Оксюморон - Оксиморон,
Тут как ни назови,
А смысл всегда в одном:
Соединенье двух определений,
Понятий, слов, явлений,
Противоречащих друг другу,
(Что ждёт нас впереди?!)
Для соучастия в другом,
Столь образном творении,
Что смысла нет при нём -
По семантическому кругу
Не поддаётся осмыслению,
Не удаётся в понимании,
И как его ты не крути,
Оно - па-ра-док-саль-но-е!:
Сначала повстречаемся в пути
С Ахматовой мы Анной:
"И вкруг меня запела тишина...";
"Мне муж - палач,
а дом его - тюрьма.";
"Горькой мне была услада";
"Слагаю я весёлые стихи
О жизни тленной,
Тленной и прекрасной";
"Смотри, ей весело грустить,
Такой нарядно обнажённой."
Поэта С. Есенина впустить
С твореньями Оксиморона!:
"Кого позвать мне?
С кем мне поделиться
Той грустной радостью, что я остался жив."
И А.А. Блок не поленился
Напомнить о себе: "Держи.":
"Бездыханный покой очарован,
Несказанная боль улеглась.
И над миром, холодом скован,
Пролился звонко-синий час."
У А.С. Пушкина в "Полтаве"
Оксиморон мы раскопали.
Вот тот пример как раз:
"И день настал. Встаёт с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, ещё вчера
Стонавший слабо над могилой."
Как Антитеза - не простая,
Но в речи сжатая, и оттого
Звучащая парадоксально, -
В виде существительного
Рядом с прилагательным
Или наречия с глаголом,
Звучит в поэзии Оксимороном:
"живой труп", "убогая роскошь наряда"
(Н.А. Некрасов);
"Никогда не забуду (он был или
не был) этот вечер";
"... жар холодных числ" (А.А. Блок);
"Женщина, мужайся, ничего,
Это жизнь, бывало ведь и хуже..."
(В.С. Вишневский);
"Худой мир лучше доброй ссоры."
(А.А. Ахматова).
Тут мы ещё добавить кое-что готовы:
Горькая радость, звонкая тишина,
красноречивое молчание,сладкие
слёзы,сладкая скорбь и др.
Конечно, ярче же всего
Оксиморон звучит в названьях
Разнообразных книг, в кино.
Начнём с просмотра книг и далее:
"Невыносимая лёгкость бытия"
(М. Кундера);
"Мертвые души" Н. Гоголя,
"Живой труп" Л. Толстого,
"Честный вор" Ф. Достоевского,
"Живые мощи" И. Тургенева,
"Горячий снег" Ю. Бондарева,
"Мёртвое время" А. Авлина (фр.пис.),
"Новое старое" П. Альтенберг (авс.пис.),
"Тёмный смех" Ш.Андерсен.
"Оптимистическая трагедия"
(В.С. Вишневского),
"Серое счастье" Л. Барлетта (арг.пис.),
"Железная трава" В.И. Бахметьев,
"Бурная тишина" Х.М. Берулавы,
"Чёрный ветер" Б. Бошу (инд.пис.),
"Белая кровь" И. Бекир (тур.пис.).
Посмотрим в фильмах наш Оксиморон:
"Обыкновенное чудо",
"С широко закрытыми глазами",
"Правдивая ложь",
"Назад в будущее".
Являются Оксиморонами
Не только их творения
В созданьи новых образов, явлений,
Они есть результат обозначений
Отдельных жанров, нет сомнений,
Что обозначены все жанры, как:
"трагическая комедия",
"роман в стихах",
"повесть в стихах",
"стихотворения в прозе"
Самое худшее,
Чего мы не знали,
Оксюмороны в цитатах
Себя показали!
Мы взяли лучшее,
Что нам предлагали.
Как прочитали...
Мы сразу устали,
И руки отнялись,
И уши завяли:
"Война - это мир,
свобода есть рабство,
невежество - сила!" (Дж. Оруэл).
Тут принесли нам
Что-то в конверте.
Долго вскрывали,
Читаем - оферта
О рецензии на
Стихотворение
Под названьем
"Фуги смерти".
По изучении
Просят ответить
Как впечатление.
Если согласны -
Всё по оферте:
Так же негласно,
Так же в конверте:
"Чёрное молоко рассвета
мы пьём его вечерами
мы пьём его в полдень
и утром мы пьём
его ночью мы пьём и пьём
мы роем могилу
в воздушном пространстве
там тесно не будет...". (П. Целана;
В переводе О. Седаковой).
Стих неплохой, но
В рецензии сказано, -
Если согласен
Оксиморон?!
Герой наш для ответа
Не долго размышлял,
При виде "соцпакета"
Всё сразу подписал!
Пришла цитата от Овидия,
Что есть в "Метаморфозах."
А вообще-то только в них
Их много, много, много,
А также много в них
Цитат с Оксимороном:
"inopem mе copia fecit"!
Из разных переводов,
Сошлись мы на одном:
"Обилие богатства
К бедности ведёт" -
Философское понятие,
Что с древности живёт,
Всего одной цитатой
Нас к разуму зовёт!
Продолжение следует ...