirty Dumpling Добрый Дырявый Бублик -
2.01 2_2.305.07 Deep dartry dullard Дохлодрянной дурень -
2.02 2_3.317.34 Dun darting dullemitter Тусклый торопкий тылоэмиттер -
2.03 2_3.319.24 Double dyode dealered Дублидиод двурушен -
2.04 2_3.327.35 Didulceydovely Голубгарногнёзда -
2.05 2_3.333.33 Dour dorty dompling obayre Томно трухло тухличный завал см. Дублинский залив
2.06 2_3.337.21 Longly lurking lobstarts Ломколапые лобстрясы -
2.07 2_3.337.26 Dainty daulimbs Тъмные дланницы -
2.08 2_3.339.31 Aleal lusky Lubliner Ладный людский люблинец см. русский; Ласк
2.09 2_3.363.21 Doughdoughty doubleface Достодоблестный двуличник -
2.10 2_3.366.24 Dire daffy damedeaconesses Дерзкие дикие дамдиаконисы -
2.11 2_3.370.09 Dix Dearthy Dungbin Тошнотрухлый Тукплен -
2.12 2_3.371.06 Dour douchy Тостотрях см. тост на дорожку
2.13 2_3.374.18 Deep dorfy doubtlings Робкие рохли раздумий -
3.01 3_2.436.26 Drunken draggletail Dublin drab Дрянная драчливая дублинская девица -
3.02 3_3.492.16 Dodear devere revered Дряннодобрый должностник см. преподобие
3.03 3_3.539.17 Deep drowner Athacleeath Топяще топкий Узкоброд см. Город-возле-брода
3.04 3_3.548.06 Durdin dearly Дурдинка дарлинг -
3.05 3_4.570.03 Deep Dalchi Dolando! Долгий Дряблый Доуленд! см. Долки
3.06 3_4.585.21 Droners that drowse in Dublin Домоседы, что дремлют в Дублине -
4.01 4_1.604.34 Dainty daily dairy Масломельномюсли -
4.02 4_1.614.25 Dim delty Deva Дымная дельта Девы см. Дева
4.03 4_1.615.12 Dear. And we go on to Dirtdump Друг. Итак, мы подходим к Дрянь-дыре см. друг, и тут мы подходим к

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"