Ко мне, с недавних пор, стали обращаться юные таланты с просьбами привести их корявые сочинения в божеский вид. "Перелопачивать" пришлось почти каждое стихотворение, поэтому часть меня там присутствует. Что получилось- представляю Вашему вниманию.
От моей судьбы цветастой Не осталось даже дыма. Как по миру ты ни шастай, Но пора прибиться к дому, Чтобы тлела у забора Купина неопалима, Чтобы пели птицы хором Непонятное другому...
Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")
Акварель + Текст: Этот цикл возник сначала как календарный цикл акварелей "Поднимаюсь по эскалатору на станции метро" Потом появились метрополитанки "Еду в вагоне метро" А потом Дмитрий Авалиани нарисовал листовертни к моим акварелям и стихам.
Това е поетична сбирка от най-различни хумористични стихове все в моя стил, който аз проявих още в "Пъстра Каламбуриада" доста отдавна. Те са в раздели: философски, секси, детски, нонсенси, кудоши, разпявки, други, Моето отечество, и са все с хубави детски ...