Это - стихотворение (песня) из главы IV большой известной поэмы выдающегося английского поэта-викторианца Альфреда Теннисона "Принцесса". Я первая (и единственная) полностью перевела эту поэму.
Живут рядом с нами пожилые люди, которые всех напрягают, тем, что слишком долго живут. Они абсолютно никому не нужны, кроме тех, ради которых они задержались на Земле. Об одном таком человеке и написано это стихотворение.
У каждого из нас есть хотя бы один близкий человек, который улетел за моря-океаны...и так трудно осозновать его отсутствие...так и хочется ему сказать...Милый друг! Ты так далеко!..Так далеко, что стынет кровь, когда думаешь об этом. Хотя, если подумать - ты совсем близко, очень близко...вот ...
Вырезка из новой книги Леонида Сороки "Про мышонка Шона, про амстердамского кота Тома и про многое другое". Продолжение на сайте автора www.copoka.com/ProMishonkaShona.htm
Поэма больного на всю голову человека, писалось под большим впечатлением от прочитанной книги, после собственно которой мой Муз и сошел с ума. Первый мой стих.
Но и этого мало, чтоб лук изогнуть, Тетиву натянуть и стрелой заострить, И пустить её влёт сквозь двенадцать колец, Как дракона к земле, мрак желаний прибить;
Хвалите его, хвалите, Страной всей во все уста... Сердцем к нему взовите: Место занять Христа... ...Но в роли статиста немея - Куда, как привёл его рок? - Артист Высшею Славой Орфея Мусолит гбшный сапог...
А мой настучал на соседа-нагайца, / Нагайцу теперь комитет крутит яйца, / А папке прибавка, теперь он малайца, / Иметь по соседски желает за яйца!.... После работы из трусов, как фокусник, / Кусок масла мама достанет нам / И смеётся на папин вопросик: / Как ему всбиваться ...