Рене Андрей : другие произведения.

Baile Atha Cliath

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: Baile Atha Cliath
Правильный перевод: "поселение у брода" (ирл.)
Перевод в тексте: Город-возле-Брода, Бродоград

Baile Atha Cliath ("поселение у брода", ирл.) – современное ирландское название Дублина.


строка текст перевод комментарий
01 1_1.014.02 Blay of her Kish Ворох после ловли см. ловля
02 1_1.014.10 Ballyaughacleeaghbally Горе во зле бреда плетей -
03 1_3.057.31 Ceadurbar-atta-Cleath Граддлинн-возле-Пруда -
04 1_3.071.17 Blau Clay Дорогохлябкий см. Бакли
05 1_6.134.01 Baulacleeva Блатоклевер см. Балаклава
06 1_6.136.33 Feet are bally clay Глиноноги бродогрязны см. Балаклава
07 1_6.138.10 Lusteth ath he listeth the cleah whithpeh Возлебрящет идеже хощет тифий голоф разумрачения -
08 1_6.159.30 Baileycliaver Преистово благоглав см. Балаклава; Приставство
09 1_8.210.19 Ballyclee Градобродяжный -
10 2_1.237.33 Labbeycliath Гурувозлебога -
11 2_2.277.21 Blath Брод -
12 2_2.279.07 Ah ah athclete,
blest your bally bathfeet!
Бо-бо бодроград,
бег от бренной баннолёжки!
см. бе-бе бедная овечка
13 2_2.285.25 Bully clavers Балакающие см. Балаклава
14 2_3.310.12 Bauliaughacleeagh Возлебродаградъ -
15 2_3.314.21 Ballaclay Бродоград -
16 2_3.316.27 Bliakings Возблики см. викинг
17 2_3.326.25 Diaeblen-Balkley Дияплен-Бродоклин см. Дублин; Бакли
18 3_1.420.20 Baile-Atha-Cliath Город-Возле-Брода -
19 3_3.498.12 Athclee Клеверград -
20 3_3.539.17 Deep drowner Athacleeath Топяще топкий Узкоброд см. добрый дряхлый Дублин
21 4_1.600.10 Cleethabala Бродвоград -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"