Жуков Сергей Александрович : другие произведения.

Кракен

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Альфреда Теннисона "The Kraken"(1830 г.)

Кракен


 []

Где не доносит звук с поверхности морской,
Давленьем тяжким сжата мгла немая,
В глубокой впадине, веками день-деньcкой
Мертвецким сном спит Кракен. Обнимает

Его бока седые панцирем живым
Слой губок мощный. Слабое мерцанье
Скользит по ним. Из всех ущелий тайных,
Невероятных трещин, сквозь зелёный дым

Кораллы нитей сеть раскинули вокруг.
Её колышет он своим дыханьем влажным,
Мурен глотая тыщи лет, не зная мук -

Пока в День гнева не вскипит в морях вода,
Сгорит земная твердь и вот тогда

Единый и последний раз, со стоном страшным
Он в Божий мир всплывёт - и в миг испустит дух.


ноябрь 2018 г.



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"