Аннотация: поэтическая транскрипция "Светлое прощание" под музыку Баха
Johann Sebastian Bach
English Suites No.6 in D minor, BWV 811
Sarabande
***
Тёплыми мазками утро
Ляжет на холст прозрачности
В розовом тумане смутно
Из полос многозначности
Юность возрождается дня,
Бросив обитель мрачности.
Ветер, сумрачность отводя,
Запах приносит нежности.
Природа проснулась, звеня
Водой ручья неспешности.
В утренней дымке росинка -
Чистой влаги безгрешность -
В розочки бутоне льдинка,
Талой застыла слезою.
Встающего дня картинка
Умелой дана рукою -
Вся красками расцвечена,
Радости жизни зарёю.
***
зовёт тихонько кто, пытаясь докричаться?
Неясные чьи тени в солнца свет ложатся?
Так это Вы, пришельцы, края цвета горького.
Заснуло детство там, омытое слезами столькими...
Вкус снов с неясным терпко-горьким запахом ванили,
На полке "Прошлое" стоит под толстым слоем пыли...
Трепещет струнами души прошедшее неясно,
Рождая отблески чужой мечты пристрастно:
....................................
Старушка в кресле сладко дремлет пред камином
Мерцает сон в лице её улыбкой мирной,
Смешной котёнок весело клубком играет,
Поленьев треск, его, как видно не пугает...
Запутался вконец он в шерстяной клубочек:
Наружу лишь - два глаза, хвостика крючочек...
..........................................
Прощально кто-то в сумраке махнёт рукой -
не вижу я лица сквозь призрачную дымку,
Растает в свете утра, мне вернёт покой,
застынет в воздухе летящая дождинка.
...............................
Не помню, сколько мне таких часов досталось
ушло немало их, так, сколько же осталось?
И кто-нибудь когда-нибудь, совсем как я,
Вот также встретит утро солнечного дня
в потоке времени кричать начну
слова исчезнут тишину храня
я не сорву молчанья пелену -
Наступит утро - утро без меня...