Аннотация: Перевод сонета I (1592 - 1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
СОНЕТ I
Желаем мы детей прекраснейшим созданьям,
Чтоб их краса вовек не изменяла вид.
Завянет роза пусть в свой срок, её дыханье
И прелесть нежную, наследник сохранит.
Но ты лишь со своими ясными очами обручён,
Натурой ветреной в самом себе питаешь пламень яркий,
На голод средь богатых житниц обречён,
С собою милым, сам воюешь без оглядки.
Своею свежестью мир украшаешь ты,
Единственный певец весенних буйных красок,
Хоронишь самоё себя в бутоне красоты,
Без меры щедрый только в скупости прекрасной.
Мир пожалей, оставь ему всё то,
Что ты как жадина сожрёшь с могилой заодно.