Аннотация: Перевод сонета LXX (1592-1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
СОНЕТ LXX
Наветы злые на тебя, бессильны все на свете.
Прекрасное всегда мишень для клеветы.
Краса обрамлена узором грязным сплетен -
Полёты воронья средь неба чистоты.
Хула особо подтвердит всю добродетель,
Что с непорочностью твоей, соблазнам скажут - Нет!
Известно, пожирает гниль сладчайшие соцветья,
А ты остался чист, как юный вешний цвет.
Ты избежал засады в юности когда-то,
Искусы отразил иль не подвергся им.
Похвально это сверх границ, но маловато
Сдержать вал зависти смирением своим.
Когда б не о пороках мысль, за маской красоты -
То королевствами сердец владел бы вечно ты!