Политпросвет: Что вызывает радостную улыбку у жида? (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение", "Хроники мутного времени", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: What can make a zhid smile joyfully? (An invective. A haiku. From the ...
"Они похожи, словно братья-близнецы. И кто, есть кто - вы не найдете в них отличий. Их смастерили косметологи-творцы. Вот только каждый из двояких, обезличен..."
"Не ругайтесь, даже сгоряча, по возможности не сквернословьте. Не рубите трудности с плеча и своё сознанье успокойте. Улыбайтесь даже в трудный час, будьте щедры и не равнодушны. И тогда судьба одарит вас счастьем самым радостно-нескучным..."
"Мы оставляем про запас всё наше лучшее сегодня. И можем жить хоть чем угодно, порой не радующим нас. В непонимании сгорят все наши искренние чувства. Мы предаём сердечной грусти нетленно любящее Я..."
Обществоведение: Территория смыслов: Цветы жизни. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Picking the flowers of pleasure. (A maxim. A tanka. From the ...
Апокалипсис: Все там будем... (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: We'll all be there one day... (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation ...