Аннотация: Перевод сонета VII (1592 - 1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
СОНЕТ VII
Когда светило благодатное, свою главу в огне
Навстречу взглядам на востоке поднимает,
Вздымают очи люди зрелищу горЕ -
Его величество святое почитая.
И вот когда уж на крутой незримый холм,
Оно взобралось крепышом, в летах цветущих -
По прежнему любуются все смертные кругом,
Следя за путешествием златым в небесных кущах.
Ну, а когда пройдя зенит, уже катИтся вниз
Телегой дряхлой, как старик шатаясь криво,
Все раньше преданные - взоры клонят ниц,
Иль отвращают прочь от прежнего кумира.
И если сына в полдень свой, ты не произведёшь,
Не нужный никому, вот так же вот умрёшь!