Анисимов Иван Владимирович : другие произведения.

Пять лет спустя

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?" Эклезиаст 2:22

Начало смотри в "Актуальное интервью"

Сквозь призму промелькнувших лет

ОБЩИЙ ПОРТРЕТ

ОБЩИЙ ПОРТРЕТ

Предполагаемое интервью 2008 года.

    Здравствуйте, уважаемый интервьюируемый! Представьтесь, пожалуйста. Давно ли вы обитаете в "Самиздате"?

    Здравствуйте! В "Самиздате" многим френдам я известен, как Иван Анисимов вот уже пять лет, и появился здесь 28 марта 2003 года.
Тогда я выложил несколько своих ранних опусов. Позже я написал заявление нашему тогдашнему шефу Камилю Сябитовичу с просьбой разрешить мне доступ в Интернет и приложил статистику посещаемости моего раздела на СИ. (500 посещений - ужасная популярность!) Через несколько дней (видать не просто было ему принять столь судьбоносное решение,) Сябитович подошел ко мне, похлопал по плечу и изрек:
- Разрешаю. Только в пределах разумного.
А где они, эти пределы? Сейчас, глядя "сквозь призму промелькнувших лет", я замечаю, что это было полное безумие. Что же поделаешь, ежели со всех сторон витают десятки, сотни и тысячи Муз, одна другой обаятельнее? Как тут не возникнуть стихам? Но ныне времена изменились. Пора подумать и о разумных пределах пока не поздно. Знаю, что гениям прощаются многие недостатки, но я же - не гений! А впрочем, мне теперь уже все равно: будь, что будет!
    По традиции, вторым в "Актуальном Интервью" следует вопрос про город. Где живете? Чем вам нравится этот город?

Валерий Михайлович Анисимов Храм Покрова на Нерли

Своим появлением на свет я во многом обязан городу Владимиру. Этот город был стольным градом древней Руси, вслед за Киевом. Его богатая история отражена в замечательной трилогии Валерия Михайловича Анисимова "Прерванная заря", (около 2000 страниц) в которой отображен период жизни древней Руси от юных лет Юрия Долгорукого до татаро-монгольского нашествия. Об этом времени автор знает не понаслышке, он полвека посвятил реставрации архитектурных памятников Руси. Находки и открытия, которые не смогли найти отражения в его научных исследованиях, предстают перед читателями трилогии. Речь персонажей и само повествование насыщены колоритным говором того периода. По просьбе Валерия Михайловича я организовал его раздел в "Самиздате", в котором выложил первую книгу его трилогии.
Не расскажете ли немного о себе? Какие-то, возможно, интересные моменты биографии?

До мемуаров я пока не добрался, но актуальные сведения из биографии, неизвестные даже моим родственникам, можно почерпнуть в дневниковых записях Путь Белого Мага. В этом опусе сны, реальность и фантазии перемешаны в неописуемых пропорциях.

Где вы работаете в настоящее время, чем занимаетесь? Нравится ли вам это занятие?


Виктор Жаров

Мне посчастливилось работать в коллективе высококлассных специалистов, многосторонне развитых людей, истинных самоцветов. Правда, за последние 5 лет многие разбрелись, кто куда, однако "могикане" еще остались. Среди них Виктор Жаров, бывший подводник и настоящий "морж".

В былые годы мы с ним выпускали новогодние и 8-мартовские стенгазеты, к которым по две недели не зарастала народная тропа. Идеи были мои, рисунки - Виктора. Недавно в СИ появился раздел с флотскими стихами Виктора.

О ТВОРЧЕСТВЕ

Когда вы начали писать, с чем это связано?


Пять лет назад я пришел в СИ с багажом из полудюжины более ранних стихов, которые не предназначались для третьих лиц. Из юношеских стихов, тетрадь с которыми была сожжена, сохранился лишь один стих:
Первый экспромт. Песня, сочиненная в августе.

Как долго этим занимаетесь? Чувствуете ли творческий рост или вас коробит от подобных штампов?
Вот с тех пор и пошло. То бишь, пять лет назад, неведомо откуда, стали возникать мои "шедевры".
Ныне их ровно 222. Статистика посещаемости перевалила за 100000. Ну, что выросло, то выросло.


Хорошо бы вы сами представили свои сочинения читателям. Вам слово!
Самым значительным в своим творением я считаю поэму:
"Сказание Старого Рыболова"
И еще одна историческая поэма: "Легенда об озере Кщара".
Продолжает цикл "Жемчужины Светлой Руси" легенда об озере Поганец.
Из переводов особое место занимает поэма Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка".
После того, как я перевел знаменитую поэму Льюиса Кэрролла, меня обнаружил Виктор Фет, один из лучших переводчиков "Снарка". Снарколов снарколова видит издалека! (По некоторым сведениям эту поэму переводили более двух десятков поэтов, причем каждый из них считал свой вариант лучшим!)
Я так увлекся "Охотой на Снарка", что не смог остановиться после окончания перевода.

Вторая экспедиция за Снарком - А ведь должно же быть продолжение? - подумалось мне.

И, действительно, такое продолжение обнаружил я в Австралии, где Питер Вестли-Смит организовал "Вторую экспедицию за Снарком". Книга Питера Весли-Смита - продолжение эпической поэмы Льюиса Кэрролла "Охота на Снарка". Поэма Кэрролла, которая по утверждению самого автора не означала ничего, кроме нонсенса, превосходно интерпретировалась Мартином Гарднером, как "поэма экзистенциальной агонии". Однако, представленное здесь произведение является экстазом - что бы это ни означало. Полная изобретательности, фарса, высокой трагедии, хороших намерений и плохого каламбура, она считалась до настоящего времени неизвестным рассказом о второй экспедиции за Снарком. Драматическая напряженность охоты - "Окажется ли Снарк снова Буджумом?" - в конце концов, разрешается торжеством Надежды, Жизни, Любви, Удачи, Успеха и подобных эфемерных Эмоций.

Питер Весли-Смит написал стихи для детей: "Омбли-Гомбли", "Фокус-Покус" и "Противная Курица". Жизнь и работы Льюиса Кэрролла были темой его мюзикла "Буджум!", музыку к которому сочинил брат Питера - Мартин, а Сиднейская филармония выпустила двойной компакт-диск. "Вторая экспедиция" впервые была переведена на русский язык.

Мои амбиции не ведали предела. Я дошел до того, что перевел "Сказание Старого Рыболова" на английский язык - "The Rime of the Ancient Fisherman"и отправил перевод своим англоязычным френдам. Первым откликнулся Питер Вестли-Смит:


"Благодарю Вас за посылку мне вашего стихотворения! Это - далеко идущая работа. Английский прекрасен, но метр и рифма - чуть-чуть хромают - но возможно это из-за русского варианта, которого Вы сильно придерживались. Я в настоящее время нахожусь в Macao, Китай (прежняя Португальская территория), где я преподаю в университете. Там обычно была масса русских, особенно женщины в сфере "развлечений", но я не знаю, здесь ли еще они: полагаю, конкуренция Китайского материка.
C наилучшими пожеланиями, Питер".

Из других переводов следует отметить поэму Сэмюэля Тейлора Кольриджа: "Сказание Старого Морехода"

Сказание Старого Морехода

Полна романтики и мистицизма поэма Кольриджа "Кристабель".


В 1797 г. английский поэт Сэмуель Тейлор Кольридж, выздоравливая после болезни, принял в качестве успокоительного такую дозу опия, что ему приснился яркий сон. Когда он проснулся, в голове теснились 300 строк замечательных стихов, которые он кинулся записывать. Он успел записать всего 54, как его прервал посетитель. Когда поэт вернулся к работе, строки улетучились из его памяти. Но и то, что он сумел вспомнить, стало шедевром - "Кубла хан".

Кубла хан


Существует множество переводов стихотворения Кольриджа "Ворон". Есть мнение, что переводить переведенное - все равно, что пилить опилки.

"Несогласен, - возразил Сергей Муратов, - Переводить переведенное - это дать новую жизнь стихотворению. Это как исполнять известный скрипичный концерт раз за разом. Каждый исполнитель вносит частицу своей души в произведение. С новым исполнением и продолжается жизнь музыкального произведения. Так и с переводами. Что-то сродни реинкарнации. Или даже лучше: оригинальный стих - это дуб, а переводы - желуди, из которых может вырасти новый дуб: со своей листвой и тенью, где можно отдохнуть. Правда свиньи могут сожрать эти желуди, а лесорубы - срубить дубы, выросшие из недоеденных желудей (некоторые критики говорят, что нельзя переводить уже переведенное и надсмехаются над попытками некоторых переводчиков внести частицу своей душу в оригинал). Но на каждого такого критика есть свой ВОРОН".

Ещё один отрывок из Кольриджа "Темница", позже названный "Раскаянием".

Небольшой отрывок с названием "Что такое жизнь?"

Совершенно уникальным был прошлогодний всплеск в поэме "Приключения Чиполлино - 3". Безусловно, меня подтолкнула пьеса Евгения Меркулова "Приключения Чиполлино - 2". Но я пошел иным путем. Шесть соток (6 глав по 25 четверостиший) были вскопаны ударными темпами. Видать, наболело...


Был еще апофеоз использования цвета и движения в HTML "Новогодний переполох".

Пусть Новый Год на речке Рпень подарит всем везенье, Пусть будет светлым каждый день и бодрым настроенье!

На речке Рпень в морозный день Случилось вдруг смятенье, И все зверье, кому не лень, Опять пришло в движенье.

Не успел я выложить этот стишок, как через полдня Олег Лерман создал песню, "На речке Рпень под Новый Год!", которая под Новый Год прозвучала на весь мир. Скромная речка Рпень ликовала и выходила из берегов, а Иван получил заслуженный приз за победу в конкурсе от местной газеты - билет на новогоднюю елку на речке Рпень.

Был еще конкурс на текст песни для группы "Браво". Я предложил "Серебрится белый иней" Лавров поэта-песенника я не обрел, но стих был напечатан в нашей газете:

Пять лет назад появился экспромт: "Исповедь Законченного Самиздатовца".

Тогда же я делал робкие попытки в прозе:

Из рассказов: "Путешествие на Ковчеге".

Вы могли бы охарактеризовать свой стиль письма?
Я пытаюсь быть лаконичным и понятным. Однако, эта исповедь уже затянулась и, вероятно, утомила читателей.

Удалось ли вам встретить в СИ единомышленников?
Увы, нет. Однако мне довелось встретиться с настоящим "Вепроловом", который охотился на Снарка за десяток лет до меня. Самое смешное то, что обнаружил я его ни где-нибудь там, в Америке или Австралии, зачастую мы выходили в СИ с одного и того же компьютера. Чудесным был день, когда в реале состоялась "Встреча двух снарколовов".

В один прекрасный день в СИ встретил я Ивана Владимировича Анисимова, то бишь, полного своего двойника.

Какие авторы СИ оказали влияние на ваше творчество?
Немаловажную роль в формировании лирического образа Ивана сыграл Второй, надевший неподражаемую маску продвинутого чукчи со спутниковым Интернетом.
В 2005 году была у нас "болдинская осень", когда наши взаимные экспромты сыпались, словно звездочки с августовского неба. До сих пор жалею, что чукчей не выбирают в президенты.
В следующую "болдинская осень" мы схлестнулись с Олегом Лерманом. Он еще прежде был не на шутку обеспокоен моим первым в жизни акростихом, посвященном Аде Цодиковой и написал свой акростих "Иван и Ада", за что я ему искренне благодарен. Когда пришел "Мухослоносвин", напряженность возросла до предела... Но тут я сказал:

- Олег! Расслабься, не все так серьезно.
Мир во всем мире был восстановлен.

Несколько моих вдохновенных посланий посвящены Бесконечности.
И это радует, ибо есть надежда, что через определенное время они возвратятся:
"Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его". (Экклезиаст 11:1)
Так же, как возвращаются "Послания землянам" Эммы Медведевой. И мы с Эммой рады, что контакты N-ного уровня установлены!

Какое свое сочинение вы считаете лучшим на данный момент: есть ли такое?

Иногда говорят, что стихи - словно дети. Каждый связан с определенным счастливым периодом. И среди них не может быть нелюбимых.

Вы пытались печататься?
Эти забавные попытки будут описаны в продолжении моего нескончаемого сериала "Как Иван пытался печататься".


Что, вы думаете, надо сделать молодому писателю, который считает себя талантливым, чтобы его заметили, есть ли какие-то общеприменимые рекомендации?
Вся наша жизнь - это огромный цирк. Успех в ней зависит от двух-трех клоунов, которым следует подыграть в репризах.

В каких СИ-мероприятиях вы участвовали?
Самым грандиозным мероприятием была беспримерная в истории "Самиздата" кругосветная "Экспедиция". Более двух дюжин отдельных стихов посвящены этому героическому походу. Сама "Экспедиция" по объему превзошла 600 килобайт. Славно она начиналась...
Было еще множество шутливых конкурсов...


Есть ли у вас творческие планы?
После завершения сего интервью Иван покидает эту арену и завязывает со стихами.
Мавр сделал свое дело. Мавр может уйти. На сцену выходят иные персонажи, например, Следопыт в бесконечном сугубо прозаическом сериале "Путеводитель по тропам Белого Мага".

Эпилог


    Подобно растениям, накапливающим энергию Солнца, стихи аккумулируют энергию Жизни.
Оба процесса удивительны и божественны. Сколько энергии хранится во вдохновенных строках, зависит от таланта поэта.
Сколько энергии возможно воспроизвести, зависит от таланта читателя.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список