Если в некоторых моих прошлых песнях прослеживалось подражание Медведеву, то здесь оно явно добито. Интересно, "расшифрует" ли её хоть кто-нибудь полностью? ;)
Это одна из песен к пишущемуся мюзиклу "Двенадцатая ночь". Либретто (очень вольный перевод Шекспира) уже готово, но будет выложено после написания всех песен.
На всем известную мелодию. Возможно, буду периодически добавлять куплеты - как и в случае с известной в толкиенистских кругах "Морией" на тот же мотив, потенциал бесконечен. При чтении, возможно, не очень... Но вы попробуйте спеть это, да ещё и с грузинским акцентом!
Песня про Хранителей Мира, которых должно быть двое. Примерно об этом Повелитель Дроу поёт Лине на темноэльфийском в ожидании заговорщиков."Ученье - свет!", часть первая.
По книге "Колдун из Клана Смерти". Мысленный монолог-исповедь, песня, которую Вэнс действительно мог посвятить своей роковой даме-вамп, когда ради нее стал вампиром... И тут же оказался опять не нужен:((((
Песня Веласкес Торес 'Бесамэ мучо'- одна из немногих песен,переведенных на очень многие языки мира. 29 августа 2014 года ей бы исполнилось 90 лет. Эти строки посвящяются ей.
К 85-летию композитора Александры Пахмутовой, а так же в память о незабываемом голосе Муслима Магомаева - фортепианная обработка песни Александры Пахмутовой "Мелодия" Вариант исполнения: https://www.youtube.com/watch?v=QdkuD97pz38
Если у вас в голове возникло два или три варианта о чем это вообще, вы не одиноки - существуют как минимум три общепринятых толкования этого стихотворения и еще штук сто малопризнанных, от фанатов из разных стран мира. Лично мне больше всего нравится версия, где [.... помехи, из рации ...
Стихами переводить Коэна я даже и не пытаюсь, но с Капитаном не работал и подстрочник - слишком много пропадало, поэтому (а может и по другой какой причине) получился такой вот мини-рассказ. Как обычно у Коэна тут очень много намеков на Библию, вещи из еврейской и мировой истории, ...
Перевод точный и эквиритмический, можно даже петь, но вольность в нём тоже есть немалая - вот взял переводчик да и выбросил целый куплет из середины. Вон тот, где про пластиковую бутыль с минералкой и дочку Леннона. А всё потому, что остальные части песни тянут на поэзию, а эта - ...
Пiсня вiнрарного норвезького гурту "Storm" з єдиного їхнього альбому "Nordavind". Проповiдь ксенофобiї, маргiнальностi, нетерпимостi й iнших традицiйних цiнностей.
Перевод на русский язык японской народной песни Kojo no tsuki (луна над руинами замка). Местами отсебятина и внесённый оптимизм. Посвящается моей супруге.
Композитору Раймонду Паулсу, как никому другому, удавалось сочинять песни, мелодии которых можно исполнять, как самостоятельные фортепианные произведения. Мелодия песни "Скрипач на крыше" - это вечная грустная мечта увидеть что-то необычное, чудесное и запоминающееся на всю жизнь! ...