Аннотация: Перевод сонета CXLVIII (1592-1599 гг.) приписываемого Вильяму Шакеспеару
СОНЕТ CXLVIII
Мой грех - мою любовь ты ненавидишь люто,
Богатством ханжества в ней видя только страсть,
Хоть разницы и нет меж нами абсолютно.
Не может грех судить мой никакая власть!
Тем более, уста твои в кайме кроваво-алой -
Осквернены они, тем блудом наповал,
С каким мой рот-печать сургучною помадой,
Покражу с брачных лож, фальшь из любви скреплял.
Мои права в любви как взгляд сиротский вьётся,
Вслед взору твоему, он слеп к ним и жесток.
Посей сочувствие в душе своей, дождётся
Она большой любви, когда настанет срок.
А если только обладать стремишься без потерь,
Знай, что в желанном чём, откажут и тебе.