Все были в неописуемом восторге от триумфального возвращения близнецов из руин замка.
"Превосходно", - сказал Фрогги с улыбкой и дружески похлопал близнецов по спине, "Мы всегда знали, что у вас все получится", - подмигнула Златовласка.
Рэд взяла у Коннера Жезл и долго завороженно смотрела на него: "О, боже! Он так блестит, что освещает всю каюту!", - восторженно воскликнула она, хотя близнецам показалось, что Красную Шапочку поражал не сколько сам Жезл, сколько то, что они привезли еще что -то, во что она могла бы смотреться на себя любимую.
"У вас все в порядке?" - спросил Джек. Близнецы молча посмотрели друг на друга.
"Ее заточили в Волшебном Зеркале, и Королева жила там с тех пор, как мы пользовались Заклинанием Желаний", - сказала Алекс. Все были потрясены, что несколько мгновений не могли не проронить ни слова
"Какой ужас", - прошептала Златовласка
"Теперь уже никто и ничто ее не вызволит оттуда", - сказал Джек.
Коннер покачал головой: "Злая Королева не хочет, чтобы ее спасали. Она считает, что заслуживает такого наказания за то, что творила раньше. В любом случае, у нас почти никаких шансов спасти ее".
"Если помните, я - одна из жертв ее проделок. Если вам всем память не изменяет, вам должно быть известно, что эта Злюка чуть волкам меня не скормила! Я едва выжила! Что - то совсем не чувствую к ней жалости. Так ей и надо!" - призналась Рэд.
"В этом больше плохого", - сказала Алекс. "Мы спросили Королеву о Чародейке - она, вероятно, лучше кого - либо знала ее".
"Она что - то рассказывала?" - спросила Фрогги. Все наклонился ближе, чтобы лучше услышать ответ.
"Она сказала, что для Измии самое ценное - это......она сама", - сказала Алекс.
Джек, Златовласка и Фрогги настороженно посмотрели друг к другу.
"Бред какой! В это нет ни капли здравого смысла", - сказал Фрогги, "Она же не вещь. Интересно, как живые существа прикрепятся к Жезлу? Я понимаю, как арфа может быть ценностью, но не сама Чародейка".
Рэд цокнула и задумалась: "Я думаю, что Злая Королева ошибается. Я, конечно, тоже фанатею от себя, но самолюбование возникает от чего-то. Например, если бы вы отняли у меня красоту или невероятны вкус (ну кто лучше меня может подобрать диадему платью), не думаю, что от этого ценила бы себя вдвое меньше".
Никто не знал, как расценить такую вспышку. Рэд всегда была непредсказуемой и е заносила в крайности. "Золотая середина" была явно не для нее.
"Ты о чем это, Рэд?", - спросила Златовласка.
"Я имею в виду, не всякая женщина из - за этого будет с ума сходить", - объяснила Красная Шапочка, "Нам нужно найти то ценное, что касается самой Чародейки, и отнять это у нее".
Все сделали вид, что одновременно подумали о том же и, поразмыслив еще чуть - чуть, кивнули в знак согласия. Впервые за все путешествие Рэд почувствовала себя полезной, или даже незаменимой.
"Какая же ты, Рэд, проницательная! Феноменально!", - воскликнул Коннер. "Безбашенная, но проницательная!"
"А вот как извлечь это Зеркала, чтобы вставить в Жезл? Идеи есть?" - спросил Джек.
Прямо здесь и сейчас, "на вскидку", никто не осенило. Может какое -то качество Измия ценила больше остальных? Может чт - нибудь из вещей она холила и лилеяла? Ее красота? А может, сила? Или беспощадность? А вдруг, три в одном? И что бы это ни было, как это забрать у нее?
"Ну, мы и раньше знали, что это будет проблемой", - вздохнула Златовласка.
Они вернулись в бешеной Арфе. С ней творилось что - то непонятное. Арфа надулась, а ее струны вместо чего - то радостного и приятного извлекали нотки гнева.
"Харпер? Что с тобой?", - заботливо спросил Джек.
"Неужели я выгляжу, как дерево и на меня можно.....извините за подробности.... пИсать?" - воскликнула Арфа и указала на Клоудия, который стыдливо крался по палубе, в надежде остаться незамеченным и спрятаться в укромное местечко.
"Это моя ошибка; Я забыл выгулять его перед отъездом", - сказала Рэд, "Извините, я пока не мамочка, я только учусь". Она схватила волчонка в охапку и сошла с корабля.
Как только зарево показалось на горизонте, экипаж "Бабули" отправился дальше. Разожгли в топке огонь и полетели на юг.
"Осторожно, двери закрываются! Следующая остановка, Бухта Русалок! Поставьте сидения в вертикальное положение и пристегните ремни!" - скомандовал Джек.
"Та самая Бухта Русалок, где живет Морская Ведьма?" - спросил Коннер.
"Я читал, что где - то рядом с Бухтой, в океанских водах", - осведомил всех Фрогги.
"Интересно, как мы найдем ее? Вплавь?" - спросила Златовласка.
"Хотите верьте, хотите - нет, но я весьма неплохо плаваю", - сказал Фрогги, "Мне н составит труда прочесать океан и доложить, если найду ее. Мы должны быть очень осторожны. Морская Ведьма известна своей подлостью. Нам следует избегать заключения с ней каких бы то ни было сделок".
"Мы как - нибудь перехитрим ее", - уверенно сказала Алекс. "Если самое ценное для нее - драгоценности, то нам придется за них поторговаться и предложить что - нибудь не менее ценное для нас взамен".
"Интересно, что самое ценное у нас есть? Ну, что особой погоды не делает, и чего отдать не жалко"? - Спросил Коннер, "Что мы должны отдать ней?"
"Арфу?" - с надеждой спросила Рэд.
"Нет, она будет у нас, пока мы не узнаем, как ее использовать в Жезле", - возразил Джек. Вдруг лицо Златовласки засветилось, как будто Лампочка загорелась у нее над головой. "Я думаю, мы все забывает о том, что для нас самое важное. Как известно, "что имеем - не храним, потерявши - плачем"", - сказала она.
"Что это?" - удивленно спросила Алекс. Все озадаченно посмотрели на нее.
"Рэд", - сказала Златовласка. "У нас на корабле есть настоящая королева".
Все разом посмотрели на Рэд. Как и следовало ожидать, молодая королева была потрясена идеей.
"Вы хотите продать меня Морской Ведьме, как это....какое - то сельскохозяйственное животное?...Как скотину?", - возмутилась Рэд, "Даже не мечтайте! Не обсуждается!"
"Слушайте, а это вариант", - сказал Джек, защищая идею Златовласки.
Рэд крякнула от негодования. "Теперь Вы послушай меня, гигантские тираны", - обратилась она ко всем присутствующим, - "С тех пор, как я построила корабль, я столько всего перенесла: потеряла половину своего гардероба, победила саблезубого кота - убийцу, пробралась в поместье Злой Мачехи. Скажите мне на милость, что же приятного в этой всей авантюре? Скажите на милость, вы когда - нибудь видели, чтобы нормальная, средне -статистическая королева творила подобное! Вам попадалась на глаза Золушка, пролетающая над землей? Нет! А помните, чтобы Белоснежка рисковала своей жизнью ради общего блага? Нет! Нежели Рапунцель будет заплетать свои космы, чтобы восстановить мир и гармонию? Нет!"
Все так и рухнули. Ни у кого не было сил спорить. Им тоже пришлось изрядно попотеть.
"Я могу подойти", - сказала Златовласка.
"Что?" - выдохнул Джек.
"Я заменю Рэд", - твердо ответила Златовласка, "За меня выторгуйте драгоценности. Морская Ведьма никогда не отличалась мудростью"
"Это лучшее, что можно придумать",- спорила она, "Как только соберете драгоценные камни, вы завершите Чудотворный Жезл. Как только закончите Жезл, вы победите Чародейку. Как только победите Чародейку, вы вернетесь за мной. А до тех пор я буду там и осчастливлю Морскую Ведьму".
Джек покачал головой. Он не мог даже представить, что та, которую он любил больше всего на свете, окажется в руках у Ведьмы.
"О, Джек", сказала Златовласка, которая была явно польщена такой заботой, "Знаешь ли, я вполне в состоянии справиться с маленькой старой Морской Ведьмой. Я и не в таких передрягах бывала".
Джек прижал ее к себе и нежно посмотрел в глаза. "Что будет, если по каким-то причинам, мы не вернемся за тобой?", - волновался он.
Златовласка опустила голову. Она отлично осознавала, что он имел в виду.
"Не беспокойтесь, я найду выход", успокаивала она Джека, - "Доверься мне".
Никто не мог убедить Златовласку отказаться от подобного жертвоприношения.
"Рэд, мне и в голову не приходило, что я такое скажу, но мне нужно подходящее платье", - сказала Златовласка.
"Вряд ли одно из моих подойдет тебе", - сказала Рэд.
Фрогги откашлялся: "Не груби, дорогая".
"Ну, хорошо, опять мне приходится делать чью - то работу", - ответила Рэд. Она схватила Златовласку за руку и потащила на нижнюю палубу, чтобы утроить шоу с переодеваниями.
Джек подошел к штурвалу и посмотрел на горизонт. Его мысли были где угодно, только не на корабле. Фрогги играл с Клоудием в перетягивание каната. Алекс и Коннер сидели на полу возле палубы в носовой части "Бабули".
Алекс откинула голову на руку и посмотрела в пространство. У нее были свои опасения на этот счет.
"Что у тебя на уме?" - спросил Коннер сестру. "Ты чем - то озабочена".
Алекс вздохнула: "Думаю, стоит ли отправлять Златовласку к Морской Ведьме. Слишком опасно".
"Согласен, но что еще мы можем сделать? Это отличная идея", - сказал Коннер.
"Знаю что", - сказала Алекс. Кое-что было у нее на уме, и она чувствовала, что именно сейчас пришло время поделиться этим с братом, пока ее голова не взорвалась.
"Коннер, у меня не выходят из головы слова Снежной Королевы".
"Что она тебе сказала?" - спросил Коннер.
"Она сказала, что кто - то из четверых путешественников не вернется", - продолжала Алекс. "Поначалу, я приняла это за полный бред. Мало ли что может прийти в голову женщине, которой на голову обрушилась снежная лавина. А теперь, я в этом уже не уверена.. А что, если и правда, пророчество? А что, если этот "кто - то" - Златовласка?"
"Но нас шестеро путешественников", - поправил Коннер. ""Включая Мэтт - семь, а вместе с Арфой - и все восемь".
"Я знаю, в это нет ни капли здравого смысла", - сказала Алекс и потерла уставшие глаза. "Но я все еще обеспокоена. Возможно, в ее словах есть доля истины. До сих пор нам везло. А что, если кто - то из нас не выдержит поездку?"
Коннер удивил ее своей реакцией. Его спокойствие напомнило об отце.
"Алекс, все мы знали, на что шли" - сказал он. "Если все началось с нашей подачи, и мы. Вроде как, возглавляем эту миссию. Это совершенно не значит, что е в случае, если что - то пойдет не так, мы же и отвечать будем, если что-то пойдет не так. Мы все пытаемся спасти мир, и как бы ужасно это не звучало, если один из нас не ... Я не могу найти лучшего способа умереть, чем умереть героем".
Она глубоко и раздраженно вздохнула: "Полагаю, бывает и хуже", - ответила Алекс. "Но мне бы очень не хотелось потерять кого-то без веской причины, хотя...я не знаю, смогу ли я жить с самой собой".
"Просто мы должны быть уверены в успехе", - сказал Коннер.
Спустя час Рэд поднялась с нижней палубы с гордой улыбкой на лице.
"Э-гм", - хмыкнула она, привлекая внимание окружающих: "Дамы, волк, и господа, я хотела бы представить вам свое последнее творение. Она может быть грубовата и неотесана, но сегодня встречайте Леди Само Совершенство, новую Златовласку!"
Златовласка гордо ступала по лестнице вслед за Рэд. Она была одета в один из ее корсетов, длинную красную мантии с капюшоном и накидкой, а изящные руки украшали перчатки в тон. Рэд даже уложила волосы в своем стиле и подрумянила щечки. Златовласка выглядела сногсшибательно!
"Спасибо", - ответила Златовласка и покраснела. В жизни ей нечасто представлялась возможность выглядеть красиво для своего Джека.
"Добро пожаловать", - объявила Рэд. "Корсет маловат. Бедняжка, ее талия не так стройна, как моя".
"Это потому, что под ним я спрятала три кинжала", - ответила Златовласка. Она чуть не падала на высоченных каблуках. "Я не знаю, как ты ходишь на таких каблучищах - абсолютно непрактичная обувь: ни убежать от опасности, ни вскарабкаться на дерево..."
"Я не знаю, как ты в них ходишь: для них ножки бы поменьше твоих. Или и там...Голди, вынь нож!", - дразнилась Рэд. Она побежала на другую сторону корабля.
Арфа начала позевывать от скуки и чтобы совсем не уснуть, начала играть нежную мелодию для себя. Но она играла так громко, чтобы ее было хорошо слышно на верхней палубе. Джек схватил за талию Златовласку.
"Ну, давай, когда в последний раз мы танцевали?" - спросил Джек.
"В последний раз, ты имеешь в виду, когда Ведьма бросала нам под ноги раскаленные камни?" - вспомнила она.
Джек усмехнулся, и они закружились в танце. Они вальсировали под звуки Арфы, глядя в глаза друг другу, а звездное небо добавляло еще большей романтики.
"Для меня была бы такая честь..." - сказал Фрогги Красной Шапочке, пристально, с особым достоинством посмотрел ей в глаза, и предложил руку.
"С удовольствием!" - выпалила Рэд. Пусть их танец не был таким безупречным, как у Джека и Златовласки, пусть он совсем не годился для чемпионата по бальным танцам, пусть Рэд постоянно наступала на большие перепончатые лапы своего партнера, но обе пары явно, наслаждались этим занятием. Наблюдая за "голубками", Близнецы улыбнулась. Они знали, что надолго запомнят эти моменты.
Уже наступал рассвет, путь до Бухты Русалок был неблизким.
"Нам не успеть до восхода солнца", - сказал Джек. - "Нам придется спуститься пониже, чтобы нас не засекли".
"А что если дольше по воде? "Бабуле" же не слабО? Не "Титаник" же, хотя и не "Наутилус", - предложила Златовласка. "Мы приземлимся на Реку Забвения, а дальше вниз по течению до самой Бухты Русалок.
"Гениально!" - воскликнул Фрогги.
"Отлично" - одобрил Джек и скомандовал. "Всем подготовить корабль к приводнению!"
Златовласка ухватилась за штурвал, Фроги дернул парус за веревки, свернул его и прикрепил к стенкам баллона. Джек нажал на рычаг под пламенем судна и снизил скорость. "Бабуля" начал медленно опускаться на воду. Ветер был таким сильным, что Златовласке приходилось выравнивать "Бабулю". Близнецы не знали, что ожидать, так как у них еще не было опыта приводнения. Интересно, как это? Пожелания "мягкой посадки" им бы сейчас не помешало.
Ответ не вопрос не заставил себя ждать. Корабль нырнул в воду и резко остановился. Удар был таким сильным, что он почти полностью погрузился в воду. Вся палуба экипаж оказались "по уши" в воде.
Коннер выплюнул изо рта воду: "Слава Богу, легко сели", - сказал он с сарказмом.
"Меня повалило, и я не могу встать! Помогите! Эй, кто - нибудь!" - кричала Арфа с нижней палубы. "Волк облизывает меня! Спасите меня, пока у него не возникли еще какие - нибудь идеи насчет меня".
Фрогги сиганул через несколько ступенек вниз, чтобы помочь ей. Рэд отрешенно отвернулась и посмотрела вдаль, держась за бортик корабля: в тот момент жизнь не приносила ей особого счастья.
Солнце поднималось все выше и выше, корабль мирно плыл по течению. Впереди показалась Бухта Русалок. Корабль уже было собрался заплыть в Бухту, как внезапно остановился. Путешественники, кто стояли на палубе, покачнулись, еле удержавшись на ногах.
Джек побежал на корму и посмотрел за борт.
"Корабль застрял в дельте!" - воскликнул он. Близнецы подбежали к нему и переглянулись. "Бабуля" безнадежно застряла в узком канале.
"Хорошенькое дело", проворчал Коннер. "И что теперь?"
Все уже собрались паниковать, когда он поймал взгляд Алекс.
"Смотри!" - сказала она и взволнованно указала. Что - то проскользнуло под кораблем и скрылось из вида.
"Исчезло....но куда?" - спросил Джек сам себя.
"Алекс! Коннер! Джек!" - завопил Фрогги с задней части корабля. "Взгляните сюда!"
Все подбежали и посмотрели вниз. В воде вряд ли можно было что - то разобрать, но, присмотревшись повнимательнее, Алекс и Коннер узнали русалок. Десяток девушек с игривыми хвостиками собрались позади "Бабули" и медленно толкали корабль.
У них была бледная кожа, а красивые длинные волосы полностью соответствовали хвостам. Именно такими их и помнили близнецы. Благодаря недюжим усилиям этих хрупких морских созданий, корабль потихоньку двигался вперед.
"Чтоб меня....", - сказал Фрогги, пораженный тем, что увидел.
"Бабуля", наконец, выбралась с мели и плюхнулась в Бухту.
"Очень мило с их стороны", - заметила Алекс.
"Почему они помогли нам?" - спросил Коннер.
Златовласка свистнула, держась за штурвал.
"Мечтаете о тайнах? Они к вашим услугам. Смотрите, что это?" - спросила она, показав на что - то впереди.
Далеко в величественном тумане бухты все перед ними предстал большой кластер морской пены в форме русалки, который переливался на солнце, с каждым мгновением просматриваясь все отчетливее.
Алекс схватила Коннера за руку.
"Это Дух, который вышел из морской пены!" - воскликнула она почти шепотом.
"Что?" - спросил Фрогги.
"Это Русалочка" - объяснил Коннер. "По крайней мере, похожа. Интересно, что она здесь делает?"
"Вы думаете, она в курсе, что мы к Морской Ведьме в гости собираемся?" - спросила Алекс.
"Бабуля" подплывала все ближе, пока пенный силуэт Русалочки не завис прямо перед кораблем.
"Привет, Алекс. Привет, Коннер", - сказала она. Все были в шоке. Когда еще услышишь говорящую морскую пену.
Рэд потерла глаза - она не верила своим глазам.
"Это скопление пузырьков и есть ваша хвостатая подружка?" - спросила она близнецов таким тоном, как будто допрашивала на суде.
"Что ты здесь делаешь?" - спросила Алекс у Русалочки.
"Я пришла поговорить с вами", - ответила она.
"Ты не хочешь, чтобы мы навестили Морскую Ведьму?- предположил Коннер.
"Наоборот, я пришла помочь вам. В отношениях с Ведьмой кто, как не я - величайший эксперт современности", сказала Русалочка, - "Я слышала о том, что вы ищите".
Все Русалки собрались вокруг корабля. Близнецы никогда не видели такой живописного залива.
"Кто тебе сказал о нас?" - спросила Алекс.
"Никто; Я просто услышала ваши мысли", - ответила морская дева.
"Я думал, ты слышишь только то, что около воды", - сказал Коннер, вспомнив то, что узнал во время их последней встречи.
"Когда снег тает и впускается вниз по горам в реки, которые ведут к морю, он несет с собой мысли тех, кто путешествовал по этим рекам", - объяснила Русалочка.
"Вот и "сарафанное радио" в действии. Какая тут личная жизнь..." - прогудел Коннер.
"Как ты можешь нам помочь?" - спросила Алекс, "Проводишь к Морской Ведьме?"
"Я не могу покинуть бухту", - ответила Русалочка, "Но я кое - кого попросила показать вам дорогу".
"Это было бы потрясающе! Спасибо!" - воскликнул Коннер, "Интересно, кто это? Он (или она) хотя бы "в теле"?"
"Вполне", - ответила Русалочка.
Вдруг все увидели гигантский всплеск, и из воды появилась морская черепаха. Он была огромная, размером с корабль. От изумления глаза путешественников выросли до размера теннисных мячей.
Коннер близко наклонился к Фрогги. "Я никогда не думал, что увижу рептилию твоего размера", - прошептал он.
"Уважаемая Морская Черепаха слишком стара и уже не очень хорошо слышит", - сказала Русалочка, "Но она проводит вас к Морской Ведьме".
"А далеко от логова морской ведьмы?" - спросил Джек.
"Она живет на дне океана. Примерно день пути", - ответила Русалочка, - "Но Великая Морская Черепаха доставит вас туда быстрее раза в четыре".
"Стесняюсь спросить, а как дышать?" - поинтересовалась Златовласка.
Русалочка вытянула руки вперед, и появились шесть белых гребешков. У каждого была маска из морских водорослей. Они напоминали хирургические. снарядов появились.
"Пока вы будите под водой, эти маски будут снабжать вас воздухом", объяснила она.
"Мне бы подошла розовая. Как раз в тон моего платья", - сказала Рэд.
Фрогги показал свои жабры.
"Мне маска не нужна", - сказал он. "Знаете ли, у лягушек свои преимущества".
Он сделал очень глубокий вдох, и его горло превратилось в большущий пузырь.
"Здорово!" - хихикнул Коннер и ткнул Фрогги.
Русалочка кивнула Великой Морской Черепахе: "Пора".
Черепаха медленно придрейфовала к кораблю и осторожно подложила передний плавник под корму, как трап, чтобы путешественники могла подняться на "борт". Джек и Фрогги вооружились кинжалами и веревкой и встали во главе остальных.
"Удачи. Пусть все духи моря помогут вам", - сказала Русалочка и исчезла в морской пучине.
Черепаха отплыла от "Бабули" и постепенно погрузилась в воду. Вода была такой холодной, что они даже взвизгнули.
Пользоваться ракушками вместо аквалангов было непривычно и страшно. Если они вдыхали нормально, то каждый выдох сопровождался следом из крошечных пузырьков. К тому же, никто из членов экипажа "Бабули" раньше не увлекался дайвингом. Путешественники хорошо видели окрестности, как если бы плавали с обычными масками для подводного плавания.
Весь залив пол был покрыт яркими кораллами и водорослями. Мимо проплывали русалки и рыбы всех цветов и размеров. Близнецы плыли по улицам огромного подводного города. Зрелище было настолько прекрасным, что близнецы старались сохранить в памяти каждую мелочь.
Вскоре они покинули бухту, и Великая Морская Черепаха погрузилась глубже в бесконечные просторы океана. Дно выглядело намного скромнее, чем бухта: голое, ничего, кроме морских скал кое - каких водорослей. Темно и тускло вокруг.
Внезапно Черепаха нырнула в огромный подводный каньон, края которого были неровными. Дно было завалено призрачными пустыми раковинами и напоминало подводное кладбище. Путешественники каждой поджилкой чувствовали, что цель уже близка.
Впереди близнецы увидели широкий вход в подводную пещеру. Маленькие сверкающие огоньки вежливо приглашали войти. Но стоило подплыть поближе, они увидели, что это были острые усики морского чудовища, охраняющего вход в пещеру. Он был покрыт колючками и зловеще лязгал зубами.
Монстр не сводил глаз с Черепахи до тех пор, пока она не вошла в пещеру. Внутри зрелище было не для слабонервных: из-за сталагмитов и сталактитов выглядывали рыбы, которые одним своим видом наводили ужас на все вокруг. Они тускло освещали пещеру своими усиками.
Рыба - меч, морские коньки, осьминоги, ламантины и киты, заключенные в сети, угрюмо смотрели на Черепаху, проплывающую мимо. Они искренне надеялись, что ее не постигнет та же участь. Их охраняли такие же чудовища, как и те, которых видели при входе.
Черепаха подплыла к длинному туннелю. Большие белые акулы застыли на месте, устрашающе поглядывая на Черепаху и ее пассажиров. Хотя близнецы за последнее время видели достаточно кошмаров, этот впечатлял не на шутку.
Морская Черепаха старалась отогнать акул своим специфическим стоном. Сначала акулы не обращали ни малейшего внимания. Но когда Черепаха застонала громче, потом еще и еще, акулы медленно стали отходить, пропуская Черепаху в тоннель. Акулы пугающе смотрели вслед. Путники боялись пошевелиться: одного случайного угрожающего жеста было достаточно, чтобы стать деликатесом для этих зубастиков.
Через тоннель путешественники попали в пещеру.
"Мы здесь можем дышать!" - сказала Алекс сказал, и все сняли маски. В пещере было достаточно воздуха.
"Морская Ведьма должно быть людей тоже принимает", - сказал Фрогги и "сдулся".
Они слезли с Черепахи и пошли по дну. Холод был "собачий", так что выражение "зуб на зуб не попадает" - это мягко сказано.
"Милашка - черепашка, останься!", - сказал Коннер. Великая Морская Черепаха покосилась на него и выплюнула струю воды прямо лицо.
"Покорнейше прошу прощения, я совсем не хотел доставать Вас своим покровительством". - извинился Коннер, вытирая лицо после "душа".
"О, Господи!" - ахнула Рэд. Ее глаза наполнились слезами, - "Посмотрите туда!"
Близнецы увидели одну из страшнейших достопримечательностей пещеры. Десятки русалок болтались вниз головой, подвешенные за хвосты под куполом потолка. Одни из них были такими слабыми и хрупким, что едва дышали, другие не могли дышать вообще, а..... были просто скелеты.
"Что они там делают?" - в ужасе спросила Алекс. У нее возникло непреодолимое желание спасти их всех, но это невозможно, по крайней мере, сегодня.
"Это, вероятно, клиенты Морской Ведьмы, которые не выполнили условия сделок", - предположил Фрогги. Джек побледнел. Он представить себе не мог, что его Голди в любой момент может составить им компанию. Златовласка умоляла его придерживаться плана, несмотря на то, что все видели.
Путешественники пошли дальше в пещеру. Грандиозная лестница в форме грудной клетки гигантского кита вела к другой пещере, поменьше. Тушки медуз, словно занавес в театре, закрывали вход в пещеру. Большая скалистая платформа у основания ребер напоминала сцену - должно быть, Морская Ведьма, часто любила смотреть вниз и получать удовольствие от "неустойки" своих клиентов.
"Ты к этому готова?" - спросил Коннер Златовласку.
Она кивнула, собрав в кулак всю свою храбрость. Джек поцеловал ее, как если бы это было в последний раз. Близнецы отвернулись, не желая смотреть, как Джек прощался с женщиной, которую любил.
"Я люблю тебя", - нежно прошептал он ей на ушко.
"Я тебя тоже люблю", ответила Златовласка и подмигнула.
Все члены команды прижались друг к другу. Они, как могли, старались поддержать друг другу. Никто не хотел сворачивать с установленного курса.
"Похоже, мы безжалостные пираты, которые похитили Королеву Рэд", - сказал Фрогги и указал на близнецов. "За это мы все наказаны: мне придется остаться лягушкой до конца своих дней, а вы навсегда останетесь подростками".
Близнецы кивнули. "Так точно, капитан", - сказал Коннер и отдал честь.
"Как весело! Похоже на игру!", - сказала Рэд и возбужденно захлопала в ладоши, - "Кем я буду?"
"Я прикрою тебя", - сказал Джек. "В случае чего,.....ты будешь нашим запасным вариантом, нашей "резервной копией". Спрячемся сюда, вот за этот камень".
"Давайте сделаем это более правдоподобно", - сказал Фрогги. Он снял с плеча веревку и слегка связал Златовласку. В тот момент, она и в самом деле, была похожа на пленницу.
Четверка смельчаков дошли до скалистой платформы, оставив Джека и Рэд ждать нужного момента за большим камнем.
"Эээээй!!!!" - позвал Фрогги, "Морская Ведьма, ты дома? Выходи! Мы пришли заключить с тобой сделку!"
Тишина. Время шло невероятно медленно...Наши герои ждали, что вот - вот появится Морская Ведьма. Интересно, показывала ли она кому - нибудь свое лицо? Вдруг из - за "занавеса" послышались ужасные звуки, напоминающие шаги гигантского паука
Занавес раздвинулся, и Морская Ведьма предстала перед "публикой". Ее кожа была бледно-бирюзовой, а высокие лезвия водорослей, как волосы, росли прямо из головы. У нее было широкое лицо и широкие бирюзовые губы, а глаза были похожи на черных круглых насекомых. На ней было платье, украшенное мидиями и морскими полипами. Шестерка ног, как у ракообразных, выглядывала из - под произведения подводной моды.
Она нежно обнималась пухлую каракатицы, любуясь на нее и поглаживая, как домашнего любимца.
Не понятно, от чего близнецы больше дрожали: от холода или от страха. Они изо всех сил старались, чтобы Ведьма этого не заметила.
"Вызволите меня отсюда!" - кричала Златовласка, изображая пленную Рэд, -"Воняет ужасно! Хочу домой в свой замок!"
"О, человеческим духом пахнет! И кто же у нас здесь?" - спросила Морская Ведьма, заинтересованная "монологом"
"Мы захватили в плен Королеву. Специально для Вас!" - начал Фрогги, но Златовласка прервал его.
"Спасибо, удружил!", - сказала Златовласка, продолжая играть роль, "Я - Королева Красная Шапочка! И мне плевать, насколько ты могущественна. Сейчас же освободите меня и доставьте домой в замок, иначе мои солдаты ву, говоитчернила из вас всех сделают!"
Морская Ведьма вытаращила глаза. Она явно была заинтригована.
Королеву, говорите?" - переспросила она, осматривая "товар" с головы до ног, "И что вы хотите за нее?"
"Нам нужны драгоценности", - сказал Фрогги.
Морская Ведьма испустила долгий шипящий смех, как если бы была умирающим котом.
"Вы оскорбляете меня своим предложением", - сказала она. "Да, я заключу сделку с вами; Ваша Королева не дороже одной жемчужины".
Она осторожно положила свою руку на жемчужное ожерелье, которое висело у нее на шее. Все жемчужины были черного цвета, разных размеров и оттенков.
"Ведьма, смеешься!"- сказал Коннер. "Это несерьезно! У нас живая дышащая Королева! Его Величество собственной персоной. Она стоит куда больше!"
Морская Ведьма строго на него смотрела. Ее совсем не устраивало, когда кто - то диктовал свои условия.
"Эй, вы, лягушка и двое детишек. Скажите, как вам удалось заарканить Королеву", - прошипела она.
Коннер рассмеялся. "Да, мы в облике лягушки и детей. Но это проклятие. И нам суждено провести так целую вечность!" - сказал он и указал на сестру, - "Эта девочка раньше была ростом в шесть футов с самой волосатой грудью в королевстве!"
Алекс закрыла глаза, стараясь подыграть нелепой предыстории брата. "Хмм, я скучаю по каждой волосинке", - сказала она голосом пирата для большей убедительности.
Морская Ведьма посмотрела на них с оттенком недоверия.
"Я мирно плыла в королевской лодке, наслаждаясь морем и солнцем, как вдруг они напали на меня, как торнадо, схватили, я даже глазом не успела моргнуть, притащили сюда! Да как вы смеете!" - гневно кричала Златовласка.
"Морская Ведьма, все - таки, как насчет нашего товара?" - спросил Фрогги "неужели нам придется ее обратно на землю тащить? Нет уж, мороки с ней...лучше, продадим Великанам, и дело с концом".
Морская Ведьма погладила каракатицы.
"Ладно", - согласилась она, "Думаю, с вами можно иметь дело".
Ведьма спустилась по ребрам кита поближе, и путешественники хорошенько рассмотрели ожерелье на ее шее. Сердца затрепетали - это было именно то, что нужно. Но взгляд близнецов упал на знакомое серебряное кольцо с двумя алмазами (синим и розовым), которое она носила на бирюзовом пальце.
Алекс и Коннер переглянулись. Это просто совпадение, или миры перемешались?
"Это кольцо!" - выдохнула Алекс. "Откуда у Вас оно?"
Морская Ведьма посмотрела на кольцо, потом на Алекс.
"Оттуда же, откуда и все мои драгоценности", - прошипела она. "От таких людей, как вы, и существ, как они". Она задрала голову к потолку, где висели русалки. "Так, вы будите заключать сделку, или я пошла...?"
"Несомненно!" - твердо сказал Фрогги, возвращая близнецов в тему.
Лицо Морской Ведьмы озарила ехидная улыбка: "Сначала Королева, потом побрякушки", - сказала она.
"Попытка - не пытка", - ответил Коннер, "Сначала драгоценности, потом Ее Величество". Напряженность росла. Никто не хотел сдаваться.
"Как вам угодно", - нахмурившись согласилась Морская Ведьма. Она подняла руки, и из - под платья вылезли два краба. Они оползли все ее тело, стаскивая с Ведьмы все ювелирнное, затем Крабы спустился с платформы и предстали перед близнецами.
Фрогги развязал Златовласку и толкнул ее платформу к Морской Ведьме. Длинная черно-бело-полосатая морская змея выскользнула из мантии Ведьмы и обернулась вокруг пленницы.
"На счет три мы сделаем обмен", - сказала Морская Ведьма, "Раз, два, три!"
Близнецы взяли драгоценности у крабов и змеи, обернутой вокруг Златовласки, как живой веревкой. Алекс и Коннер взяли жемчуга и разные драгоценные камни. Сделка состоялась, но им так не хотелось оставлять Златовласку у Ведьмы. Волшебники так непредсказуемы. Кто знает, что ей в голову стукнет.
"Это было великолепно", - сказал Фрогги, поклонился и медленно попятился с платформы. "Удовольствие с Вами иметь дело".
"Не торопитесь!" - прошипела Морская Ведьма. Крабы подскочили к Фрогги и близнецам с другой стороны, блокируя им выход.
"Наивные людишки. Вы думаете, что я поверю на слово и так просто отпущу вас? Сперва я удостоверюсь, что вы выполнили условия сделки".
Морская Ведьма вытащила из - под платья сушеную рыбу - иглу и уколола ей палец Златовласки . Потом она поднесла к кровоточащему пальцу каракатицу, та высунула язык и попробовала кровь.
Фрогги и близнецы затаили дыхание. Было слышно, как учащенно стучали их сердца. Как раз это они и не предусмотрели. Каракатицы стал ярко-синим. Морская Ведьма сердито нахмурилась и острым когтем припечатала Златовласку к земле.
"Лжецы! Мои каракатицы посинели! Уж они - то всегда узнают вкус королевской крови!" - закричала она.
"Э-э-о", - только и могла произнести Алекс.
Крабы запрыгнули на близнецов. Морская Ведьма откинула каракатиц и ударила Фрогги, обхватив голову его ногами. Все трое отчаянно отбивались от морских существ, но было бесполезно.
Крабы расцарапали близнецов в кровь. Джек побежал в сторону близнецов и двумя быстрыми ударами топора разбил обоих обидчиков пополам.
Рэд побежала на помощь. Она брезгливо посмотрела на каракатиц, и, недолго думая, сняла туфлю и начала от души колотить их.
"Им хоть бы что, дорогая", пробормотал Фрогги. Совсем не каракатицы, а голова Фрогги испытала всю "силу любви" Рэд.
Златовласка вытащила свободную руку и схватила змею за голову и одним рывком оторвала ее от себя. Морская Ведьма была в ярости; она вытянула ноги и стала в два раза выше ростом. Она бросилась к Златовласке, ее когти громко "выстрелили" в сторону сбегающего "трофея".
"Голди! За тебя!" - кричал Джек.
Златовласка щелкнула змеей, словно кнутом, и набросилась на Ведьму, как укротитель хищников,... но, едва увернувшись от смертельного ответа Ведьмы, она упала на землю. Близнецы так боялись, что пророчество Снежной Королевы вот - вот сбудется, что закрыли глаза.
Рэд в последний раз долбанула каракатицу туфлей так, что та отлетела и шлепнулась навзничь. Джек подбежал и добавил. Каракатица пролетела через всю пещеру и угодила прямо в лицо Ведьме, плотно обхвативши ее голову. Морская Ведьма приглушенно визжала, изо всех сил пытаясь освободиться от "объятий" своего же "домашнего питомца".
"Давайте - ка убираться отсюда!" - закричал Джек.
Златовласка спрыгнул с платформы, как заправский ниндзя, перекувырнулась в воздухе, и приземлилась рядом с остальными. Путешественники вернулись к Великой Морской Черепахе, надели маски, прыгнули ей на спину и крепко ухватились за все, что можно было, чтобы не упасть по дороге.
"Нооооо, Черепаха, Ноооо!" - вопил Коннер. Великая Морская Черепаха, возможно, не слышала его, подогнать ее было необходимо.
Черепаха нырнула в воду и поплыла по тоннелю. А выхода из пещеры путешественников ждали акулы. Они подплыли к Удильщикам, которые охраняли вход в пещеру. Их плавники стали двигаться немного быстрее; они определенно осознавали, что что - то не так, но без приказа предпочитали не вмешиваться.
Черепаха со скоростью атомной подводной лодки поплыла через каньон. На мгновение близнецы почувствовали облегчение - они в очередной раз чудом избежали смерти. Вдруг на весь океан раздался пронзительный крик, все вокруг задрожало. Должно быть, Морская Ведьма справилась с каракатицей.
Коннер оглянулся на каньон и дважды подмигнул. Армия Морской Ведьмы из акул под предводительством Удильщика "летела" прямо на них, как стая разъяренных подводных ос. Несколько акул плыли "нос в нос" с Черепахой. Одна попыталась прогрызть плавник Черепахи, но Джек молниеносно стукнул ее по носу. Фрогги ударил другую, и та на огромной с налета врезалась в свою зубастую соседку. Прямо, как подводная гонка "Формулы - 1". Через мгновение слуги морской ведьмы снова набрали скорость и окружили Черепаху. Теперь могло помочь только чудо.
Откуда ни возьмись, перед путешественниками возникло что - то разноцветно - размытое и в порядке общей очереди стало засасывать Удильщика и акул. Близнецы в недоумении посмотрели друг на друга, действительно, ли они видели одно и тоже. Оказалось, Русалки пришли на помощь.
Как разноцветный метеоритный дождь, сотни русалок рассекали океан и сражались с вредными рыбешками, которые попадались у них на пути. Некоторые русалки были вооружены копьями и щитами; другие мастерски управлялись с сетями. Это уже не было похоже на рыбалочку. Близнецы оказались в эпицентре грандиозного подводного сражения.
Как только бой утих, Черепаха и его пассажиры вернулись в бухту. На поверхности воды показалось дно "Бабули". Великая Морская Черепаха всплыла Фрогги быстро проводил каждого на борт.