--
... да, Люд. И возьми по дороге выпить чего-нибудь, ладно?
--
Ир. Я уже красного вина купила. Киндзмараули. Я ж не знала, что к тебе соберусь, ты, вроде, красное не любишь...
--
Да, ладно, нормально. Выпьем красное, подумаешь. Приезжай давай быстрей!
--
... вот. А как-то ведь надо с ними разговаривать! Скушно же, сидим-едим каждый день за одним столом. Не могу же я молчать! А как с ними болтать? Они немножко немецкий знают, прикинь. А я - немножко английский. И все. И, я не знаю даже как, но мы с этими турками все время болтали, причем - без умолку.
--
Как болтали-то?
--
А я, думаешь, сейчас знаю? Ну, не знаю. Ну, как-то болтали, чего. Фигня это все. С испанцами тоже же болтали, как будто я испанский знаю. Так вот. И тут они меня спрашивают - откуда у Вас родственники в Турции? Я объясняю, что...
--
Погоди, Ира. Откуда у тебя - родственники в Турции?
--
Ну, я же и объясняю. У меня есть дядя, брат моей мамы, но не родной, а двоюродный. Он был женат на татарке, а та - из правильной мусульманской семьи, у нее такая мама интересная. Такая правильная татарская мама, все по полочкам! Тетя Суфа, кажется, зовут. Вот. И ее то ли сестра, то ли тетя, в общем - замуж в Турцию уехала, и там детей нарожала, сейчас уже внуки, но они там по-русски говорят. И я это узнала от Сереги, когда уже в Турции была, он мне телефон их дал, ну, мы так приятно поговорили. Пожилая женщина трубку взяла, я к ней по-русски, она - тоже по-русски, но с акцентом, такая удивленная "но Вы же звоните из Турции!".
Так вот, объяснила я про своих родственников этим туркам...
--
Погоди. И ты вот это - тем мужикам за столиком объяснила? По-ангийски, опираясь на их знание немецкого? Я по-русски и то не вполне поняла, кто там у вас кому брат.
--
Ну, Люда! Это вот сейчас непонятно, когда мы тут с тобой вино сидим пьем. А когда мы там с ними суп этот тертый ели - все понятно было. Ну, не хватает слов - так нарисовать можно что-нибудь. Или спросить у кого-нибудь. Там же были люди, которые языки знают. Вот я и спрашивала у окружающих. Там один самый знающий парень был, я у него чаще всех спрашивала - так он мне через неделю разговорник подарил. Видимо, понадеялся, что отстану. Ну, вот и в разговорник можно было загнянуть.
Да мне вообще кажется, если бы я пару языков каких-нибудь выучила, я бы потом вообще все выучила! Они же все похожи. Языковые группы же. Я у них, кстати, спросила: а вы из какой языковой группы?
--
Как ты их об этом спросила, мать?! Они там что, филологи все - по жестам о существовании языковых групп догадываться?
--
Ну, нет. Не филологи. Пришлось сначала объяснять, что такое языковые группы. Ну, я им говорю - вот по-татарски счет - "шиш, беш и т.д.". А по-турецки как? Ну, они...
--
Ооооо!! С ума сойти...
--
Да мы вообще много болтали. Ну, о простых таких жизненных вещах. О гороскопах, о кухне там, о климате, еще обо всякой ерунде. Я же болтливая, я же не могу молча есть. Там мне потом вообще предложили на радио выступить. У них там радиопередача русская есть, мальчик там один русский ее ведет, рассказывает, то-се. Ну, и мне говорят - типа, давайте, Ирина, Вы выступите, как интересный собеседник.
--
Выступила?
--
Отказалась. Я тут, - говорю, - на отдыхе. Не хочу в передаче участвовать.
--
Напрасно....
--
... а он отвечает: "Intellectual!". Ну, типа, за умную сошла.. и.
--
Знаешь, Ира. А я грузинский уже немного понимаю.
--
Грузинский?
--
Да. Письменный. Погоди, остатки разолью - покажу.
...Смотри, вот написано "Киндзмараули", а вот - по грузински, то же самое. Только на одну букву меньше. Ну это у них потому что "дз" одной буквой обозначено.
--
Ага. Точно. У них - одной.
--
Вооот. Вот эта подковка перевернутая - это "и". Два раза - вторая и последняя. Вот эти червячки - "а", между ними гребеночка - "р". Ну, а там дальше все понятно, что как.
Короче. Завтра покупаем "Саперави", изучаем буквы "с", "п" и "в". Потом - переходим к "Вазисубани", закрепляем материал. К концу года - Руставели будем читать. В подлиннике.