СОНЕТ 21
Сонет диктует Муза, а не разум,
Она же знает меру красоты,
Вплетая в удивительные фразы
Узоры неба, контуры мечты.
Рождаются невиданные пары
Луны и Солнца, моря и земли,
Апреля и волшебного нектара,
Всего, что мы представить не могли.
Поверь моим правдивым монологам,
Люблю тебя, как любит сына мать,
Хотя о чувстве более высоком
Любовь свечи сумеет рассказать:
Язык огня, возможно, скажет краше;
Но наша цель — не выгода с продажи.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
So is it not with me as with that Muse
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse
Making a couplement of proud compare,
With Sun and Moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O' let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven's air:
Let them say more than like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
21.1. Эти слова не столько мои, сколько той Музы,
21.2. Которая в своих стихах изображает красоту,
21.3. Где само небо используется как орнамент,
21.4. И где всякая красота сравнивается с другой красотой, повторяясь,
21.5. Рождает пару для гордого сравнения,
21.6. С солнцем и луною, с богатыми драгоценнстями земли и морей,
21.7. С ранне-апрельскими цветами, и всеми необыкновенными вещами,
21.8. Которые сокрыты под необъятной небесной сферой.
21.9. О позволь мне, быть правдивым в моей любви, но изложить только правду,
21.10. И, кроме того, поверь мне, что моя любовь, так же прекрасна,
21.11. Как любовь матери к сыну, хотя не настолько ярка,
21.12. Как горят золотые свечи под небом:
21.13. Пусть они скажут больше, чем говорят в толпе (чем говорят слухи),
21.14. Мне не нужно награды, которая является целью торговцев.
|