Мотив: Danny / Danny boy / dannyman
Правильный перевод: Дэнни / парень Дэнни / доносчик
Перевод в тексте: Тёртый Дэн / Тёртый Дэн носчик / Чёрный доносчик
Слово dannyman (доносчик) происходит от Дэнни Манна – злого горбатого слуги
в романе "Выпускники"
Гриффина и в пьесе по этому роману –
"Крепость девушки"
Дайона Бусико,
где в финале он застрелен Майлсом-на-Копалин.
При переводе было учтено созвучие, обыгрываемое в музейном эпизоде ПФ
и параллельно в главе 2_2: Dooley / Danny -> Чернодум / Тёртый Дэн.