|
|
||
Лгут легенды. И дайме Симадзу Мицухису лгал, тая змею в словах о принцессе Йоши-химэ, последней из династии Се. - Мой отец уничтожил ее род, я сжег ее дом, но у нее еще есть воля, - говорил он. - Она подстрекает людей против меня, готовит бунт. Приведи ее мне. Не куском бездушного мяса, не сломленной и избитой, а гордой и непокоренной. Так, как умеешь только ты, Тецуро Обе, непревзойденный мастер ходзе-дзюцу. - Она будет твоей, мой господин! - пообещал Тецуро в середине осени, когда листва неспешно покидала деревья. Слова великого учителя Такэути Сэйдайю Масацугу: "Ты никогда не свяжешь противника сильнее его собственного воображения". Подобная умной лисице Йоши-химэ скрывалась от соглядатаев в горах, сменив благородное кимоно на простую одежду, отныне лишь легкой поступью и стройным станом выдавая в себе особу королевских кровей. Неделю выслеживал ее Тецуро и застал однажды у ручья, где девушка умывалась обнаженной, не страшась утренней прохлады и леденящих струй, спускавшихся с вершин. Потрясенный открывшимися его взору прелестями самурай долго стоял и не мог отвести глаз от принцессы, не решаясь прерывать ее омовение. Наконец, жертва сама заметила охотника и поспешно облачилась. - Ты пришел схватить меня? - спросила она, увидев каги-наву в ладонях Тецуро. - Знай же, никому это не удастся! - У меня получится, - ответил самурай. Так начался их поединок. И хоть огромно было мастерство Тецуро, Йоши-химэ оказалась ловка, словно белка, выскальзывая из захватов, не позволяя накинуть петлю на изящные запястья. - Смотри не запутайся в своей хаянаве! - задирала она самурая, а после, повалив на камни, попыталась сама его обездвижить. Но в пылу гордыни на миг позабыла об осторожности, чем Тецуро и воспользовался... Слова великого учителя Такэути Сэйдайю Масацугу: "Любой узел со временем ослабевает. Если не можешь выпутаться - жди". Будучи связанной по рукам и ногам Йоши-химэ исчезла во время привала, как первый снег на лице, стоило Тецуро отлучиться справить нужду. Восхищение постигло самурая, ибо ни одному человеку или зверю прежде не удавалось вырваться из его сетей. Не задумываясь, он бросился в погоню и три дня потратил, чтобы настигнуть беглянку. На лесной поляне, обезображенной выжженной травой, они снова встретились. При виде упрямого самурая, Йоши-химэ рассмеялась, и звук ее голоса, звонкий и чистый ранил больнее любого меча: - Ты так глуп, что решил придти во второй раз? Вместо ответа Тецуро изготовился к схватке. Помня об умениях девушки, на сей раз он действовал хитрее, не пытаясь поймать, а стараясь заманить ее, и вскоре его старания были вознаграждены - непокорная Йоши-химэ вновь лежала на земле, с заведенными за спину руками, связанными хоннавой. Недолго думая, Тецуро стянул шнуром и пальцы рук девушки, и большие пальцы ног. Уставший он присел рядом с поверженной принцессой. Взгляд, исполненный бессильной ярости, брошенный на него из-под взлохмаченных волос заставил самурая улыбнуться. - Твои черты несравненны, а воинские умения восхитительны, - произнес он. - Но все же я доставлю тебя своему господину. Даже если придется нести на себе. - Попробуй. Но лучше не опускай на землю, - предупредила его Йоши-химэ. Слова великого учителя Такэути Сэйдайю Масацугу: "Веревки плетут изо льна. Можно связать противника так, что он сам себя задушит, но разве это сравнится с повелениями правителя, который посылает тысячи людей самих себя убивать на войне? Лен слабее слов". Когда солнце упало за море, и рыбы сгрызли его остов, силы оставили молодого самурая. Позабыв о предупреждении, он опустил принцессу на землю, привязал ее к себе и прилег вздремнуть, дабы набраться сил, но, проснувшись, обнаружил, что Йоши-химэ опять каким-то чудесным образом сумела сбежать. Переборов обиду Тецуро пустился по следу и к утру догнал беглянку на берегу реки, изрезанной клинками камней. - Ты никак не успокоишься? - усмехнулась девушка, завидев неугомонного преследователя. - И как же теперь собираешься не упустить меня? Тецуро не знал. Он молча и печально взирал на неуловимую принцессу. Одежда ее порвалась в нескольких местах, цепляясь за ветки, а ладони и ступни покрылись грязью, но ничто не могло скрыть красоту Йоши-химэ. Девушка, не поняв растерянности противника, воскликнула: - Уходи, отстань! Пойми, ты не пленишь меня! - Пусть так, но иначе я навлеку позор на свой род, - выдавил из себя Тецуро. И Йоши-химэ неожиданно смягчилась. - Твое упрямство и верность достойны награды. Хорошо, если это освободит тебя от данного обязательства, я предстану перед твоим господином... - Нет! - возразил вдруг Тецуро. - Мой господин жестокий человек. Он ненавидит равных, предпочитая им пленных. Тебя ждет несчастная судьба, и мне печально от того, что я буду тому виной... Ты достойна свободы, но я не достоин тебе ее подарить. Пусть уж лучше смерть избавит меня от этого позора! Удивилась принцесса. - Да ты, я вижу, связал себя куда крепче любых веревок! Не бойся за меня. Мне не составит труда сбежать из любой тюрьмы. - Из дворца дайме невозможно сбежать, - хмуро поведал самурай. - Его охраняют сотни воинов. - Это не сложнее, чем избавиться от твоих пут, - улыбнулась принцесса и добавила: - Но вот беда - в чем мне идти? Не в этих же лохмотьях. Возможно, твое умение в обращении с веревкой поможет мне скрыть наготу? Тем более, раз уж твой господин желает видеть меня пленницей, а не гостьей. Сможешь? - Я постараюсь! - заверил ее Тецуро. Тогда он выполнил самую лучшую обвязку из всех придуманных. Невзрачные веревки превратились в украшения, новый наряд принцессы, подчеркивая очертания тела и пряча постыдные места. И столь чудесно преобразился облик Йоши-химэ, что сердце самурая забилось иначе, чем прежде, запылав огнем любви. Слова великого учителя Такэути Сэйдайю Масацугу: "Просто связывать противника умеют многие. Многие пользуются этим ради пыток, затягивая узлы так, что любое движение причиняет боль. Но искусство создается ради любви. Об этом помните". Симадзу Мицухису был доволен. Восхитившись обвязкой, невесомой паутиной покрывшей тело плененной принцессы, он вознамерился щедро наградить верного слугу, но Тецуро отказался от золота, попросив взамен лишь освободить его от службы. Нехотя дайме отпустил самурая. - Ты лучший из моих слуг, Тецуро Обе, - прощаясь произнес он. - Я благодарен тебе. Никто прежде не мог изловить эту прекраснейшую из женщин, ибо, по слухам, способна она принимать облик зверей. Но тебе удалось невозможное, и отныне ее волшебство принадлежит мне. Я в долгу перед тобой. Умолчал Тецуро о том, что сам оказался пленен чарам Йоши-химэ и, попрощавшись, с тяжелым предчувствием покинул город. Четыре ночи ждал он за стенами принцессу, а на пятую узнал - она осталась с Симадзу Мицухису по собственной воле и вышла за него замуж. Богатство и власть опутали ее крепче веревок молодого самурая. В тот же день Тецуро Обе ушел в отшельники, взяв себе новое имя Такэути Сэйдайю Масацугу, и прославился тем, что никто больше не мог его связать. Ни веревкой, ни сталью, ни словом. Последние из известных слов великого учителя Такэути Сэйдайю Масацугу: "Лишь познав несвободу тела можно освободить разум". Пояснения: Дайме - правитель. Ходзе-дзюцу - техника связывания противника веревкой. Каги-нава - металлический крюк на верёвке длиной примерно 4 метра. Хаянава - короткий и толстый шнур для первоначального связывания. Хоннава - длинная и тонкая веревка.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"