Злой Волшебник : другие произведения.

Бд-12: Судейские вирши

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    "Блэк Джек - 12": "Список Мошкова"

Судейские вирши



Конкурс "Блэк Джек 12": Список Мошкова



Пока стараниями судей идёт первичный отбор рассказов конкурса, Злой Волшебник решил просмотреть то, что набросано было в "Список Мошкова" - то есть жюрейские произведения. Сразу скажу, что разочарован. Среди восьми работ нет ни одного самодостаточного рассказа, а многие тексты на звание рассказа ну никак не тянут. Будем считать, что сочинительство - это такая побочная деятельность для людей, от которых в рамках конкурса более требуется уметь адекватно оценивать чужие тексты. И, в общем-то, так и есть: глубокий анализ художественных произведений требует от человека других умений, чем творческий процесс писательства.

И ещё несколько предупредительных слов: у меня свой особенный и довольно-таки нетривиальный взгляд на литературу, поэтому я могу увидеть в текстах то, чего туда автор как бы не закладывал и вообще об этом не имел никакого представления. Но это не моя проблема. Как, впрочем, и сами авторы могут с лёгкостью откреститься от этого - мол, это и не их проблема тоже.

Изначально планировал расставить тексты в порядке ухудшения их литературных свойств, но, когда прочёл все работы, понял, что это бессмысленно. И посему творения идут по тому списку, что есть в номинации.




Кузнецов Иван
"Повинуясь душевному"

Уже первое предложение вызывает серьёзное подозрение: "Повинуясь душевному порыву, чья природа останется для нас загадкой, Степан опустил руку в глубокий карман и добыл оттуда мелочь". Я насторожился. А уши мои так и слышат в перспективе - вот сейчас польётся с безудержным шипением поток словесного месива, "чья природа останется для нас загадкой". Но у меня всегда на такой случай есть непромокаемый плащ и автоматически раскрываемый зонт. Читаем дальше: "Усмехнувшись чему-то своему, вытянул из медно-никелевой кучки пятирублевую монету, повертел в пальцах и запустил так, чтобы покатилась - то есть ребром вперед. // Вышло не очень. // Совершив два коротких и звонких кувырка, непокорный кругляш изменил траекторию и шмыгнул с дорожки в траву. // "Вот ведь..." - нахмурился Степан. // Не так он задумывал. // Совсем не так. // Монете был план: катиться прямо и красиво, даря ощущение гармонии, а потом завалиться набок, исчерпав ход, и явить небу либо блестящую плоскость решки с рельефной цифрой пять, либо гордого двуглавого орла". Поток оказался своеобразным и довольно приторным. Такое впечатление, что автор специально пытался засунуть в текст как можно больше красивостей, при этом не умея лепить эти самые красивости и не зная меры в их употреблении. Получилось ужасно. "Элегантно продефилировать мимо", "она не осталась лежать золотой рыбкой на светло-сером берегу асфальта", "она упрыгала в некошеные зеленые дебри и затерялась" - и всё это сказано по поводу какой-то пятирублёвой монетки! Кстати, пятирублёвая монета серебристая, а не позолоченная: соответственно, "лежать золотой рыбкой" она не может. Ну там далее ещё: "Крушение надежд получилось столь ощутимым, что Степан даже совсем остановился".

Значит так. Это не рассказ никакой. Конфликта нет, кульминации нет, героев нет - есть лишь вырезанные из чёрного картона два силуэта: скупого старика и басенного чёрта; имеется мутная-премутная завязка с непомерно большой и бестолковой экспозицией (это как раз процитированные раннее пертурбации с монеткой), есть развязка - в которой уже вроде и смысл проступает, да тоже нечёткий и по причине своей простоты и обычности ничем не примечательный.




Key Koree
"Шоу-бридинг"

Оценивать этот текст по лекалам художественного произведения не представляется возможным, потому что весь текст - это монолог некой дамочки, рассказывающей свою историю о том, как она стала "бридером" и что из этого получилось. Причём, монолог по языку ничем не отлечается от жэжэшного бормотания, вот разве только ровно написан, по шёрстке приглажен. Что же касается смыслового наполнения, то тут тоже ничего замечательного нет: вскользь затронута вполне интересная и многообещающая тема - про то, как при помощи новейших достяжений в генетике появилась возможность собрать желаемую комплектацию авто собственного ребёнка, - но всего лишь затронута и никак не развита, потому что дальше идёт забавная стилизация с подменой ребёнка на породистую собачку. Питомники, выставки и прочий бридинг (слэнг собакозаводчиков, чтоли? Боюсь, что люди, которые не в теме и "дон'т спик инглиш вэлл" не поймут). Сия стилизация выполнена лубочно и нарочито стёбно - мне не понравилось.

Как шарж на современное общество потребления данное произведение выглядит тоже не очень: подобное разрисовывалось уже много раз, в том числе есть немало работ, выполненных на порядок качественнее и оригинальнее.

Резюме: перед нами фельетон, приготовленный из продуктов второй свежести - прочитал, улыбнулся и забыл.




Дрожжин Олег Андреевич
"Ипотечный вопрос"

Всё началось как типичная страшилка: главный герой, найдя на рынке недвижимости небывало низкое для Москвы ценовое предложение и воспользовавшись ипотечным кредитом, купил однокомнатную квартиру, да не простую, а злополучную, потому что с приведением. Вселившись на новую жилплощадь, ГГ встречает это самое приведение, коим оказался Егор Тихонович, бывший владелец однушки. А дальше... на фразе "Призрак развел руками и беззвучно вздохнул" (что означает: призрак согласился на сожительство с новым жильцом) наметившейся было конфликт на корню зарезан автором - и всё последующее повествование превращается в скучную последовательность неинтересных фактов из жизни персонажей. Без конфликта рассказа не бывает. Не бывает и кульминации, которая есть разрешение конфликта. Наподобие рояля в кустах в жизни ГГ появляется письмо из банка, в котором сообщается о том, что "согласно пункту тридцать два договора" устанавливается новый увеличенный ежемесячный платёж 71542 рубля, при зарплате героя где-то на десять тысяч меньше (про математику в художественном тексте я молчу) - получилась лишь тень кульминации, да и то - привидевшаяся. А дальше ГГ внезапно умирает и затем следует фраза, ради которой, очевидно, и писался весь текст: "Хрен я отсюда съеду, - мрачно сообщил призрак Санька удивленному призраку Егора Тихоновича, - не дождутся". Посыл настолько по-детски примитивен, что тут и комментировать нечего.

Написано гладко, но кроме этой унылой гладкости ничего примечательного больше и нет.

Резюме: весь задел под страшилку, который имел место в начале, потом полностью испарился, текст стал совсем серым и скучным, несмотря даже на то, что по замыслу это - рассказ-прикол.




Никитин Дмитрий Николаевич
"Петля"

Рассказ про путешествия во времени - это макроштамп. И он во всей своей красе представлен уже в первом предложении: "Сто лет назад думали, что путешествия во времени невозможны". Далее следуют два нудных абзаца, в которых сообщается вся технология озвученного путешествия. Спустить на читателя всю эту псевдонаучную белиберду в самом начале - решение крайне плохое.

Текст написан от лица некого человека из будущего, ответственного за организацию приёма людей из прошлого, которые должны посетить это самое будущее с дружественным визитом, и представляет собой не рассказ, а мемуарно-дневниковую запись, стилистически никак не окрашенную, начисто лишённую конфликта - поэтому читать её не интересно. Заканчивается текст следующим размышлением героя (опять же, типично дневниково-мемуарным, без какой-либо художественной обработки): "И сейчас меня не оставляет одна мысль. Вдруг наш нынешний мир - лишь жалкая пародия, убогое подражание действительного светлого настоящего, куда летал сто лет назад не этот, а другой "Микромегас", из нашего прошлого. Где настоящие звездолеты, настоящие магнитопоезда, по-настоящему счастливые люди. А мы почему-то оказались недостойны того будущего, которое сейчас изображаем". Сама по себе озвученная мысль не нова, даже, более того, нет попытки её закрутить в подобие какой-нибудь хитрой спирали или иным оригинальным способом подать.

Резюме: не вижу рассказа, не вижу конфликта, не верю ГГ и всему тому, что он рассказывает. Ну и так - любопытное наблюдение: в одиннадцатикилобайтном тесте использовано 34 восклицательных знака.




Юбер Алекс и Максим Кич, например
"Скулраннер. Эхо реформ"

Начнём с названия. Во-первых, "скулраннер" - не по-русски. Во-вторых, "скулраннер-эхо-реформ" звучит как скороговорка. Не понял, что за "например" затесалось в строке авторства, ну да ладно. И ещё замечание по форматированию: где отступы абзацев?

Теперь по существу. С первых строк авторы напустили туман предутреннего описания. Получилось местами тяжеловесно: "очертания предметов архитектуры", "пепел обладателей глаз", "в убийственной, для форм и красок, мгле" и т.д. Допустим, я проникся, что авторы пытаются построить описание красиво, плавно, образно. Ещё бы научиться чувствовать меру и находить точные, а не просто красивые слова - и, может быть, было бы неплохо. А так: читать становится скучно уже на втором абзаце - образцы словесных вензелей утомляют. Да и не понятен смысл - к чему это всё? Ведь оно какое-то вязко-размытое, как во фразе: "на вычурном портике ремцеха с перекошенной, как бы в предсмертном вопле, разбитой, например, стремительным тараном расхитительского бульдозера пастью ворот в бурых потеках, возможно, ржавчины". Ага, а вот и ответ: "Чисто для драматизма". Хотя, драматизма там как раз и нету, зато есть вычурность - и её много.

Приведу несколько цитат из текста, показывающих, к чему приводит непомерная страсть сильное желание написать красиво:

"Сзади небесную гематому подпирал облезшей тушей цех заброшенного завода крупнопанельных деталей, и дела шли из рук вон плохо".

"Вдох-выдох. Кололо в боку, глаза пощипывало и злой зверюшкой рвалось из грудной клетки сердце. Бегмя бежал, - расплёскивая кислотные радуги луж, спотыкался, падал, и снова бежал".

"Сей человек прищурил глаза, устало улыбнулся, указуя на школьника Диму странным продолжением руки - веско и глухо хлопнуло, будто лопнул воздушный шарик, нечто люто взвизгнуло, как помесь комара с циркуляркой, и бешено чиркнуло по левой ноге чуть ниже колена".

"Взвизгнул и Дима, шмякаясь оземь. Его вселенная продолжала скукоживаться, со всеми своими сверхновыми и чёрными дырами, умещалась внутри закипающей алым точки под коленкой".

Что-то есть патологическое в приведённых цитатах - ведь нормальный человек вряд ли увидит на небе "гематому" и услышит взвизг, "как помесь комара с циркуляркой".

После долгой и мучительной описательной части начался диалог, а вместе с ним резко изменился темп повествования. При этом медленное, тяжёлое начало стало чужеродным, как сон после пробуждения, - только в тексте пробуждения нет - есть излом.

А вот и откровенный стилистический ляп: "Хотелось вдохнуть, но воздух, ставший будто резиновым, облегал голову, как туго натянутый презерватив..." - тут фигурирует голова семиклассника, сам текст к проблеме полового созревания не имеет никакого отношения - откуда взялся презерватив?

Не, авторы однозначно садисты: поймали при помощи Юрия Геннадьевича, который "уполномочен облоно как довольно-таки специальный исполнитель", и "решением выделенной комиссии комитета по карательной педагогике от третьего октября сего года" применить к школьнику Диме наказание в виде смачного разбития окаменевшего облика оного школьника, начиная с коленки правой ноги и далее вверх по железобетонному телу. Даже оголить "ржавые прутья арматуры вместо костей" авторы не забыли.

Короче говоря, это не рассказ, а перенесённый в тест акт разрушения специально подготовленной инсталляции на выставке современного искусства.

Резюме: своеобразная форма протеста против всего того, что делается в нынешней системе образования.




Runa Aruna
"Жу-и"

В самом начале имеется очень неприятная непонятка: главный герой сначала называется Ингвар, а затем Ягорка - это заставило перечитать абзац ещё раз, но яснее не стало, и я подумал, что автор изначально назвал героя по-другому, а потом переделал, да в одном месте забыл исправить. Но, когда далее по тексту появилось разъяснение, Ягорка, выросши, сменил имя на Ингвар - меня обдало довольно-таки неприятное ощущение.

Стилизация в начале настраивает на созерцание такого простодушного фэнтези местячкого масштаба. Но сам рассказ совсем не про это, а про звездолёты и необъятный космос с туевой хучей планет. Кстати, стилизация после "фэнтезяшной" экспозиции сходит почти на нет - это бросается в глаза и разрушает цельность произведения.

Идея рассказа проста и банальна. Весь смысл почти прямым текстом изложен в последнем предложении: "Старая "мыльница", тужась из последних сил, вела за собой целую эскадру: четыре тяжелых крейсера, двадцать восемь молниеносных фрегатов. В эту эпоху тысяча тысяч небесных драконов вырастят себе новые головы, и ни один лев не сумеет спасти глупых двуногих, раздираемых своими желаниями".

Конструкция рассказа какая-то разболтанная: повествование растянутое, герои плоские, даже отчасти карикатурные, конфликт провисает где-то в космосе между планетами, но не в тексте, кульминации нет - развязка следует за чередой скучных до зевоты событий из жизни ГГ - унылых путешествий по различным планетам и однообразных, ежедневных мечтаниях героя. Даже если выкинуть из текста всё лишнее и ненужное, вдохнуть в персонажа хоть какую-то жизнь - всё равно банальность идеи под своей тяжестью погубит рассказ.




Цепенюк Евгений
"Пари"

Претензии по началу: во-первых, отсутствует какая либо описательность как класс - диалог, причём довольно тяжёлый и к тому же неинтересный из-за полного отсутствия в нём конфликта, повисает в черноте неизвестности - кое-какие крупицы описаний можно встретить в пятом абзаце: "Голос Николая Вениаминовича звенел и переливался, журчал и пенился, и обволакивал, и убаюкивал... // Смирнов мелко встряхнул головой, как бы стряхивая липкие капли"; во-вторых, собственно, уже сказано: безконфликтный диалог, да ещё утяжелённый вот этим: "Однако, позвольте вас заверить, различия носили, по сути, декоративный характер. Примерно как водяные знаки, имитирующие пергамент, на листе, который вы в данный момент держите в руках, или багровый цвет чернил. В сущности, подобные вещи нужны не столько представляемой мною Организации, сколько самим клиентам. Когда-то толщина придавала документу солидности в их глазах..."

Напоминает диалог из растянутого сериала, когда героям говорить по существу не о чем, но они всё равно говорят, говорят, говорят как заведённые розовые кролики энерджайзер.

Не, это ужасно: длиннющая безконфликтная интрига.

Ближе к концу вроде как наметился как бы конфликт - примитивный до безобразия и однообразно статичный - Я бы даже сказал: зачаток конфликта. Но он ни к чему не привёл: кульминации нет. А последняя фраза: "И Николай Вениаминович изорвал бумагу на мелкие клочки", предварительно сказав, что "это не Договор, [а] ерунда какая-то; бумажка, которую и разорвать-то не жалко", - даже на развязку не тянет, ибо развязывать попросту нечего.

В этом тексте нет ни рассказа, ни конфликта, ни героев - даже нормального диалога не получилось, хотя почти весь текст сплошь из оного и состоит. Есть разве что вот это: "Но постепенно... Понемногу... От такта к такту... Музыка оживала - вернее сказать, в звуках музыки пробуждалось нечто, как пробуждается дремлющее в угольях под слоем золы пламя; и пламя разгоралось все жарче, все смелее, отчаяннее, и языки его, прожигая кожу, опаляли и иссушали самое сердце, и вздымались все выше, от пробивающихся откуда-то с самого низа темно-вишневых проблесков до нестерпимо яркой, всепоглощающей, нацеленной в самую сердцевину самой вышней высоты пронзительной вспышки!!!" Ну ещё есть вот это: "И такая наступила тишина, что поначалу в ней, кажется, явственно слышались отголоски только что отбушевавшего опуса. Хлопьями черной, жирной сажи они неохотно отслаивались от стен и потолка - и растворялись в тишине".

А так - пустая болтовня.




Матюхин Александр
"Лекарство от всего"

Начал читать и вскоре понял, что произведение просто изобилует различными литературно-техническими ляпами (это когда нарушены элементарные правила построения текста).

"Рейс задерживался. Космический лайнер планировал в атмосфере, перенастраивая навигаторы. // Я купил книгу, холодный напиток, сел в кресле в зале ожидания и попытался убить время". Что-то странное есть в словосочетании "перенастраивая навигаторы". Планирующий в атмосфере лайнер и зал ожидания с ГГ плохо сочетаются - не хватает плавного перехода от одного к другому. Да и многозначность слова "планировал" тут тоже не к месту.

"Минут через сорок за стеклянными дверьми, в коридоре показался человек", и через строчку: "Двери открылись. Старик увидел меня" - про односторонность стекла, когда с одной стороны зеркало, а с другой всё видно, тут нет ни слова.

"Я повел его в сторону, к рядам кресел. Песчаная буря за окнами крутила миниатюрные вихри" - не к рядам кресел, а к окнам, чтоб был правильной переход в читательской визуализации на пейзаж за стеклом.

"В свете лампы старик казался бледным, кожа его - желтоватой". Так бледная или желтоватая кожа?

С техникой исполнения в этом рассказе просто беда. Содержание подаётся примитивно и блекло, как, например, здесь: "Старик хотел что-то сказать, но нижняя челюсть его внезапно звонко хрустнула и отвисла. Я брезгливо откинулся на спинке стула. // - Проклятье... - выдавил Кларк, вправляя челюсть на место. - Двенадцать лет назад я попал в катастрофу. Переломал себе все, что можно, но остался жив. Ребята в госпитале на Карденизе собрали мое тело буквально по косточкам. Тут спаяли, там вкрутили... Новейшие технологии в медицине позволяют воскресить человека, даже когда от него осталась только голова..."

Или ещё вот это (любимое блюдо телевизионщиков: показывать всякое такое аккурат во время обеда): "- Вы никогда не ходили в туалет после того, как съели гайки. - Кларк прижал к влажным губам салфетку. // Как раз принесли мороженое и кофе".

Диалог, в котором встречаются в обилии фразы типа: "Расскажите о себе", "Сколько вам лет?", "Так что же вы тогда хотите от меня?", "Можешь не отвечать. Мне все известно" - выглядит наивным. А ещё он неинтересный, потому что отсутствует конфликт.

Жизнь и смерть. Уж сколько написано книг на эту тему. В данном произведении ничего нового не сказано. Нет ни лихо закрученного сюжета, ни интересных персонажей, ни оригинального фантдопущения, пусть и какого-нибудь бредового. Пустота.



7.06.2012        



Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"