|
Мотив: Livia, Anna
Правильный перевод: Ливия, Анна
Перевод в тексте: Ливви, Анна
Анна Ливви – персонаж ПФ, олицетворяющий реку
Лиффи.
Имя "Анна Ливви" образовано от ирландского названия реки Лиффи – "Abha na Life".
Ливия – др.-греч. имя собственное.
В английском языке, в отличие от русского, имя Ливия (Livia) отличается от
названия государства и исторической области Ливия (Libya) [0], поэтому перевод
также сохраняет это отличие.
Ливви (Livvy) – одно из имён Анны в оригинале
[1_8.204.04].
В ПФ имя Анны *A*.
Ливия Шмиц – жена итальянского писателя Итало Свево (Этторе Шмиц);
во время начала работы над романом Джойс писал ему (20.02.1924):
"Я дал имя синьоры Шмиц главной героини книги,
которую я пишу".
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
1.01 |
1_1.003.24 |
Livvy |
Левушка |
см. Лиффи;
Ливий |
1.02 |
1_1.011.32 |
Livving .. laffing |
Безболотливвно .. веселиффшись |
см. Лиффи |
1.03 |
1_1.023.20 |
Livia Noanswa |
Ливви Ньясно |
см. Ньянца |
1.04 |
1_2.040.11 |
Lavinias |
Лавиния |
- |
1.05 |
1_2.042.18 |
Riau Liviau |
Рио Ливвия |
см. Лиффи |
1.06 |
1_3.063.13 |
Ann there is but one liv |
Нет лиха в доме Энн нашей |
- |
1.07 |
1_5.104.01 |
Annah .. Everliving |
Алла .. Миролюбивая |
см. АЛ[П];
Аллах |
1.08 |
1_6.128.14 |
Anna Livia |
Анна Ливви |
- |
1.09 |
1_6.154.04 |
Aulne and lithial |
Анчары и литосфера |
- |
1.10 |
1_7.195.04 |
Anna Livia |
Анна Ливви |
- |
1.11 |
1_8.196.03 |
Anna Livia |
Анна Ливви |
- |
1.12 |
1_8.199.34 |
Annona .. Nivia |
Аннона Снежливая |
- |
1.13 |
1_8.200.16 |
Anna Liv |
Анна Лив |
- |
1.14 |
1_8.204.04 |
Livvy |
Ливвия |
см. Лиффи;
Ливий |
1.15 |
1_8.208.05 |
Liviam |
Ливбовна |
- |
1.16 |
1_8.211.23 |
Livienbad |
Ливсельбурд |
- |
1.17 |
1_8.213.32 |
Allalivial, allalluvial! |
Алялявитально, аляллювиально! |
- |
1.18 |
1_8.215.24 |
Anna was, Livia is |
Была Анна, стала Ливви |
см. АЛ[П] |
|
|
|
|
|
2.01 |
2_1.226.35 |
Before the Luvium |
До разверзанья Ливней |
- |
2.02 |
2_2.273.11 |
Hanah Levy |
Ханна Ловля |
- |
2.03 |
2_2.273.20 |
Howalively |
Панлюбивый |
- |
2.04 |
2_2.275.12 |
Lavy in waving |
Фрау линий |
- |
2.05 |
2_2.277.12 |
Anna .. lives |
Анна .. ливвиобильна |
- |
2.06 |
2_2.287.07 |
Anny liffle mud |
Любая лиффиапильная мутушка |
см. Лиффи |
2.07 |
2_2.287.21 |
Chartula liviana |
Послания ливианая |
- |
2.08 |
2_2.289.28 |
Liv's lonely daughter |
Одинокая дочь Лива |
- |
2.09 |
2_2.293.18 |
A is for Anna like L is for liv.
Aha hahah, Ante Ann
you're apt to ape aunty annalive! |
Усли А значит Анна, то Л значит люб.
Аха хахах, Аннуитётка
ликом вылитая лихомамка! |
см. буква А значит |
2.10 |
2_2.297.25 |
Appia lippia pluvaville |
Аппия Липпия Присеребурга |
см. АЛП;
Присеребрённая |
2.11 |
2_3.325.04 |
Anna Lynchya |
Анна Линчи |
см. АЛ[П];
Энн Линч |
2.12 |
2_3.327.06 |
Anny livving |
Незанначливвые |
см. АЛ[П];
Лиффи |
2.13 |
2_3.327.12 |
Anny Roners and all the Lavinias |
Анни Ронная и все Лавинии |
- |
2.14 |
2_3.333.05 |
Anni slavey |
Служанна виллы |
- |
2.15 |
2_3.337.08 |
Annapal livibel prettily |
Пусть ливибелый аннопал |
см. АЛП |
2.16 |
2_3.340.22 |
Annal livves |
Анналы левитируют |
см. Ливий |
2.17 |
2_3.355.32 |
An-Lyph |
Ан-Лив |
см. Энн Линч |
2.18 |
2_3.373.34 |
Allalilty |
Алялодия |
см. АЛ[П] |
|
|
|
|
|
3.01 |
3_2.452.18 |
Annals .. livy |
Анналы .. ливобильная |
см. Ливий;
Лиффи |
3.02 |
3_2.463.10 |
Anny living |
Незаначливые |
- |
3.03 |
3_3.493.14 |
Lithia |
Лития |
- |
3.04 |
3_3.496.27 |
Abha na Life |
Речанка Любви |
см. Лиффи |
3.05 |
3_3.548.01 |
Livland |
Ливляндия |
- |
3.06 |
3_3.548.06 |
Appia Lippia Pluviabilla |
Аппия Липпия Приснодождящая |
см. АЛП;
Присеребрённая |
3.07 |
3_3.549.16 |
Livania's |
Ливвания |
- |
3.08 |
3_3.553.04 |
Livvy |
Ливвия |
- |
3.09 |
3_4.562.07 |
Allaliefest |
Аллювиобильная |
- |
3.10 |
3_4.568.04 |
The annamation of evabusies, the livlianess of her laughings |
Анживление евастребованных, ливнеобильность её лихорадости |
см. АЛ[П] |
3.11 |
3_4.569.12 |
Alla tingaling |
А-ля тинькание |
см. АЛ[П] |
3.12 |
3_4.578.06 |
Livite |
Любвид |
- |
3.13 |
3_4.583.21-22 |
Liv .. ninsloes of nivia, nonpaps of nan |
Лив .. нейтернии снежливки, нейсоски козанюшки |
- |
3.14 |
3_4.585.32 |
Aunty Dilluvia |
Дорогая Ранна Хлябия |
- |
3.15 |
3_4.586.35 |
Ham and livery |
Зам и ливрея |
- |
|
|
|
|
|
4.01 |
4_1.595.08 |
An wassing seoosoon liv |
Ан в ливсезонности ужо |
см. надеюсь вскорости услышать |
4.02 |
4_1.600.05 |
Innalavia |
Инналавия |
- |
4.03 |
4_1.608.14 |
And a live? |
Живолюбивый? |
- |
4.04 |
4_1.617.01 |
Levia |
Леввия |
- |
4.05 |
4_1.619.16 |
Alma Luvia. Pollabella |
Альма Лувиа, Приглушённая |
см. АЛП;
Присеребрённая |
4.06 |
4_1.627.28 |
Allaniuvia |
Аллановая |
см. АЛ[П] |
4.07 |
4_1.628.06 |
Avelaval |
Прилив вам, леты |
см. привет, [здоровье,] долгие лета |
Мотивы
|
|