СОНЕТ 10
Стыдись! медвежий нрав, любовь медвежья —
Помощники ли творческой души?
Ты нелюбим, но стань другим в надежде,
Что мир тебя полюбит, поспеши;
Твой мозг в плену кровавого злодея,
Что, козни измышляя, губит плоть.
Ищи же средство, коим, овладея,
Успеешь злого беса побороть.
О, изменись, изменится сонет!
Подумай, путь недобрый — для тебя ли?
Будь светлым, выходи из тьмы — на свет,
Иначе свет исчезнет в день печали:
Покуда красота твоя живая,
Будь с красотою! сердцем заклинаю.
|
ТЕКСТ ОРИГИНАЛА
For shame! deny that thou bear'st love to any,
Who for thyself art so unprovident.
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lovest is most evident;
For thou art so possess'd with murderous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire.
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O, change thy thought, that I may change my mind!
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be, as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self, for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.
|
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД
10.1. Стыдись! отрицай, что испытываешь любовь к кому-нибудь,
10.2. Чьё искусство считаешь неподходящим для себя.
10.3. Если хочешь, подари своё искусство, желанное многими,
10.4. Но наиболее очевидно, что ты не любишь никого;
10.5. Ибо ты так одержим убийственной ненавистью,
10.6. Что не желаешь устроить заговор против самого себя.
10.7. Поищи способ, который сможет разрушить твою прекрасную крышу
10.8. И освободит твоё главное желание.
10.9. О, измени свои мысли, чтобы я мог изменить свои!
10.10. Должна ли ненависть быть более справедливой, чем нежная любовь?
10.11. Будь милосердным и добрым, какой ты и есть,
10.12. Или хотя бы загляни в своё прекрасное сердце:
10.13. Ради моей любви, преобразуй себя (создай себя самого),
10.14. Чтобы твоя красота могла жить в тебе и в твоём творении.
|