|
|
||
Музыкальная драма в двух действиях |
|
(Огород. Свадебный пир. Рядом с накрытым столом возвышается небольшая эстрада.
Во главе стола сидят жених и невеста - Чиполлино с Редиской. По бокам от них родственники:
отец Чиполлино - Чиполлоне и родители Редиски - Старый Хрен и Редька. Далее остальные гости.
Все уже в достаточном подпитии.
Чиполлоне стучит вилкой о бутылку, призывая к тишине, и встает с бокалом в руке.) Чиполлоне: В день свадьбы моего родного сына, Красавца и героя Чиполлино, Молодожёнам посвящаю тост - Пусть жизнь их будет сладкой как компост, И пусть у них в семейном доме-грядке Всё будет в изумительном порядке, Пусть детки их на радость нам растут, Инфекции не зная и простуд. (Звучит мелодия песни А. Розенбаума "Есаул молоденький".) Чиполлоне (поёт): Для сынка я всегда строгим был родителем, Горем луковым звал и давал под зад. А он вырос и стал нам руководителем И возглавил теперь огород и сад. Помидора прогнал и Лимона жадного, Двух графинь им вослед и другую шваль. Так что мне для него, Чипа ненаглядного, В этот праздничный день ничего не жаль. Я в качестве подарочка(Аплодисменты, крики "Браво!". Чиполлоне раскланивается и целуется с Чиполлино и с Редиской.) Чиполлино: Ну, заживём! Теперь, спасибо бате, Забудем о нитрите и нитрате. На химии пора поставить крест! Я завтра подготовлю манифест. Питаться будем торфом и навозом И скажем "Чао!" авитаминозам. Здорова будет наша детвора. Кричи, Редиска, батюшке "Ура!". Да кланяйся ему пониже, в ноги, Чай фонды-то не камни на дороге. Мы завтра же на грядку завезём Отборный настоящий чернозём. Плесни-ка мне еще хмельного пойла. Ох, Господи! Компания "ЛУКойла"! Редиска: Да ты же пьяный хуже поезжан! Весь синий стал как дядя Баклажан. Чиполлино: Молчи, жена, а то отправлю в стойло. Два фонда и компания "ЛУКойла"! Нам батя оказал такую честь! Редиска, ты - "редиска". Так и есть! Сказал налить, так лей без возраженья. Схожу-ка я, отдам распоряженье, Чтоб Вишенка поставил стол в саду. А ты сиди, я вскорости приду. (Чиполлино выходит из-за стола и скрывается за кулисами.) Редиска: Да, к Вишенке! Я знаю эти байки. Сказал бы уж "по бабам" без утайки. Решил жениться, так жене не лги! Про вишни будет пудрить мне мозги, А сам-то, знамо дело, по привычке Помчался к секретарше Земляничке. Не "Чипо-", "КОБЕлино" этот лук! Ну, ладно, у меня большой кабЛУК. (Снова просит слова Чиполлоне.) Чиполлоне: А чем сваты ответят на подарок? Сноха-то у меня из пролетарок, Да вот, захомутала парня в плен. Хвались давай приданым, Старый Хрен! Старый Хрен: Вот только упрекать меня не надо. Давно ли сам-то бегал голозадым? А как сынуля мэром нашим стал, Так тут ты и спроворил капитал. Редька (перебивает): Да только ведь мы тоже, слава Богу, В коммерции нашли свою дорогу. Пусть фондов там и фирм не обрели, Но тоже, чай, сидим не на мели. И доченьке приданое что надо Спроворили. Старый Хрен: Ну, нету с бабой сладу! На слово свёкра отвечает тесть! Ты помолчи, я сам скажу как есть. Приданое у нас других не хуже. Не стыдно дочке быть женой при муже. Одних вон платьев только три узла, А обувь, а бельё, а все дела! Сервиз еще - тарелки, ложки, вилки... И денег ажно две свиньи-копилки. Мы с Редькою пускай не доедим, Редиске все, что нужно, отдадим. Чтоб дети жили в счастье и достатке, Мы дарим им ключи от личной грядки! Живите и плодитесь, так сказать, Да будет в доме мир и благодать! (Аплодисменты, крики "Браво!". Старый Хрен раскланивается и целуется с подошедшим Чиполлино и с Редиской.) Чиполлоне (в сторону): Немножко барахла и дом не новый. Да, Старый Хрен, подарок-то хреновый. Баклажан (пьяно покачиваясь): Прошу сюда внимание, друзья! Хотя не тамада на свадьбе я, Не буду тратить время на тираду - А приглашаю всех вас на эстраду. Вы сможете послушать наяву, Вживую группы "Корни" и "Ботву". (Аплодисменты, крики "Браво!". Гости разворачиваются лицом к эстраде. На сцене появляются музыканты группы "Ботва". Звучит мелодия песни "Я теряю корни" из репертуара группы "Корни".) Группа "Ботва" (поет): Судьба у корнеплода как вилка: или-или. И только два исхода - коль в землю не зарыли, То кончишь жизнь в салате, такая перспектива. Мол, пОжили и хватит, и вся альтернатива. А я теряю листья и обнажаю спину.А я держусь за землю корнями со всей силы, Свободу не приемлю, она страшней могилы. И нет желанья боле играть чужие роли. Хоть выбрал я неволю, но сам по доброй воле. А я теряю листья, пускаю корни в глину.Редька (возмущённо): Эй, синий! Ты ушибся головой? На кой нам этот похоронный вой? На свадьбе чай поют, а не на тризне. А ну-ка, музыканты, больше жизни! За ваш весьма не слабый гонорар Извольте дать нам праздничный товар. Для публики садово-огородной Сыграйте лучше танец всенародный, Зажгите, чтобы все пустились в пляс Хоть "Яблочко", хоть... что там есть у вас? (Звучит мелодия танца "Яблочко".) Баклажан (пытается приплясывать и поет): Эх, яблочко, да розмаринное, Поженились Редис с Чиполлиною! (Баклажан спотыкается, падает на землю и засыпает.) Редька: Опять нажрался братец как скотина! Редиску перепутал с Чиполлино. Не трогайте, пусть дрыхнет, пьяный в дым. Давайте крикнем "Горько!" молодым! (Гости дружно кричат "Горько!". Молодые целуются. Гости хором считают "Один! Два! Три! Четыре! Пять! Шесть!"... После поцелуя Редиска сплёвывает в сторонку.) Редиска (тихо): Фу, еле увернулась от засоса. Да, Чипу далеко до Абрикоса. И правда "горько", Господи прости, Спасибо, что считали до шести. Как сжал меня в железные объятья, Так разом смял причёску, грудь и платье. (Внезапно раздаётся странный нарастающий гул. На сцене гаснет свет. Барабанная дробь. Зловещий хохот. Свет снова зажигается и все видят, что невеста исчезла.) Чиполлоне: Кто скажет, что тут было, господа? Невеста вдруг пропала без следа. (Гости кричат в ужасе. Редька падает в обморок.) Старый Хрен (громко рыдая): Похитили Редисочку злодеи, Пускай жених вернёт её скорее. Чиполлино: Да что я вам Руслан, в конце концов, Искать тут днём и ночью беглецов? А может Ваша доченька без спросу Взяла да и удрала к Абрикосу И где-нибудь среди лесных болот С милёнком припеваючи живёт. А я её родителям в угоду Полезу в эту топь, не зная броду? Спасибо за оказанную честь, В запасе у меня невеста есть. И в розыски пускаться неохота, Да разве я похож на идиота, Чтоб тёплую пуховую кровать На грубую палатку променять? С компанией, что выделил папаша, Мне вовсе ни к чему дочура Ваша. Чиполлоне (гневно): Зачем меня позоришь, ЛУКин сын!? Я дОжил до оранжевых седин, Но соблюдал всегда законы чести И верен был единственной невесте. И в огороде вряд ли кто-нибудь Посмеет Чиполлоне упрекнуть, Что я бордель устраивал на грядке, Меняя женщин как листы в початке. Поэтому послушай мой наказ: Да стоит мне узнать ещё хоть раз, Что в трУсы ты пошёл и дезертиры, Всего лишишься до последней лиры! Запомни это накрепко, сынок. Ступай, ищи Редиску, путь далёк. А не найдёшь - запомни, Чиполлино, У папы твоего не будет сына! (Грустный Чиполлино уходит за кулисы и тут же возвращается с чемоданом на колёсиках. Звучит мелодия арии мистера Икс из оперетты "Принцесса цирка".) Чиполлино (поёт): Разгар сиесты, полон двор гостей, А от невесты так и нет вестей. Я несчастный жених, синьоры, Ведь Редиску украли воры. Без неё все надеждам конец, да конец. Мне "ЛУКойл" не отдаст отец. Цветы роняют лепестки на ковёр, Никто не знает, где живёт подлый вор. Ну, где, синьоры, эти тропы-пути, Те, по которым суждено мне идти? Шагаю с риском я в чужие края... Искать Редиску - судьба моя! (Чиполлино, таща за собой чемодан, медленно скрывается за кулисами.) Картина вторая (Поле. В центре среди травы возвышается Часть Волшебника Садомаза. Из-за кулис выходит измученный Чиполлино с чемоданом. Звучит мелодия песни "Я спросил у ясеня" из к/ф "Ирония судьбы".) Чиполлино (поёт): Я спросил у ясеня, где моя любимая, Ясень стукнул жёлудем (Это, верно, дуб). Я спросил у тополя: "Где моя любимая?" Тополь то же самое Был со мною груб. Я спросил у месяца: "Где моя любимая?", Но в ответ молчание, Что за ерунда? У кого б ни спрашивал явно или мысленно, Посылали все меня Не скажу куда. Чиполлино: Ну, как же отыскать такое место, Где обо мне грустит моя невеста? Стоптал уже две пары новых кед, Но так и не нашёл Редискин след. Постойте-ка, а это что за штука Тут во поле торчит? А ну-ка, ну-ка. Не камень, не скала и не стена, Но что-то мне напомнила она. (Звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".) Часть Волшебника Садомаза (поёт): Перед тобой волшебник Садомаз. Точней не весь, а лишь фрагмент. Здесь, вдалеке от посторонних глаз, Стою один как монумент. Я от зари скучаю до зари, Хотя б чуть-чуть со мной поговори. Чиполлино: Конечно, прошагал я длинный путь, И можно бы слегка передохнуть. Прости, приятель, не заметил сразу. Так значит ты из этих, садо-мазо? Часть Волшебника Садомаза: Ошибка! Повторяю в сотый раз: Не садо-мазо я, а Садомаз! Пишу пером садовые пейзажи - Искусство для души и для продажи. Чиполлино: Искусство мне, увы, не по плечу, Но ложь от правды всё же отличу. Ты думаешь, что взял меня на пушку? Повесил типа на уши петрушку? Да чем же ты рисуешь, милый друг, Коль нету у тебя ни ног, ни рук? Я, может, кое в чём и простофиля, Но здесь обман на грани водевиля. Из тела твоего среди травы Частей не видно, кроме головы. Так чем перо художник держит? Носом? С таким вот обращусь к тебе вопросом. Часть Волшебника Садомаза: Найти бы попонятнее слова... Та часть моя - совсем не голова. Ты поднимись повыше, Чиполлино, И сам увидишь полную картину. А чем пишу? Так здесь секрета нет: Волшебник я, и в этом весь ответ. (Чиполлино влезает на ближайший камень и рассматривает Часть Волшебника Садомаза.) Чиполлино: Вот здорово! Коль молвить справедливо, Я в жизни не видал такого дива. А чем ты говоришь, коль нету рта? Ах да, прости, забылся. Темнота! Ответь мне, из каких соображений Лежишь ты тут без дела, без движений? Часть Волшебника Садомаза: Не нравится? А мне так даже в кайф. Не зря поётся в песне - "Life is Life". Чиполлино: Ну вот, а пудрил мОзги мне, зараза! Нет, есть в тебе немножко садо-мазо. Узнать бы интересно, что за гад Во всех твоих несчастьях виноват? Неужто брат замешан в этой теме? Так было, помню, в Пушкинской поэме. (Снова звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".) Часть Волшебника Садомаза (поёт): Дружище, в сказочки поменьше верь. Про Черномора я читал. Мой брат - волшебник, но не лютый зверь И не садист, и не вандал. Я заклинанье сам прочёл не в лад, А брат ни в чём, ни в чём не виноват. Чиполлино: Ну, ладно, посидели и хорош! Так, сидючи, невесту не найдёшь. Мне ж надо отыскать ещё урода, Что свёл мою Редиску с огорода. А ты, приятель, можешь мне помочь? Часть Волшебника Садомаза: Помочь тебе? Ну что же, я не прочь. (И опять звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".) Часть Волшебника Садомаза (поёт): Есть в ЛУКоморье средь высоких гор Один таинственный дворец, И там живёт волшебник ЛУКомор - Пройдоха, бабник и подлец. Он из селений, что лежат окрест, Не раз таскал себе чужих невест. Чиполлино: Я понял, друг, спасибо за наколку! А то искал бы как в стогу иголку. Теперь пойду в таинственный дворец. Ну, ЛУКомор, пришёл тебе конец! (Чиполлино, таща за собой чемодан, медленно скрывается за кулисами.) З а н а в е с Конец первого действия Д Е Й С Т В И Е   В Т О Р О Е Картина первая
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
|