Аннотация: Фантазия на тему перевода Г.Кружковым (в свою очередь весьма вольного) стихотворения Л.Кэролла
ПЕСНЯ ПОЛОУМНОГО САДОВНИКА
Ему казалось - Конь в пальто
Пьёт меж кустов вино,
А пригляделся - дед Пихто
Играет в домино. "Нигде" - слезу пустил - "Никто
Не пригласит в кино!"
Ему казалось - на плите
Кипит в горшке уха,
На вкус попробовать хотел -
Опилки и труха. "Отчаяньем вся жизнь полна!" -
Он зарыдал тогда."
Ему казалось - сеть плетёт
Паук, одетый в мех,
А пригляделся - то растёт
Познания орех.
Подумал - "Стоить сей доспех,
Зубов мне будет всех!"
Ему казалось, что вокруг
Порхают мотыльки,
А пригляделся - пилят сук
Налоги и долги. "Нельзя же так" - сказал он им, "Вкушайте пироги!"
Ему казалось - сам С`усам
Прислал за ним вагон,
А пригляделся - без туза
Шестёрка на погон. "Зачем" - был страшно удивлён - "Я не был львом рождён?"
Ему казалось - Осьминог
Рогатый рядом выл,
А пригляделся - то итог
Сомнений жизни был. "Покрепче, помню" - он сравнил - "Я в детстве брэнди пил."
Ему казалось - мчит трамвай,
Внутри сидит скелет,
А пригляделся - там Бабай
Ел комплексный обед. "Пей рыбий жир!" - ему он вслед - "И покупай билет!"
Ему казалось - о причал
Осёл копытом бил,
А пригляделся - верещал
На тумбе крокодил. "Скорей домой" - он захандрил -
"Прогноз осадков был!"
Ему казалось - власть найду,
Я вовсе не дурак!
А пригляделся - на дубу
Висел ночной колпак. "Всё, alles!" - крикнул - "Так-растак!
Весь мир сплошной кабак!"