Русские Шекспира сонета 90 "переводчики" - змеи подколодные!
И это только средняя оценка, из всех оценок, что содержит к ним подходящая шкала.
Посмотрите, не зашорены у кого глаза и головы холодные.
Не переводят все "переводчики" этого сонета этого сонета главные слова: "my deeds" - мои дела.
А ведь Шекспир хотел, чтобы читатели этого сонета задали себе вопрос,
Почему весь мир ("while the world") стремится эти дела "to cross"?