Жуков Сергей Александрович : другие произведения.

Сонет 18

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод сонета XVIII (1592-1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару



СОНЕТ XVIII

 []


Возможно ль с летним днём тебя сравнить?
Его ровней ты, мягче, красивее -
Рвёт ураган у майских почек жизни нить,
И лето их лишь кратко пламенеет.
Твой взор порою жарче солнца опаляет,
Но тучи часто тьму на светлый лик несут.
Вся красота тогда мгновенно исчезает...
Каприз и случай позолоту обдерут -
Но ты блеск летний никогда не потеряешь,
И будешь прелестью своей владеть в веках.
Смерть не похвастает, что в мраке ты блуждаешь,
Когда растёшь со временем в строках -

Покуда дышат и читают на земле,
Мой стих бессмертен и дарует жизнь тебе.



май 2021 года



____________________________________________________________________________________________________________________________________sdfgkjdshjkdfgh


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"