Ушаков Игорь Алексеевич : другие произведения.

Как я собирал трупы на колхозных полях

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Реальная история о том, к чему приводит незнание языка страны, в которой живешь.


   Как я собирал трупы на колхозных полях
   Как я уже писал, однажды я на славных совхозных полях "допомогался" советскому сельскому хозяйству аж до инсульта, дергая морковку. Попал я с этим инсультом в академический госпиталь. Когда вышел я из госпиталя, спустя примерно месяц, то мой левый глаз окончательно "свихнулся" - смотрел куда-то вверх и вправо... Смотреть на мир двумя глазами было невыносимо: прямо какое-то раздвоение личности или, вернее, раздвоение окружающего мира. Стал я ходить с черным очком на левом глазу, как Кутузов. А может, как адмирал Нельсон, - ведь фамилия-то у меня адмиральская!
   С этим и в Америку приехал читать лекции в Вашингтон. А там нашелся добрый человек, хирург-окулист. Сказал, что у меня паралич двигательного нерва, но глаз можно подправить. Стал расспрашивать, как все произошло. Язык мой английский и сейчас не блещет, а тогда, как говорится, оставлял желать лучшего.
   Вот мой рассказ в пересказе на русском, но с использованием двух необходимых для повествования английских слов.
   -Вы знаете, в Советском Союзе посылали научных работников на поля убирать урожай...
   Здесь необходимо пояснительное отступление. Вместо "crops", что означает "урожай", я сказал "corps", что означает "трупы", поэтому для американского врача это прозвучало так:
   -Вы знаете, в Советском Союзе посылали научных работников на поля собирать трупы...
   - И во что же вы их собирали?..
   (В глазах врача появился ужас.)
   - В большие корзины. Потом несли вдвоем и сгружали в машину.
   - А потом?..
   - Потом везли все это в специальное хранилище...
   - А там...
   - А там все это гнило!
   - ?..
   - Ну, конечно, мы перебирали все, гнилое выбрасывали, а более или менее нормальное оставляли.
   - А зачем?!..
   - Как зачем? Чтобы зимой есть...
   - А что, неужели в России больше ничего не было есть?!!
   Только тут я понял, что что-то сказал неправильно. Я начал, как в кино, проматывать пленку назад и как-то сразу понял, что и где я напутал. Мне пришлось с извинениями объяснить американскому врачу, что перепутал я два английских слова.
   Врач вдруг повалился на стол и стал биться в конвульсиях смеха. Глядя на него, заржал и я. На наш истерический громкий смех в комнату ворвалась перепуганная секретарша. В перерыве между удушьями, каким-то лающим от смеха голосом врач пересказал мою историю. Стала в истерике смеха колотиться и секретарша.
   Наплакавшись от смеха и сорвав свои голосовые связки, мы, наконец, успокоились. После этого мне назначили день операции. Когда секретарша выписывала мне направление, она то и дело взвизгивала от очередного приступа смеха...
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"