Аннотация: Перевод некоторых стихов товарищей Гете и Гейне. Баловалась, когда учила в юности немецкий. Пусть будет тут.
Не знаю, зачем это было,
И что вдруг нашло - не пойму,
Но старое чувство вдруг всплыло
Желанью назло моему.
Прохладно, и Рейн уж темнеет:
День в водах уносит своих,
И горы кроваво алеют
В закатных лучах золотых.
А там, на утесе, - ундина.
Сверкает - смотри, не тронь!
Глаза ее гордые - льдины.
И волосы, словно огонь.
В руках она держит гребень,
И песню поет она.
Она - это старое время
И этого года весна...
Рыбак я на лодочке малой -
Знаток и озер, и морей,
Забыл про подводные скалы,
Все мысли о ней, о ней.
Мгновенье! И я растаю,
Блаженно пойду на дно,
Проклятьем ее восхваляя:
Она - жизнь и смерть, все одно!
***
В власти штиля дремлет море,
Неподвижное, зевает.
И ему рыбак суровый
Одеяло поправляет.
Но лишь бриз ворвется в гости,
Сладкое нальет вино,
Плед откинув, сон отбросив,
Просыпается оно.
***
Письмо, что ты писала,
Тревог не принесло.
Хоть в нем ты и сказала:
"Что было - то прошло!"
Вот шесть листов натужных,
Но сколько ни читай:
Средь сотни слов ненужных
Ни одного "прощай".
***
Над лесами мается
тишина.
Веки гор вздымаются -
время сна.
Птица тихо гонится
за звездой.
Скоро все исполнится:
мир, покой.
***
В лесу гуляя просто так,
Мечтая о своем,
Подумал: этот мир - пустяк,
Не вижу смысла в нем.
В тени пустой, как зимний сон,
Тогда явился мне
Прелестный маленький бутон,
Смеющийся весне.
Хотел сорвать, как вдруг цветок
С мольбой спросил меня:
"Ужель сгорю, как мотылек,
В сиянии огня?"
Тогда я выкопал его,
В чудесный сад принес,
Чтоб не боялся ничего
И беззаботно рос.
Теперь цветет прекрасно он,
Любуюсь каждый день.
Мир - не пустяк, а жизнь - не сон.
Пусть не находит тень!