Почему пишутся стихи... Может, потому, что для пишущего не находится ничего лучшего в существующем мире, чем прекрасная их бесполезность? Бабочка лирики летит на огонь увлеченности, и в этом безумии нет ни- какого лукавства. И разве факт сгорания бабочки ...
Я конница и на сегодняшний день хожу на конюшню уже 7 лет. Много всего я пережила и многое продолжает со мной происходить. И все это теперь будет изложено в данной поэме, которая еще пополнится новыми стихами, но немного позже. Тем кто также страстно увлекался каким-то хобби или также ...
Поэтический сборник "Чеснок" должен был выйти к моему 30-летнему юбилею, но ни спонсоров, ни своих финансов у меня не достало. Потому он остался лишь в первоначальном вордовском варианте
Под другими двумя названиями с другим фото в иллюстрации это: "Мать, Церковь и Крест - 9-11 стихи протоиерея Алексия" и "9, 10 и 11 стихи Батюшки Алексия"
Это место для новых поэтических вещей, пока я не разместил их по тетрадям и книгам, которое будет обновляться примерно раз в пару месяцев, и когда это уже перестанет случаться, то значит меня больше нет. Вот так-то. Это теперь с января 24-го и хотя бы на пол-года, так как ...
эй,админ!- верлибр это отдельный жанр литры;наряду с прозой,поэзией и драмой...у нас малоизвестен,был запрещен,теперь замалчивается;в учебниках нет...но будет!
Ко мне, с недавних пор, стали обращаться юные таланты с просьбами привести их корявые сочинения в божеский вид. "Перелопачивать" пришлось почти каждое стихотворение, поэтому часть меня там присутствует. Что получилось- представляю Вашему вниманию.
От моей судьбы цветастой Не осталось даже дыма. Как по миру ты ни шастай, Но пора прибиться к дому, Чтобы тлела у забора Купина неопалима, Чтобы пели птицы хором Непонятное другому...
Рубаи - это определённый стиль поэзии в виде четверостиший, знакомых нам в основном благодаря Омару Хайяму. Но в стиле рубаи творил и Авиценна, живший ранее. Писали рубаи и позже Омара Хайяма. Пишут и в наше время. Насколько силён этот вид творчества, что в четырёх строчках осознаются ...
Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")