СОНЕТ 26
Мой принц, мой господин, моя любовь,
Должно быть, так фортуна приказала
Направить Вам посольство верных слов
От преданного Вашего вассала:
Велик мой долг, а разум столь ничтожен,
Что точные слова не подберу,
Но истинный их смысл, надеюсь всё же,
Поймёт душа, открытая добру;
Ах, если бы заветная звезда
Направила на лучшую дорогу,
Светились бы от радости тогда
Слова мои, взрослея понемногу:
Покорно жду, когда решите Вы
Судьбу моей склонённой головы.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect
And puts apparel on my tatter'd loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then not show my head where thou mayst prove me.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
26.1. Повелитель моей любви, в зависимость к кому
26.2. Твоё достоинство настоятельно привязало мою обязанность,
26.3. К тебе я посылаю это письменное посольство,
26.4. В доказательство уважения (долга), а не затем, чтобы показать своё остроумие:
26.5. Уважение (долг) настолько велико, что такой бедный ум, как мой,
26.6. Может показаться бессильным в поисках слов, чтобы засвидетельствовать мое уважение,
26.7. Но я надеюсь, что такое прекрасное воображение как твоё,
26.8. Находя (мудрость, знания) в сердце (в душе), все понимая, приютит моих послов.
26.9. Пока какая-нибудь звезда, ведущая моих посланников,
26.10. Милостиво не укажет мне на благоприятное расположение (светил),
26.11. И не украсит (сокровищами) мою бедную любовь (пребывающую в рубище, в лохмотьях),
26.12. Позволь высказать моё восхищение (уважение) твоей красоте:
26.13. Тогда я мог бы осмелиться гордиться тем, насколько я тебя люблю;
26.14. Пока же я не поднимаю своей головы, где ты можешь найти подтверждение этому (моим мыслям) (поскольку, подразумевается, что ты пребываешь в ней, в моей голове). |