Аннотация: Перевод стихотворения Артюра Рембо "Bal des pendus"(1871 г.)
БАЛ ПОВЕШЕННЫХ
Навеки в мрачные анналы
Верёвкой прочной внесены,
Трясут костями генералы
И рядовые сатаны.
Их брыжи треплет Асмодей, не уставая
По лбам дырявым тапком лупцевать,
Зловещих плясунов покорно заставляя
Под колокольный звон коленца выдавать.
Сплетают рёбра в танце клоуны гнилые,
Мешаясь в тесноте, о кости кости трут....
Забав не помня в годы молодые,
Являют напоказ с подмостков жуткий блуд.
Здесь места хватит всем, танцоры худосочны,
Но битва или пляс - не разберёшь никак!
Взбесился Асмодей от игрищ сих порочных,
Поджилки-струны рвёт на скрипках-костяках.
Каблук не отлетит, носок не прохудится,
Из кожи рубище давно сошло на нет.
Нет интересных мест - никто и не скривится....
Лишь белый, лысину, прикрыл зимой берет.
На нём султан - ворона, перьями богатый,
Забрало гнили на оскаленных зубах -
Как будто в Рождество, бумажные солдаты
Качаясь, бой ведут на ёлочных ветвях.
Вот ветра свист на страшный бал примчался,
Хор трубок костяных органом заиграл!
Из леса в инее вой волчий отозвался,
Пылающий закат краснее ада стал.
Крути-верти Борей болванов дохлых стаю,
Свои костяшки куцые, что тянут до мощей.
Едва схватив, как тут же их бросают -
Здесь святость не кумир, там умников не счесть.
Смерть примадонной в этом фарсе смелом....
Один из остовов, плясавший с огоньком,
Едва ли не взлетел! Был вихрем сдут со сцены,
Но не сумел расстаться с крепким поводком!
Ослабить хватку тщетно попытался,
Но пали руки, весь заскрежетал,
Как шут обратно в свой вертеп ворвался
Под музыку костей, на висельников бал!
Навеки в мрачные анналы
Верёвкой прочной внесены,
Трясут костями генералы
И рядовые сатаны.