|
Мотив: [Lord's prayer]
Перевод: [Отче наш]
Молитва Господня – "Отче наш" (Paternoster),
христианская молитва из Нового Завета (Лк 11:2-4; Мф 6:9-13).
"Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь"
(Мф 6:9-13*).
* Библия / Российское Библейское Общество; Москва; 2004.
№ |
строка |
текст |
перевод |
комментарий |
1.01 |
1_1.005.15 |
Thunder of his arafatas |
Яровскаты, что он отчебачил |
- |
1.02 |
1_1.024.06 |
Delivered us to boll weevils amain |
Прибавил нам по легавому хранить |
- |
1.03 |
1_3.052.16 |
Our Farfar |
Старче Наш |
- |
1.04 |
1_4.078.16 |
Foughtarundser |
Наш Отшибатька |
- |
1.05 |
1_4.088.28 |
Cumbilum comes! |
Да приидет вколоколбитьё! |
см. колыбель |
1.06 |
1_4.089.25 |
Father ourder |
Наша отчебуча |
- |
1.07 |
1_5.104.02 |
Haloed be her eve, her singtime sung,
her rill be run, unhemmed as it is uneven! |
Да всесветится время её, да пиитят здравствие её,
да льются воды её и не замлеют как нива! |
см. день всех святых |
1.08 |
1_6.126.20 |
Willbeforce .. at house as he was in heather |
Твоевольский .. и во избе, как и в дебрях |
- |
1.09 |
1_6.128.34 |
Forbids us our trespassers as we forgate him |
Прещает нам вторжения наши, как и мы его от врат чаем |
- |
1.10 |
1_6.139.06 |
Is a farfar and morefar and a hoar father .. in villas old as new |
Он старченаш, он старшинаш, он страшнонаш .. в особняке, стар как новый |
- |
1.11 |
1_6.155.14 |
Safe as motherour's houses |
Безопаснотче нашим, чем за вдовушек стеной |
- |
1.12 |
1_8.198.06 |
Our staly bred |
Хлеб нам несущий |
см. добывал свой хлеб |
1.13 |
1_8.213.31 |
In kingdome gone or power to come or gloria be to them farther? |
Поприбило к царствиям иным, или сильные слабо,
или оченно славны в других местах? |
- |
|
|
|
|
|
2.01 |
2_1.239.18 |
Eat on earth as there's hot in oven |
Съешь на земле пищ жегомых |
- |
2.02 |
2_1.244.34 |
Leabarrow loads amorrow |
Креслокати груз ранозавтрием |
см. ослабони нас |
2.03 |
2_1.255.22 |
Kongdam Coombe |
Допришедшее Валущелие Конунга |
см. Валущелье;
Конг |
2.04 |
2_2.301.11 |
Milady bread |
Хлеб мадам сущный |
- |
2.05 |
2_3.326.07 |
Oscarvaughther |
Живоскарнаш |
см. живая вода;
Оскар |
2.06 |
2_3.328.36 |
The willbedone |
По твоей дабудетволе |
- |
2.07 |
2_3.329.33 |
Ould Fathach |
Здоровче Наш |
- |
2.08 |
2_3.333.26 |
Fader huncher |
Площий ношей |
- |
2.09 |
2_3.333.30 |
Lead us not into reformication
with the poors in your thingdom of gory, O moan! |
Не введи нас в реформошение,
нищим твоё есть вече кроваво, о минь! |
см. вече на холме |
2.10 |
2_3.369.18 |
Kingcomed |
Царепришествовал |
- |
|
|
|
|
|
3.01 |
3_1.411.11 |
His hungry will be done! On the continent as in Eironesia. |
Добудет голод его! И на материке, как в Эйронезии. |
см. Эйре;
Европа;
Азия |
3.02 |
3_1.411.18 |
Hek domov muy, there thou beest on the hummock,
ghee up, ye dog, for your daggily broth, etc. |
Домче взгод, пущий на высях сам,
клянусь собахусом, хлебать нам супчик и т.д. |
см. ГЗВ |
3.03 |
3_2.467.04 |
Your will be done |
Да будет воля ваша |
- |
3.04 |
3_3.481.20 |
Ouer Tad |
Ойча Над |
- |
3.05 |
3_3.500.19 |
Aure! Cloudy father! Unsure! |
Веяния! Отче над! Неуверенно! |
- |
3.06 |
3_3.518.10 |
Will of Whose B. Dunn |
Добудет воля Т. Воя |
- |
3.07 |
3_3.530.36 |
Ouhr Former who erred in having down to gibbous disdag our darling breed. |
'Бывший Ниш, аще ныне горбат' до 'род раз любезный даден нам сеять'. |
- |
3.08 |
3_3.536.34 |
Haar Faagher, wild heart in Homelan;
Harrod's be the naun. Mine kinder come,
mine wohl be won. |
Светлотче Хральш, злющий из Краехат;
Харрод, чтится имя твоё. Доприидет детище моё,
добуду здравие моё. |
см. Светлая головушка |
3.09 |
3_4.558.29 |
Mr of our fathers |
Г-н отцов наших |
- |
3.10 |
3_4.561.22 |
Add lightest knot unto tiptition |
Уз довяжи нам к призпрошению |
см. прим |
3.11 |
3_4.587.28 |
For giving up their fogging trespasses |
Как они себе попущали, дурьмаянные наши |
- |
3.12 |
3_4.590.13 |
On earn as in hiving |
И на займы как на наймы |
- |
|
|
|
|
|
4.01 |
4_1.594.06 |
Dimdom done |
Приим правствия |
- |
4.02 |
4_1.599.05 |
Oura vatars that arred in Himmal, harruad bathar namas |
Нашед ватары, встучившие Гимарай, вдарь страшат низменования лихо |
см. Гималаи |
4.03 |
4_1.601.09 |
Earthsigh to is heavened |
И от земли вздох небесный |
- |
4.04 |
4_1.603.07 |
Butter butter! Bring us this days our maily bag! |
Отцед чаш! Лист нам носящих дай нам на все дни! |
- |
4.05 |
4_1.604.11 |
For dombell dumbs |
Что звонили в цокотколокольчик |
- |
4.06 |
4_1.615.36 |
Forget him their trespasses |
В ноги прострутся им грехи их |
- |
4.07 |
4_1.617.21 |
Kingen will commen |
Приидьте, царственники |
- |
4.08 |
4_1.624.06 |
Till a kissmiss coming |
До мороза пиршествия |
зам. на "до второго пришествия",
см. зам. на "Дед Мороз" Рождество |
Мотивы
|
|