Аннотация: Перевод выполнен 14.04.2008г. Мой плэйкаст и песня Владимира Л.Яковлева на эти стихи: http://www.playcast.ru/?module=viewFull&card=799414&code=971d48a35b6368a0d5251ca46f0499393d3c8770&mode=full
Этот рыцарь и франт,
Ехал вдаль на закат.
Не страдая от жажды и глада,
Ехал ночи и дни
Песни пел от тоски,
И мечтал отыскать Эльдорадо.
Прежде молод и смел -
Ныне стар, поседел,
И судьбе своей боле не рад он...
Годы жизни прошли,
Но нигде нет земли,
Той волшебной земли - Эльдорадо
А когда изнемог,
То послал ему рок
Привиденье с пронзительным взглядом...
И у Тени спросил
Изо всех своих сил:
"Расскажи, где страна Эльдорадо?"
"Следуй, рыцарь, смелей,
Сквозь Долину Теней,
Через Лунные Горы, коль надо,
Через холод и мрак,
Через боль, через страх,
И увидишь своё Эльдорадо!"
Второй вариант (технический - точный по размеру строк и по рифмам)
Тот бойкий франт,
И рыцарь-гранд,
Не знал ни жажды, ни глада -
В седле пел он,
Отринув сон
Для золота Эльдорадо.
Хоть юный лорд
Стал сед - а горд,
Судьбине своей не рад он...
Года прошли -
Всё нет земли
Волшебной той - Эльдорадо
Но близок срок -
Ему шлёт рок
Тень пилигрима из ада...
На грани сил
Он Тень спросил:
"Ну где ж страна Эльдорадо?"
"Преодолей,
Плато Теней,
Цепь Лунных Гор, если надо,
Чрез боль и страх,
И хлад, и мрак,
Ты обретёшь Эльдорадо!"
Оригинал на английском:
El Dorado by Edgar Allan Poe
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old,
This knight so bold,
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow;
"Shadow," said he,
"Where can it be,
This land of Eldorado?"
"Over the mountains
Of the moon,
Down the valley of the shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,--
"If you seek for Eldorado!"
? Copyright: Адела Василой, 2008