Наконец-то размещены фотографические иллюстрации; в документе они представлены в едином сводном списке - какая именно фотоиллюстрация, под каким названием и к какому поэтическому произведению относится. Будто Немезида на месте Солнца... Будто затишье перед Бурей... В то же самое ...
Публикуется короткое стихотворение Суинбёрна "Любовь на море", написанное им в подражание Теофилю Готье. Но перевод на русский язык из-за сложной формы оригинала не буквален.
Представлены переводы нескольких стихотворений У.Б.Йейтса, выдающегося ирландского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе. Переводы представлены без оригинального текста, присутствует ссылка на журнальную публикацию.
Стихи за конец апреля, май месяц и начало июня. Мало. Но моя паранойя после накрывания компа цветет буйным цветом, так что выкладываю - пусть уж точно творчество не пропадет. Логики не искать!
стихотворения из развивающегося цикла о "чёрно-белом мире...", всю работу на данный момент вы можете посмотреть здесь - http://zhurnal.lib.ru/l/lepeshkin_s_a/cherno-belyjmirnachalo.shtml
"Ложь, каждодневная, навязчивая, и уже сомневаться начинаешь: может ложь-то и есть правда, а правда-то и правду ложь? Всю правду о войне знает только БОГ!" - В. Астафьев
Как то давным-давно... в одной очень старой и очень благородной семье родилась чудесная девочка с иссиним вихрем черных как ночь волос, глазами пронзительными своей небесной синевой и чудесным голосом, подобным пению лесных птиц. Да... этот ребенок был чудесен. Годы шли... Девушка ...