Рене Андрей : другие произведения.

Fusiliers

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: fusiliers
Правильный перевод: фузилёры, стрелки
Перевод в тексте: пушкари-мушкетёры

Королевские валлийские стрелки – полк британской армии, который дислоцировался в Ирландии в 1917-18г. Королевские дублинские стрелки упоминались в Улиссе.

Прозвище трёх стрелков *VYC*.

В переводе мотив смешивается с близким по смыслу мотивом мушкетёры (musketeers).


строка текст перевод комментарий
01 1_2.033.27 Fusiliers Пушкотёры -
02 1_2.040.10 Thirds of fossilyears Мукшахтёрская троица -
03 1_2.047.11 Fusiliers Пушкадёры -
04 1_3.049.08 Blanco Fusilovna Bucklovitch Бланко Пушкарёвна Баклович см. Бакли
05 1_3.058.23 Refuseleers Опушкодёры -
06 1_7.176.13 Fickleyes and Futilears Глазкадёры и Ушкетёры -
07 1_7.193.17 Booseleers Пуншкетёры -
08 2_3.319.21 Buckseaseilers Забакшиштаны см. Бакли
09 2_3.335.18 Fuercilier С мужайтесновой силой -
10 2_3.348.11 Fuselaiding Пуншгорит -
11 3_1.412.34 Welsfusel Вальс-пуншкари -
12 3_2.451.13 Fusees Пушкари -

Мотивы
 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"