Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34327)
Повесть (22866)
Глава (159961)
Сборник рассказов (12791)
Рассказ (226664)
Поэма (9273)
Сборник стихов (42795)
Стихотворение (638111)
Эссе (37755)
Очерк (27131)
Статья (187689)
Монография (3499)
Справочник (12870)
Песня (23799)
Новелла (9873)
Пьеса; сценарий (7456)
Миниатюра (138663)
Интервью (5180)
ЖАНРЫ:
Проза (221893)
Поэзия (520499)
Лирика (167764)
Мемуары (17138)
История (29382)
Детская (19450)
Детектив (23190)
Приключения (50467)
Фантастика (106396)
Фэнтези (125105)
Киберпанк (5120)
Фанфик (9059)
Публицистика (45269)
События (12227)
Литобзор (12098)
Критика (14515)
Философия (67518)
Религия (16465)
Эзотерика (15577)
Оккультизм (2144)
Мистика (34343)
Хоррор (11340)
Политика (22676)
Любовный роман (25651)
Естествознание (13323)
Изобретательство (2890)
Юмор (74573)
Байки (9914)
Пародии (8087)
Переводы (22117)
Сказки (24670)
Драматургия (5688)
Постмодернизм (8584)
Foreign+Translat (1838)

РУЛЕТКА:
Мертвые игры 4
Как украсть амулет.
Безкрылая поэма
Рекомендует Sloth

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108891
 Произведений: 1682056

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


08/03 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Алёшина И.В.
 Андерс Л.
 Белова Ю.Р.
 Беляшова П.А.
 Билык Д.
 Бильмак
 Бондаренко А.П.
 Валери
 Вейде А.А.
 Ветрова В.
 Ветрова П.С.
 Вологина Е.С.
 Грин О.
 Гуманюк А.И.
 Гусарова С.
 Гусев А.А.
 Долбик-Воробей Л.
 Донован С.
 Доцук Д.С.
 Жданов В.Д.
 Закалюжная Л.В.
 Зеленько П.Н.
 Зимин И.
 Иванов Ю.А.
 Иванова М.А.
 Кесов Г.Д.
 Кимберли Р.
 Китманов К.А.
 Кицуне Й.
 Колганова Е.В.
 Колесова Л.
 Коробкина Ж.В.
 Короташ О.
 Корчагин С.Н.
 Красовская И.А.
 Ларалейн
 Леда П.Н.
 Ли С.
 Литвин Ю.В.
 Лобачева М.
 Ложкина Ю.С.
 Львова Н.А.
 Львова Н.А.
 Макаренко Л.Е.
 Максименко И.В.
 Мальцев А.А.
 Мешелева М.
 Мили Р.С.
 Милодан А.В.
 Миндаль А.
 Мирт О.
 Михайлова Н.
 Монтес Э.
 Муравская И.Е.
 Мусаткин В.
 Олегович Н.
 Парфенов Д.А.
 Пинский Л.
 Поздняков Р.Н.
 Поляков В.П.
 Поспелова Т.М.
 Прохожий
 Путин О.Н.
 Радченко С.
 Рыжая Л.
 Савина В.
 Савина В.
 Сария М.М.
 Содом
 Сопов М.Ю.
 Ступакова М.С.
 Тетерин И.И.
 Тимофеев В.В.
 Тимошин Е.А.
 Ткачев А.П.
 Уваров Д.
 Урзнан А.
 Фролова Е.
 Хикару
 Чичерин В.В.
 Шабашова М.Г.
 Шипилов Н.
 Шкатова Т.
 Ястерсен Д.
 Koraan
 Watim
 Zona I.
Страниц (3191): 1 ... 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 ... 3191
  • Прохоренко Николай Викторович: Счастие непостоянно 0k   Поэзия
  • Кеведо: Различные чувства сердца, качающегося на волнах волос Лиси 0k   Поэзия, Переводы Комментарии
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Afectos varios de su corazón, fluctuando en las ondas de los cabellos de Lisi. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Чужой жене 0k   Поэзия, Переводы
  • Атлас О М: Отражение 0k   Поэзия, Религия
  • Прохоров Александр Валериевич: Монолог джедая 0k   Поэзия, Юмор Комментарии
  • Прохоров Александр Валериевич: Песенка Йоды 0k   Юмор Комментарии
  • Гонгора: Об обманчивой быстротечности жизни 0k   Поэзия, Переводы
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De la brevedad engañosa de la vida. Перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Моим женщинам 0k   Поэзия, Переводы
  • Ронэ: Анне, снова и снова 0k   Поэзия, Переводы
  • Ронэ: Кредо 0k   Поэзия, Переводы
  • Гонгора: Чертог чистейшей чести, бледный храм... 0k   Поэзия, Переводы
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Góngora y Argote. De pura honestidad templo sagrado.... Перевод с испанского. Оригинал
  • Атлас О М: Я искал любовь, где и места в помине нет 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Меня одной лишь болью держит путь... (Сонет 32) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXII: Mi lengua va por do el dolor la guía..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Сонет о языке 0k   Поэзия, Переводы
  • Прохоров Денис Андреевич: Мне любима стала старая Тайга 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Моя Сибирь 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Не дано выбирать! 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Неотвратимость 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Отзвенела роса по полям! 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Пасхальное 0k   Поэзия, Религия Комментарии
  • Прохоров Денис Андреевич: Удалой казак! 0k   Поэзия
  • Прохоров Денис Андреевич: Владимиру Семёновичу Высоцкому! 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Слез пелена мне застит свет, и ветер... (Сонет 38) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXXVIII: Estoy continuo en lágrimas bañado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Михаил Евгеньевич: Сила жизни 0k   Поэзия
    Человек в море
  • Прохоров Михаил Евгеньевич: Звезды 0k   Поэзия
    Для детей
  • Кеведо: О познании могущества времени и ростовщичестве смерти 0k   Поэзия, Переводы
    Франсиско де Кеведо-и-Вильегас/Francisco de Quevedo y Villegas. Conoce las fuerzas del tiempo, y el ser ejecutivo cobrador de la muerte. Перевод с испанского. Оригинал
  • Атлас О М: Прости, что ты мне закрываешь дверь... 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ398. 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ449 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ485 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ494 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ500 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ561 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: P.S.Љ81 0k   Поэзия
  • Прохоров Станислав Геннадьевич: Из раннего... 0k   Поэзия
  • Кортасар Хулио: Друзья 0k   Поэзия, Переводы
    Хулио Кортасар/Julio Cortázar. Los amigos. Перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Сергей Владимирович: Болото. 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Бумажные горы... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Глаза – как битое стекло... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Я на дурной настроен нынче лад... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Каждый смотрит на мир сквозь призмы... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Луна – как ноготь, срезанный неровно... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: максимильен... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Маленький кошмар. 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Не нужно! 0k   Поэзия
  • Гонгора: На погребение герцогини Лермы (Сонет 104) 0k   Поэзия, Переводы
    Луис де Гонгора-и-Арготе/Luis de Gongora y Argote, Сонет CXXXIV: En el sepulcro de la Duquesa de Lerma, перевод с испанского. Оригинал
  • Прохоров Сергей Владимирович: Одна смерть 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Немного грустное 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Погано! 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Попробуй выдавить на сердце... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Щелчок. Неоконченный выстрел.... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Солнце, вытащенное, как скальпель... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Свечение. Неровный блеск в глазах.... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Треснув... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Тринадцатое. Хочется стрелять... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Уйти. Забыться. Задохнуться сном.... 0k   Поэзия
  • Прохоров Сергей Владимирович: Ветер гладит воздух против шерсти.... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анна Сергеевна: Воспоминание 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: По тягостным путям свой крестный путь... (Сонет 6) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VI: Por ásperos caminos he llegado..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Апокалипсис 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я живу и за это придётся платить... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Четыре стихии 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Что сгорело, того не вернуть 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Что тебе сказать? 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Дождись меня... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Два ангела 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Я знаю: тот, кто любит, виноват... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Эшафот 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Глаза вампира 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Глупость 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я ненавижу... 0k   Поэзия
    Ну вот, опять кибер тематика^_^ Ещё и мужской получился XD
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Я пью вино из чёрной розы 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Красота 0k   Поэзия
    Кто читал "Angel Sanctuary", найдёт в этом стихотворении ещё один смысл.
  • Атлас О М: Ты подставляешь щеку - я целую... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Крылья 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Люблю тебя 0k   Поэзия
    Маленький акростих
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Марионетка 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Машина 0k   Поэзия
    Последнее время меня стала притягивать кибер тематика.
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Механическая любовь 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мёртвое одиночество 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мёртвый город 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мятежный ангел 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Мне входит воздух в горло гостем - вдох, вздох... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мой нож 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Мы едины 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Не умирай раньше меня... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Не замечаю 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Предательство 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Программа 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Птица 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Пустота 0k   Лирика Комментарии
  • Атлас О М: Я всей душой твое забуду имя... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Реквием 0k   Поэзия
    Написанно на песню Psyclon Nine - Requiem For The Christian Era
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Смерть 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Суицид 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Тёмная королева 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Тёмный ангел 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Тем горше переход к добру от зла... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Твоя любовь... 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Ты во мне 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Упрямство 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Вурдалак 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Запретная любовь 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Жажда 0k   Поэзия
  • Прохорова Анастасия Анатольевна: Зиллах 0k   Поэзия
    Прочитав книгу Поппи Брайт "Потерянные души", я просто не смогла остаться равнодушной к Зиллаху=) Пусть он и не главный персонаж, всё равно мой любимый=) Я ясно представляю его себе, будто видела его наяву, а не читала о нём в книге. В общем, под влиняем образа Зиллаха (а точнее его ...
  • Гарсиласо: На миг один надежда ожила... (Сонет 4) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IV: Un rato se levanta mi esperanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Кальдерон: Звездам 0k   Поэзия, Переводы
    Педро Кальдерон де ла Барка/Pedro Calderon de la Barca: A las estrellas, из пьесы El príncipe constante. Перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сдался, вам вручил себя всего... (Сонет 2) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет II: En fin, a vuestras manos he venido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вега: Сонет, который велела сочинить Виоланта 0k   Поэзия, Переводы
    Лопе де Вега Карпио/Lope de Vega y Carpio: Un soneto me manda hacer Violante..., перевод с испанского. Оригинал
  • Ронэ: Взглянув назад, на путь моей судьбы... 0k   Поэзия, Переводы
    Этот сонет отвечает на два других сонета: Гарсиласо де ла Вега и Лопе де Вега
  • Атлас О М: В темноте губами воздух ощупывая, на вдохе-выдохе... 0k   Поэзия, Переводы
  • Гарсиласо: Что мне терять - тому, кто все утратил? (Сонет 7) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет VII: No pierda más quien ha tanto perdido,..., перевод с испанского. Оригинал
  • Атлас О М: Я ставлю точку. Снова. И опять 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Боюсь, что я живу, пускай без вас.. (Сонет 9) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет IX: Señora mía, si yo de vos ausente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Любви залогом ставший желтый лист... (Сонет 10) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет X: Oh dulces prendas, por mí mal halladas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: В глуби речной прекрасные наяды... (Сонет 11) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XI: Hermosas ninfas, que, en el río metidas..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Когда, чтоб этой страсти жар умерить... (Сонет 12) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: Si para refrenar este deseo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Раскрылись руки Дафны в летний свод... (Сонет 13) 0k   Проза, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XII: A Dafne ya los brazos le crecían..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Как нежным сердцем преданная мать... (Сонет 14) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XIV: Como la tierna madre, que el doliente..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: О, если могут жалобы и плач... (Сонет 15) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XV: A Si quejas y lamentos pueden tanto..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я сам свой выбрал путь - прямой. В ничто... (Сонет 17) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVII: Pensando que el camino iba derecho..., перевод с испанского. Оригинал
  • Гарсиласо: Я в вашей воле словно в пальцах воск... (Сонет 18) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XVIII: Si a vuestra voluntad yo soy de cera..., перевод с испанского. Оригинал
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Орлеанская дева 0k   Поэзия Комментарии
    Я прочитала о том, что сердце Жанны Д" Арк не сгорело, что меня очень взволновало, и я написала это стихотворение.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Чупакабра, похожая на кенгуру... 0k   Мистика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Смерть Чупакабры 0k   Мистика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я думаю, что слетела с катушек давно... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Мы всю жизнь ждём прекрасного принца... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Есть тюрьма без конца и без края... 0k   Поэзия
  • Гарсиласо: Сплелись ветра, сорвав земной покров... (Сонет 20) 0k   Поэзия, Переводы Комментарии
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XX: Con tal fuerza y vigor son concertados..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Мою жизнь непростую украшают стихи... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Когда исчезнут постепенно книги... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Наступившему счастью - не верьте... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Моей собаке 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Как свечи гаснут на ветру... 0k   Поэзия
  • Атлас О М: Я писал тебе и стирал от конца к началу 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: "свинский" год ,двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Музе весёлой 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Возвращение 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Восток поселился в душе у меня..., двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Небольшие стихи не замучат..., двустишия 0k   Поэзия
  • Честертон Г. К.: Вечности 0k   Поэзия, Переводы
    Гилберт Кит Честертон/Gilbert Keith Chesterton: Eternities, перевод с английского
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я приду 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Кто мыслит не так, тот нормальнее многих... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Жизнь моя, не заблудись в дороге ... 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Хмельная настойка бордового цвета... 0k   Поэзия
  • Стивенсон Роберт: Дождь 0k   Поэзия, Переводы
    Роберт Льюис Стивенсон/Robert Louis Stevenson: Rain, перевод с английского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Время творить, двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Не отдавай величие искусства..., двустишия 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Лунный сонет 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Году синей Лошади 0k   Эзотерика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Пастух 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Помолюсь "отче наш" в долгий вечер... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Иссушила ли вера меня, я не знаю... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Посещение поэтического сайта с выставлением баллов 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Что ты наделала, стерва-весна... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Рождественский мотив 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Ношение воды 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Так далеко в себя б не уходила... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Лесная обитель 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Чуть только проклюнется ясный рассвет... 0k   Лирика
  • Гарсиласо: За землями и морем посреди... (Сонет 3) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет III: La mar en medio y tierras he dejado..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Язык цветов 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Жизнь растений 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Есть озёра и реки на земле голубые... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Апрель - 3 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Про весну 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Врасплох 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я верю 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Состояние духа 0k   Философия
    Пейзажно-философский небольшой стих.
  • Атлас О М: Я тебе был не нужен - ни сном, ни в нем... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Есть жизни две, в которых я живу... ,сонет 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Две ромашки 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Зима на носу 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: У костра 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Тысячу два пророка 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Заметки на закате дня 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Кладбище стихов 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Придут преклонные года... 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: В раздумьях о Нём 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Ленин с нами 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Сказку жёлтой поляны, июньский сюрприз... 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Поэтам , которые ушли от нас 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Полевой букет 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Пропустите бесплатно! 0k   Поэзия
    стих основан на реальном событии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Ожидание огней 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Я - Гоголь, я жгу окаянные книги... 0k   Мистика
  • Гарсиласо: О рок, в моих скорбях заплечный мастер! (Сонет 25) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXV: ¡Oh hado ejecutivo en mis dolores!.., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Увильды-11 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: О поэте 0k   Поэзия Комментарии
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Карьер 0k   Поэзия
    Одному из карьеров леса г.Челябинска, которые все красивы без исключения, каждый по-своему, но замусорены.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Кто скажет мне сейчас, что хочет лета ... 0k   Лирика
    У нас есть все времена года, самая настоящая зима, лето, весна и осень, которые мы любим и скучаем по ним.
  • Атлас О М: На восьмое марта 0k   Поэзия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Последний раз 0k   Философия
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Улица из Зарисовок города Ч 0k   Лирика
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Рентген 0k   Поэзия
    Знаете те ли вы, что учёный Рентген умер от голода, отдавая свою еду людям на улице
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Музыкальный ручей 0k   Лирика
  • Гарсиласо: Что в жизни утомленной душу держит... (Сонет 26) 0k   Поэзия, Переводы
    Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVI: Echado está por tierra el fundamento..., перевод с испанского. Оригинал.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Стихирия, стихири ... 0k   Лирика
    Юмор
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Частушка 0k   Поэзия Комментарии
    "Нехорошая" деревенская частушка.
  • Прохорова Наталья Григорьевна: Ручей 0k   Философия
    Стихотворение есть и в сборнике, но я поместила к нему иллюстрации из городского леса.
  • Страниц (3191): 1 ... 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 ... 3191

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"