Довольно старая песенка, которая тоже заслуживает на жизнь, она, я посмотрел, более-менее системно выстроена. Пускай баллада получит свою Вторую Жизнь!
Этот весьма странный стих я написал как предтечу чего-то большого, более мощного, чем несколько рифмованных строк. Как и "Свет ночи", его можно считать предвестником моей книги, "Жизнь оборотня", которая (очень надеюсь!) скоро здесь появится. Не хочу, чтобы здесь меня запомнили рифмоплетом, ...
Граф Анри Сен-Симон с юных лет приказывал слуге будить себя по утрам словами: "Вставайте, граф! Вас ждут великие дела!" В данном случае некий слуга по собственной инициативе пытается подобным образом разбудить своего хозяина.
Пусть кем-то придуман тупой устаревший запрет и сказки про принцев, - давно устаревшие сказки. Подружки все знают, и учит всему Интернет. А тело созрело, настойчиво требуя ласки.
Четверть века жилаЯ училась, росла,Я любила и замужем была,Я страдала и принца всё ждала,Ошибки совершала, находила и теряла...Расскажу не тая,Как моя четвертинка прошла.
А ХОЧЕШЬ, Я ВЫУЧУСЬ ШИТЬ Музыка и стихи В.ДолинойА хочешь, я выучусь шить?А может, и вышивать?А хочешь, я выучусь жить,И будем жить-поживать?Уедем отсюда прочь,Оставим здесь свою тень,И ночь у нас будет ночь,И день у нас будет день.Ты будешь ходить в лесС ловушками ...
Поэтичнский перевод с французского языка на русский стихотворения Теофиля Готье (Jules Pierre Théophile Gautier) "На берегу моря" ("Au bord de la Mer")
Пояснения к тексту, к непонятным японским словам: ГЭТА - японская национальная обувь, в виде дощечек на высоких поперечных подставках; ДОНО - господин ( после фамилии, звания, чина); АКОМЭ - старинная японская одежда; БИВА - японский четырёхструнный музыкальный инструмент;
Феминистка - это человек, который на протяжении нескольких предыдущих воплощений был мужчиной - а потом вдруг неожиданно для себя оказался в женском воплощении. И стал громко возмущаться: Так! Я не понял!