Рене Андрей : другие произведения.

Pop goes the weasel

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Мотив: pop goes the weasel
Правильный перевод: вот идёт ласка
Перевод в тексте: пусть течёт ручеёк

"Вот идёт ласка" – название народного танца, в котором танцующие становятся парами друг за другом, сцепив поднятые руки, под которыми они затем попарно пробегают.

В переводе: "Ручеёк" – название детской игры, в которой пары, взявшись за руки, образуют коридор; участник пробегает через него, забирает одного из участников, и они становятся в конце коридора, а оставшийся без пары должен так же пройти через коридор, выбрав себе пару и т.д.


строка текст перевод комментарий
01 1_3.072.08 Plowp Goes his Whastle Спуск стечёт с ручейков -
02 1_6.135.04 Pump gun they goes Ружьепокачка идёт им см. судооткачка; [ну же, стража,] долой их
03 1_6.137.02 Up blup {the} saddle Прочь с седла дурачёрт -
04 2_1.223.11 Pop from her whistle Пук её свистунка -
05 2_2.297.F05 Whangpoos the paddle and whiss whee whoo Байлюли, пойгреби, как мои рульчелны см. ай-люли, тра-люли
06 2_3.341.05 Whang goes the millner Трах речёт костомол -
07 3_3.540.14 Ibipep goes the whistle Сам спускрючок свистунок -

Мотивы

 
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"