Меркулов Евгений Юрьевич : другие произведения.

Приключения Чиполлино - 2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Музыкальная драма в двух действиях




ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЧИПОЛЛИНО - 2

(музыкальная драма в двух действиях)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ч и п о л л и н о (и л и   Ч и п)
Р е д и с к а
Ч и п о л л о н е
С т а р ы й   Х р е н
Р е д ь к а
Б а к л а ж а н
Ч а с т ь   В о л ш е б н и к а   С а д о м а з а
В о л ш е б н и к   Л у к о м о р
П о д у ш к и - п о д р у ж к и   Д и р о л   и   О р б и т
Г р у п п а   "Б о т в а"
А б р и к о с
З е м л я н и ч к а
Г о с т и   н а   с в а д ь б е


Д Е Й С Т В И Е   П Е Р В О Е


Картина первая


(Огород. Свадебный пир. Рядом с накрытым столом возвышается небольшая эстрада. Во главе стола сидят жених и невеста - Чиполлино с Редиской. По бокам от них родственники: отец Чиполлино - Чиполлоне и родители Редиски - Старый Хрен и Редька. Далее остальные гости. Все уже в достаточном подпитии. Чиполлоне стучит вилкой о бутылку, призывая к тишине, и встает с бокалом в руке.)

Чиполлоне:

В день свадьбы моего родного сына,
Красавца и героя Чиполлино,
Молодожёнам посвящаю тост -
Пусть жизнь их будет сладкой как компост,
И пусть у них в семейном доме-грядке
Всё будет в изумительном порядке,
Пусть детки их на радость нам растут,
Инфекции не зная и простуд.

(Звучит мелодия песни А. Розенбаума "Есаул молоденький".)

Чиполлоне (поёт):

Для сынка я всегда строгим был родителем,
Горем луковым звал и давал под зад.
А он вырос и стал нам руководителем
И возглавил теперь огород и сад.

Помидора прогнал и Лимона жадного,
Двух графинь им вослед и другую шваль.
Так что мне для него, Чипа ненаглядного,
В этот праздничный день ничего не жаль.
Я в качестве подарочка
Отдам им фондов парочку.
Еще сюрприз - внимание!
Дарю "ЛУКойл"-компанию.
(Аплодисменты, крики "Браво!". Чиполлоне раскланивается и целуется с Чиполлино и с Редиской.)

Чиполлино:

Ну, заживём! Теперь, спасибо бате,
Забудем о нитрите и нитрате.
На химии пора поставить крест!
Я завтра подготовлю манифест.
Питаться будем торфом и навозом
И скажем "Чао!" авитаминозам.
Здорова будет наша детвора.
Кричи, Редиска, батюшке "Ура!".
Да кланяйся ему пониже, в ноги,
Чай фонды-то не камни на дороге.
Мы завтра же на грядку завезём
Отборный настоящий чернозём.
Плесни-ка мне еще хмельного пойла.
Ох, Господи! Компания "ЛУКойла"!

Редиска:

Да ты же пьяный хуже поезжан!
Весь синий стал как дядя Баклажан.

Чиполлино:

Молчи, жена, а то отправлю в стойло.
Два фонда и компания "ЛУКойла"!
Нам батя оказал такую честь!
Редиска, ты - "редиска". Так и есть!
Сказал налить, так лей без возраженья.
Схожу-ка я, отдам распоряженье,
Чтоб Вишенка поставил стол в саду.
А ты сиди, я вскорости приду.

(Чиполлино выходит из-за стола и скрывается за кулисами.)

Редиска:

Да, к Вишенке! Я знаю эти байки.
Сказал бы уж "по бабам" без утайки.
Решил жениться, так жене не лги!
Про вишни будет пудрить мне мозги,
А сам-то, знамо дело, по привычке
Помчался к секретарше Земляничке.
Не "Чипо-", "КОБЕлино" этот лук!
Ну, ладно, у меня большой кабЛУК.

(Снова просит слова Чиполлоне.)

Чиполлоне:

А чем сваты ответят на подарок?
Сноха-то у меня из пролетарок,
Да вот, захомутала парня в плен.
Хвались давай приданым, Старый Хрен!

Старый Хрен:

Вот только упрекать меня не надо.
Давно ли сам-то бегал голозадым?
А как сынуля мэром нашим стал,
Так тут ты и спроворил капитал.

Редька (перебивает):

Да только ведь мы тоже, слава Богу,
В коммерции нашли свою дорогу.
Пусть фондов там и фирм не обрели,
Но тоже, чай, сидим не на мели.
И доченьке приданое что надо
Спроворили.

Старый Хрен:

Ну, нету с бабой сладу!
На слово свёкра отвечает тесть!
Ты помолчи, я сам скажу как есть.
Приданое у нас других не хуже.
Не стыдно дочке быть женой при муже.
Одних вон платьев только три узла,
А обувь, а бельё, а все дела!
Сервиз еще - тарелки, ложки, вилки...
И денег ажно две свиньи-копилки.
Мы с Редькою пускай не доедим,
Редиске все, что нужно, отдадим.
Чтоб дети жили в счастье и достатке,
Мы дарим им ключи от личной грядки!
Живите и плодитесь, так сказать,
Да будет в доме мир и благодать!

(Аплодисменты, крики "Браво!". Старый Хрен раскланивается и целуется с подошедшим Чиполлино и с Редиской.)

Чиполлоне (в сторону):

Немножко барахла и дом не новый.
Да, Старый Хрен, подарок-то хреновый.

Баклажан (пьяно покачиваясь):

Прошу сюда внимание, друзья!
Хотя не тамада на свадьбе я,
Не буду тратить время на тираду -
А приглашаю всех вас на эстраду.
Вы сможете послушать наяву,
Вживую группы "Корни" и "Ботву".

(Аплодисменты, крики "Браво!". Гости разворачиваются лицом к эстраде. На сцене появляются музыканты группы "Ботва". Звучит мелодия песни "Я теряю корни" из репертуара группы "Корни".)

Группа "Ботва" (поет):

Судьба у корнеплода как вилка: или-или.
И только два исхода - коль в землю не зарыли,
То кончишь жизнь в салате, такая перспектива.
Мол, пОжили и хватит, и вся альтернатива.
А я теряю листья и обнажаю спину.
Вам не за что схватиться, я лучше в глине сгину.
А я теряю листья и обнажаю спину.
Вам не за что схватиться, я лучше в глине сгину.
А я держусь за землю корнями со всей силы,
Свободу не приемлю, она страшней могилы.
И нет желанья боле играть чужие роли.
Хоть выбрал я неволю, но сам по доброй воле.
А я теряю листья, пускаю корни в глину.
Вам не за что схватиться, я лучше в глине сгину.
А я теряю листья, пускаю корни в глину.
Вам не за что схватиться, я лучше в глине сгину.
Редька (возмущённо):

Эй, синий! Ты ушибся головой?
На кой нам этот похоронный вой?
На свадьбе чай поют, а не на тризне.
А ну-ка, музыканты, больше жизни!
За ваш весьма не слабый гонорар
Извольте дать нам праздничный товар.
Для публики садово-огородной
Сыграйте лучше танец всенародный,
Зажгите, чтобы все пустились в пляс
Хоть "Яблочко", хоть... что там есть у вас?

(Звучит мелодия танца "Яблочко".)

Баклажан (пытается приплясывать и поет):

Эх, яблочко, да розмаринное,
Поженились Редис с Чиполлиною!

(Баклажан спотыкается, падает на землю и засыпает.)

Редька:

Опять нажрался братец как скотина!
Редиску перепутал с Чиполлино.
Не трогайте, пусть дрыхнет, пьяный в дым.
Давайте крикнем "Горько!" молодым!

(Гости дружно кричат "Горько!". Молодые целуются. Гости хором считают "Один! Два! Три! Четыре! Пять! Шесть!"... После поцелуя Редиска сплёвывает в сторонку.)

Редиска (тихо):

Фу, еле увернулась от засоса.
Да, Чипу далеко до Абрикоса.
И правда "горько", Господи прости,
Спасибо, что считали до шести.
Как сжал меня в железные объятья,
Так разом смял причёску, грудь и платье.

(Внезапно раздаётся странный нарастающий гул. На сцене гаснет свет. Барабанная дробь. Зловещий хохот. Свет снова зажигается и все видят, что невеста исчезла.)

Чиполлоне:

Кто скажет, что тут было, господа?
Невеста вдруг пропала без следа.

(Гости кричат в ужасе. Редька падает в обморок.)

Старый Хрен (громко рыдая):

Похитили Редисочку злодеи,
Пускай жених вернёт её скорее.

Чиполлино:

Да что я вам Руслан, в конце концов,
Искать тут днём и ночью беглецов?
А может Ваша доченька без спросу
Взяла да и удрала к Абрикосу
И где-нибудь среди лесных болот
С милёнком припеваючи живёт.
А я её родителям в угоду
Полезу в эту топь, не зная броду?
Спасибо за оказанную честь,
В запасе у меня невеста есть.
И в розыски пускаться неохота,
Да разве я похож на идиота,
Чтоб тёплую пуховую кровать
На грубую палатку променять?
С компанией, что выделил папаша,
Мне вовсе ни к чему дочура Ваша.

Чиполлоне (гневно):

Зачем меня позоришь, ЛУКин сын!?
Я дОжил до оранжевых седин,
Но соблюдал всегда законы чести
И верен был единственной невесте.
И в огороде вряд ли кто-нибудь
Посмеет Чиполлоне упрекнуть,
Что я бордель устраивал на грядке,
Меняя женщин как листы в початке.
Поэтому послушай мой наказ:
Да стоит мне узнать ещё хоть раз,
Что в трУсы ты пошёл и дезертиры,
Всего лишишься до последней лиры!
Запомни это накрепко, сынок.
Ступай, ищи Редиску, путь далёк.
А не найдёшь - запомни, Чиполлино,
У папы твоего не будет сына!

(Грустный Чиполлино уходит за кулисы и тут же возвращается с чемоданом на колёсиках. Звучит мелодия арии мистера Икс из оперетты "Принцесса цирка".)

Чиполлино (поёт):

Разгар сиесты, полон двор гостей,
А от невесты так и нет вестей.

Я несчастный жених, синьоры,
Ведь Редиску украли воры.
Без неё все надеждам конец, да конец.
Мне "ЛУКойл" не отдаст отец.

Цветы роняют лепестки на ковёр,
Никто не знает, где живёт подлый вор.
Ну, где, синьоры, эти тропы-пути,
Те, по которым суждено мне идти?

Шагаю с риском я в чужие края...
Искать Редиску - судьба моя!

(Чиполлино, таща за собой чемодан, медленно скрывается за кулисами.)


Картина вторая


(Поле. В центре среди травы возвышается Часть Волшебника Садомаза. Из-за кулис выходит измученный Чиполлино с чемоданом. Звучит мелодия песни "Я спросил у ясеня" из к/ф "Ирония судьбы".)

Чиполлино (поёт):

Я спросил у ясеня, где моя любимая,
Ясень стукнул жёлудем
(Это, верно, дуб).
Я спросил у тополя: "Где моя любимая?"
Тополь то же самое
Был со мною груб.

Я спросил у месяца: "Где моя любимая?",
Но в ответ молчание,
Что за ерунда?
У кого б ни спрашивал явно или мысленно,
Посылали все меня
Не скажу куда.

Чиполлино:

Ну, как же отыскать такое место,
Где обо мне грустит моя невеста?
Стоптал уже две пары новых кед,
Но так и не нашёл Редискин след.
Постойте-ка, а это что за штука
Тут во поле торчит? А ну-ка, ну-ка.
Не камень, не скала и не стена,
Но что-то мне напомнила она.

(Звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".)

Часть Волшебника Садомаза (поёт):

Перед тобой волшебник Садомаз.
Точней не весь, а лишь фрагмент.
Здесь, вдалеке от посторонних глаз,
Стою один как монумент.
Я от зари скучаю до зари,
Хотя б чуть-чуть со мной поговори.

Чиполлино:

Конечно, прошагал я длинный путь,
И можно бы слегка передохнуть.
Прости, приятель, не заметил сразу.
Так значит ты из этих, садо-мазо?

Часть Волшебника Садомаза:

Ошибка! Повторяю в сотый раз:
Не садо-мазо я, а Садомаз!
Пишу пером садовые пейзажи -
Искусство для души и для продажи.

Чиполлино:

Искусство мне, увы, не по плечу,
Но ложь от правды всё же отличу.
Ты думаешь, что взял меня на пушку?
Повесил типа на уши петрушку?
Да чем же ты рисуешь, милый друг,
Коль нету у тебя ни ног, ни рук?
Я, может, кое в чём и простофиля,
Но здесь обман на грани водевиля.
Из тела твоего среди травы
Частей не видно, кроме головы.
Так чем перо художник держит? Носом?
С таким вот обращусь к тебе вопросом.

Часть Волшебника Садомаза:

Найти бы попонятнее слова...
Та часть моя - совсем не голова.
Ты поднимись повыше, Чиполлино,
И сам увидишь полную картину.
А чем пишу? Так здесь секрета нет:
Волшебник я, и в этом весь ответ.

(Чиполлино влезает на ближайший камень и рассматривает Часть Волшебника Садомаза.)

Чиполлино:

Вот здорово! Коль молвить справедливо,
Я в жизни не видал такого дива.
А чем ты говоришь, коль нету рта?
Ах да, прости, забылся. Темнота!
Ответь мне, из каких соображений
Лежишь ты тут без дела, без движений?

Часть Волшебника Садомаза:

Не нравится? А мне так даже в кайф.
Не зря поётся в песне - "Life is Life".

Чиполлино:

Ну вот, а пудрил мОзги мне, зараза!
Нет, есть в тебе немножко садо-мазо.
Узнать бы интересно, что за гад
Во всех твоих несчастьях виноват?
Неужто брат замешан в этой теме?
Так было, помню, в Пушкинской поэме.

(Снова звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".)

Часть Волшебника Садомаза (поёт):

Дружище, в сказочки поменьше верь.
Про Черномора я читал.
Мой брат - волшебник, но не лютый зверь
И не садист, и не вандал.
Я заклинанье сам прочёл не в лад,
А брат ни в чём, ни в чём не виноват.

Чиполлино:

Ну, ладно, посидели и хорош!
Так, сидючи, невесту не найдёшь.
Мне ж надо отыскать ещё урода,
Что свёл мою Редиску с огорода.
А ты, приятель, можешь мне помочь?

Часть Волшебника Садомаза:

Помочь тебе? Ну что же, я не прочь.

(И опять звучит мелодия из к/ф "Генералы песчаных карьеров".)

Часть Волшебника Садомаза (поёт):

Есть в ЛУКоморье средь высоких гор
Один таинственный дворец,
И там живёт волшебник ЛУКомор -
Пройдоха, бабник и подлец.
Он из селений, что лежат окрест,
Не раз таскал себе чужих невест.

Чиполлино:

Я понял, друг, спасибо за наколку!
А то искал бы как в стогу иголку.
Теперь пойду в таинственный дворец.
Ну, ЛУКомор, пришёл тебе конец!

(Чиполлино, таща за собой чемодан, медленно скрывается за кулисами.)


З а н а в е с


Конец первого действия



Д Е Й С Т В И Е   В Т О Р О Е


Картина первая


(Зал во дворце волшебника ЛУКомора. Сам ЛУКомор сидит на троне. В зал входит Чиполлино с чемоданом.)

Чиполлино:

Облазил я все горы здесь в окрУге,
Но, наконец, нашёл дворец ворюги.

ЛУКомор:

Советую слегка умерить пыл.
Я всё-таки волшебник, не забыл?

(Звучит мелодия песни "Дай мне силу" из репертуара Д. Колдуна.)

Чиполлино (поёт):

Нет, ты не волшебник, а бандит.
Как же ты пал так низко?
Потерял совсем и честь, и стыд.
Гад! "Редиска"!
Отвечай немедля, подлый вор,
Где моя невеста?
Отдавай Редиску, ЛУКомор!

Дай невесту!
Не пережить такой потери,
Лучше сразу к высшей мере,
Туз в мизере!
Дай невесту!
И мы расстанемся с тобою
Без обид и мордобоя,
Два героя!

Лишь отдай невесту,
Слышишь - дай невесту,
Дай огню любви сиять!

Дай невесту!
Не пережить такой потери,
Лучше сразу к высшей мере,
Туз в мизере!
Дай невесту!
И мы расстанемся с тобою
Без обид и мордобоя
Навсегда!

ЛУКомор:

Ну, видишь ли, прекрасная Редиска
Теперь в моём гареме одалиска.
А хочешь, заключим с тобой пари
И, если проиграю, так бери.
Я, кстати, нашалил в твоём подворье,
Чтоб ты ко мне явился в ЛУКоморье.
Такого удалого молодца
Сюда заманишь только на живца.

Чиполлино:

Забавное придумал оправданье.
Ну, что же, говори, я весь вниманье.
Ответь как на духу, невестофил,
Зачем меня к себе ты заманил?

ЛУКомор:

Пожалуйста, без лишнего витийства
Признаюсь, что для подлого убийства.
Конечно, ты - хороший парень, НО
Твой запах всех достал уже давно.
Заклятье я составил на неделе,
Хочу его испробовать на деле,
Исполнить свой жестокий приговор,
Не зря ж я прозываюсь ЛУКомор.

(Звучит мелодия песни "Так устроен этот мир" из репертуара Д. Билана.)

ЛУКомор (поёт):

На разбитых мечтах
Не развести вновь огонь.
Воздух Луком пропах,
И преследует вонь.
Не смотри свысока,
Это страшней Чеснока.
Гнать её - что в ступе толочь.
Знаю, горю можно помочь,
Коль ты не прочь...
Есть различные пути,
Чтоб этот запах извести -
Коль на дворе всюду амбре
В каждой ноздре,
Вспомни о нашатыре.

Есть различные пути,
Чтоб этот запах извести -
Орбит-Дирол Луку вколол
В сердце малиновый кол.
ЛУКомор:

Короче, брат, бросай свои манатки,
Готовиться пора к смертельной схватке.

(ЛУКомор делает пассы, и в зал входят подушки-подружки Орбит и Дирол. Звучит мелодия песни "Весь мир у нас в руках" из м/ф "Бременские музыканты".)

Орбит и Дирол (поют):

Коль Луком мир пропах,
Зовите нас, ребята.
Примчат на всех парах
Подушечки из мяты.

Мы к вам приехали на час
Я - Орбит, я - Дирол.
И от беды избавим вас,
Лук - худшее из зол.
Мощным ударом
Врежем на пару,
Запахом малиновым
Стукнем Чиполлино
Мы!
Лишь Лук откроет рот,
Как все в округе плачут.
И нас зовёт народ,
Надеясь на удачу.

Мы к вам приехали вдвоём -
Хэлло, бонжур, шалом!
Сейчас обидчика убьём,
И это поделом.
Мощным ударом
Врежем на пару,
Запахом малиновым
Стукнем Чиполлино
Мы!
(Орбит и Дирол с двух сторон приближаются к Чиполлино, но он делает два глубоких выдоха, и подружки, задыхаясь, падают на пол без сознания.)

ЛУКомор:

Вот сволочь! В колдовстве нас обошёл.
Не помогли ни Орбит, ни Дирол.
И вроде бы дохнул всего два раза,
А вонь - хоть надевай противогазы.
А я уже послал наверх доклад,
Что разработал новый аромат,
Который побеждает запах Лука,
А Чип живучим оказался, сука!
Прохвост-то, к сожаленью, ох, непрост!
Два месяца работы псу под хвост.
И как теперь оправдываться буду
За сорванные сроки и за ссуду?!

Чиполлино:

Чего грустишь, дружище ЛУКомор?
А знаешь что? Составим договор:
Ты возвращаешь мне мою Редиску,
А я в обмен даю тебе расписку,
Как будто новый твой дезодорант
От лукового запаха гарант.
Число поставлю, подпись и печати.
А вот что я ещё придумал, кстати:
Поскольку ты искусен в ворожбе,
Нетрудно будет, видимо, тебе
Ну, скажем, в виде частного заказа
Помочь немножко Части Садомаза.
Хороший он мужик, а между тем
Пейзажи пишет чёрт-те знает чем.
Приладь ему конечности липучкой,
Пусть будет эта Часть хотя бы с ручкой.

ЛУКомор:

Я понял твой заказ, но ты ответь,
А что я буду с этого иметь?

Чиполлино:

Не слышал ты, видать, об альтруизме.
Рассмотрим дело в договорной призме.
За помощь Садомазу я как мэр
Готов составить справку, например,
Что у тебя все опыты в ажуре,
Как говорят: де-факто и де-юре.
Что запах победил ты на века
Не только Лука, но и Чеснока.

ЛУКомор:

Что ж, речь твоя звучит весьма толково,
Я понял суть идеи с полуслова.
Невесту возвращу тебе сейчас
И выполню твой маленький заказ.
Мне нравятся все пункты договора.

Чиполлино:

А ты не врёшь?

ЛУКомор:

Нет! Слово ЛУКомора!
Садись за стол, готовь свой документ.

Чиполлино:

А где Редиска?

ЛУКомор:

Будет сей момент.

(Чиполлино садится за стол и пишет справку. После того как он ставит размашистую подпись, ЛУКомор делает руками пассы, и в зал входит Редиска. Редиска бросается на грудь к Чиполлино.)

Редиска (радостно):

Ах, мой герой! Судьбы моей подспорье!
Я по тебе скучала в Лукоморье.
Ты, наконец, явился во дворец,
Скорей домой под свадебный венец!

Чиполлино:

Сейчас, сейчас, задерживать не стану.
Держи, подруга, ручку чемодана.
Ну, что же, ЛУКомор, до новых встреч?

ЛУКомор (ворчливо):

Невесту нужно тщательней стеречь.
Прощайте, будьте счастливы друг с другом
И помните, что я готов к услугам.

(Чиполлино скрывается за кулисами. За ним уходит Редиска, таща за собой чемодан. ЛУКомор подходит к окну и машет им вслед рукой.)


Картина вторая


(Огород. Снова свадьба, как и в начале спектакля, только на месте новобрачных сидят Абрикос с Земляничкой. Гости пьют, едят, шумно празднуют. Пьяный Баклажан валяется там же, где уснул в первом действии. Баклажан просыпается, приподнимает голову и начинает петь a capella.)

Баклажан (поет):

Во саду ли в огороде из-за ЛУКомора
Мы на место Чиполлино вызвали дублёра!
Во саду ли в огороде громко свищет птичка.
Абрикосовой невестой стала Земляничка!

(Баклажан падает на землю и опять засыпает.)

Абрикос:

Респект гостям за щедрые подарки,
За тосты, что как солнце были ярки.
Знакомые, соседи и друзья,
Всех вас сегодня рад увидеть я.
Я высказать хочу своё почтенье
И тем, кто подвалил без приглашенья
В надежде, не затратив ни копья,
Нажраться и напиться как свинья.

Земляничка:

Смотрите! Чиполлино и Редиска
Вон там, за поворотом, близко-близко!

Редька:

Ох, в счастье не могу поверить я,
В живых осталась доченька моя!

(Звучит мелодия песни М. Звездинского "Поручик Голицын".)

Старый Хрен (поёт):

Вот Чип и Редиска идут с чемоданом,
У них за спиною разлука и плен.
Давай, Чиполлоне, наполним стаканы.

Чиполлоне (поёт):

Махнём за детишек? Давай, Старый Хрен.

Жених-то завидный достался невесте,
Не лох подзаборный, а мэр-бизнесмен.

Старый Хрен (поёт):

Давай, Чиполлоне, за мэра по двести.

Чиполлоне (поёт):

За сына? Конечно, давай, Старый Хрен.

Старый Хрен (поёт):

А девочка наша прекрасней цветочка,
Подобной невесте не сыщешь замен.
Давай, Чиполлоне, ещё по глоточку.

Чиполлоне (поёт):

Здоровье Редиски? Давай, Старый Хрен.

Старый Хрен (поёт):

Появятся детки у любящих деток,
И я повторяю привычный рефрен:
Давай, Чиполлоне, по сто напоследок.

Чиполлоне (поёт):

За будущих внуков? Давай, Старый Хрен.

(Из-за кулис появляются Чиполлино и Редиска. Их с шумом и визгом окружают гости. Редька, Старый Хрен и Чиполлоне лезут обнимать и целовать.)

Редька:

Виват герою и его невесте!

(Чиполлино вырывается из объятий.)

Чиполлино:

Да отцепитесь, папа с тестем вместе!

(Показывает на Абрикоса.)

Чиполлино:

Чего-то я, признаться, не пойму:
А этот фруктомазый здесь к чему?

(Баклажан просыпается, приподнимает голову и начинает петь пьяным голосом a capella.)

Баклажан (поет):

Эх, яблочко, да ты коричное,
Поженился Абрикос с Земляничкою!

(Баклажан падает на землю и опять засыпает.)

Чиполлино:

Я тратился, чтоб вышел пир на славу,
А ты играешь свадьбу на халяву?
Да, брат, не ожидал я. Ну и фрукт ты!

Абрикос:

Боялся я - испортятся продукты.
Когда вы возвратитесь? Кабы знать!
Чего добру напрасно пропадать?
Поэтому неплохо догулять бы
Сегодня сразу обе наши свадьбы.

(Баклажан просыпается, приподнимает голову и начинает петь пьяным голосом a capella.)

Баклажан (поет):

Эх, яблочко, да незамужнее,
Для любви средний род - вещь ненужная!

(Баклажан падает на землю и опять засыпает.)

Чиполлино:

Постой ещё минутку, Абрикос,
Решим, покуда трезвые, вопрос.
Хотя вопрос потом, сначала факты:
У нас с твоей невестой есть... контакты.

Абрикос:

Мадонна не простила б мне обман.
И у меня с Редиской есть роман.

Чиполлино:

И как ты полагаешь, только честно,
Какие пары более уместны?

Земляничка:

Ответ я знаю, милые друзья,
Решеньем будет шведская семья!

Чиполлино:

Ура!

Абрикос:

Какая мудрая идея!

Редиска:

Давайте воплотим её скорее!

(Звучит мелодия песни "Родина моя" из репертуара С. Ротару.)

Чиполлино, Абрикос, Редиска, Земляничка (поют):

Я, ты, он, она -
И семья у нас одна!
Вместе - шведская семья:
Он, она и ты, и я.

Мы дуэтам скажем: НЕТ!
В браке главное квартет.
В огороде нужен
Sexual Revolution!

Вчетвером построят счастье
Лучшие друзья.
Не найдёте в нашей страсти
Грязного белья.
Кстати, коль коснулись этой темы,
Много легче так решить проблемы
С вечным дефицитом молодёжного жилья.

Кто назвал наш брак развратом,
Просто лицемер.
Приходите к нам, ребята,
Приглашает мэр.
Мы живём так весело и клёво
И делиться опытом готовы.
Вы у нас найдёте заразительный пример.
Идите с нами!

Мы же молодёжь, что нам стоит горы свернуть!
Разве не балдёж - вчетвером в кровати уснуть?
В обнимку!
Всем, кто к нам придёт, мы покажем радости путь.
Без тупой наркоты в кайф проложит мосты
Новый брак: он, она, я и ты.

Я, ты, он, она -
И семья у нас одна!
Вместе - шведская семья:
Он, она и ты, и я.

Редька (всматриваясь за кулисы):

А что это припёрлось к Артишоку
С такой огромной ручкой где-то сбоку?

Чиполлино:

Знакомый мой, волшебник Садомаз,
А ищет он, друзья, наверно нас.
Картины пишет красками и мелом.
И мне пришла идея между делом:
Пусть он напишет групповой портрет,
Запечатлит на память наш квартет.
Я попрошу его об этом лично.

Земляничка:

О! Групповой! Звучит так эротично!

Чиполлино:

За мной, друзья! Займём передний план.
Редиска, не забудь про чемодан.

(Все устремляются за кулисы. Баклажан просыпается, приподнимает голову и начинает петь пьяным голосом a capella.)

Баклажан (поет):

Эх, яблочко, да с червоточицей,
Поженилися все, кому хочется!

(Баклажан падает на землю и опять засыпает.)


З а н а в е с


К О Н Е Ц



Август - сентябрь 2007


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"