Трухин Андрей Владимирович : другие произведения.

Песни Миюки Накадзимы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод выполнен по английскому переводу от Greg Sharp (https://sites.google.com/site/gregsharp/Home), кое-где также пригодился гуглтраслейт и мои околонулевые познания в японском.

  Перевод выполнен по английскому переводу от Greg Sharp (https://sites.google.com/site/gregsharp/Home), кое-где также пригодился гуглтраслейт и мои околонулевые познания в японском.
  
  Миюки Накадзима.
  
  Из альбома "Watashi no koe ga kikoemasu ka" (1976).
  
  Мой добрый человек.
  (2 - Atashi no yasashii hito)
  
  Он сказал, я никуда не гожусь.
  Только это слышу всё время.
  Почему, никак я не пойму толком,
  говорит он так?
  
  Кто обнимет крепко прекрасными руками,
  мне хочется быть здесь, забыв про сон -
  человек, который так ко мне добр,
  ах, ты слишком, ты слишком уж добрый.
  
  Он сказал, чтоб я убиралась прочь.
  Знаешь, милый, в этом смысл едва ли есть.
  Ты прости, совсем нет сил уйти, а впрочем,
  мне и здесь хорошо.
  
  Ты увидел в сердце меня, я это знаю,   //скорее всего, в оригинале тут прямой смысл - т.е. "когда я у тебя на груди", Грег c "in your heart" отошёл от него
  мне больше не нужно было снов.
  Человек, который так ко мне добр,
  ах, ты слишком, ты слишком уж добрый.
  
  Ты увидел в сердце меня, я это знаю,
  мне больше не нужно было снов.
  Человек, который так ко мне добр,
  ах, ты слишком, ты слишком уж добрый.
  
  Человек, который так ко мне добр,
  очень добр, он добр ко мне, но слишком.
  
  Человек, который так ко мне добр,
  очень добр, он добр ко мне, но слишком.
  
  Роза из "Боуги Бобби".
  (4 - Bogii bobii no akai bara)
  
  Живая роза была так красна,
  из "Боуги Бобби" роза была так прекрасна.
  Живая роза была так красна,
  из "Боуги Бобби" роза цвела светом ясным.
  
  Но всё равно её пыл
  давно позабыл ты,
  и розы нет, ведь она умерла.
  Живая роза была так красна,
  и больше никогда ты не улыбался.
  
  Живая роза была так красна,
  а ведь когда-то мог ты петь и смеяться.
  Живая роза была так красна,
  над ней, казалось, вовсе время не властно.
  
  Но всё равно её сны
  давно позабыты,
  и розы нет, ведь она умерла.
  У "Боуги Бобби" такая цена.
  Стекло часов песочных очень непрочно.
  
  Но всё равно её сны
  давно позабыты,
  и розы нет, ведь она умерла.
  У "Боуги Бобби" такая цена.
  Стекло часов песочных очень непрочно,
  очень непрочно.
  
  Колыбельная чертополоха.
  (6 - Azami jou no rarabai)
  
  Баю-бай, раз ты один и не можешь ты глаз сомкнуть,
  баю-бай, так приходи, я полночный твой путь.
  Баю-бай, не надо слёз непонятных и пустых.
  Баю-бай, куда зовёшь из объятий ночи нас двоих?
  
  Расцветает рапс весной, колокольчик кикё - ранней осенью,
  я другая - сухой чертополох, ночной цветок.
  
  Баю-бай, не надо слёз непонятных и пустых.
  Баю-бай, куда зовёшь из объятий ночи нас двоих?
  
  Баю-бай, забудь про всё, про печали и радости.
  Баю-бай, на грудь кладёт ночь печать от ран твоих.
  Баю-бай, без горьких слёз доброй ночи тебе.
  Баю-бай, покой от грёз, только доброй ночи жив напев.
  
  Расцветает рапс весной, колокольчик кикё - ранней осенью,
  я другая - сухой чертополох, ночной цветок.
  
  Баю-бай, без горьких слёз доброй ночи тебе.
  Баю-бай, покой от грёз, только доброй ночи жив напев.
  
  Расцветает рапс весной, колокольчик кикё - ранней осенью,
  я другая - сухой чертополох, ночной цветок.
  
  Баю-бай, раз ты один и не можешь ты глаз сомкнуть,
  баю-бай, так приходи, я полночный твой путь.
  Баю-бай, не надо слёз непонятных и пустых.
  Баю-бай, куда зовёшь из объятий ночи нас двоих?
  
  Баю-бай, баю-бай, баю-баю-баЮ,
  баю-бай, баю-бай, баю-баю-баЮ,
  ах, баю-бай, баю-бай, баю-баю-баЮ.
  
  Я играю одна.
  (8 - Hitori asobi)
  
  Как я давно здесь? Я играю в вечерних сумерках.
  Вот юлу я тут завожу, а вот это мячик мой сырой.
  Спят тёмные деревья. Вырастая, их тени кружатся.
  Я ступлю на тень свою, и юлу возьму с собой.
  
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть.
  Тень мою лови, где хлопаю я,
  я стою - смотри - бью опять в ладоши звонко я...
  
  Тень всё длиннее. Я играю, игра не кончится.
  Голос я расслышу. Это в голос я реву, у-у.
  Ночь тёмная густеет. Я узнаю, как в полуночной тьме
  продолжать мучительно эту сонную игру.
  
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть,
  Они-сан, выходи с моей тенью играть.
  Тень мою лови, где хлопаю я,
  я стою - смотри - бью опять в ладоши звонко я...
  
  Песня для тебя.
  (10 - Uta wo anata ni)
  
  Ладонь обхватив мою,
  молча стой со мной и слушай.
  Пусть хоть раз мой голос передаст что-нибудь,
  даже если петь я не смогу.
  
  Такие случаются дни,
  когда всё хуже и хуже.
  Чтоб всегда я знала, как прогнать эту грусть,
  ты в ладони голос мой храни.
  
  Смотри - как мне тяжело дышать.
  Смотри - тают слёзы на щеках.
  Ты прости, если я не знаю, как
  отдать всё тебе.
  
  Смело пой, говори, сколько сердцу хватит сил.
  Пой со мной, я же жизнь стойко жертвую любви.
  
  На завтрашний день смотри,
  по-другому ты не увидишь.
  Как ни страшно видеть и идти впереди,
  очень часто будешь ты один.
  
  И если, свернув не туда,
  ты оставил за спиной свет жизни,
  поверни назад, ведь путь назад есть всегда,
  вот мой голос, вот моя ладонь.
  
  Мой сон не увижу снова.
  Мой сон позабуду скоро.
  И в нём ты мой путь, и я спешу
  отдать всё тебе.
  
  Смело пой, говори, сколько сердцу хватит сил.
  Пой со мной, я же жизнь стойко жертвую любви.
  
  Смело пой, говори, сколько сердцу хватит сил.
  Пой со мной, я же жизнь стойко жертвую любви.
  
  Из альбома "A-ri-ga-to-u" (1977).
  
  Иди куда хочешь.
  (7 - Katte ni shiyagare)
  
  Если ты идёшь направо,
  так иди ты дальше направо,
  но налево я тогда поверну.
  
  Если ты собрался в горы,
  так иди давай-ка ты в горы,
  а я в город у моря пойду.
  
  Я тебе не игрушка, я очень упряма,
  не смей указывать мне, м-м.
  Так, поверь, будет лучше, только сердце не знает,
  и помнит зачем-то о твоей игре.
  
  Если ты пошёл куда-нибудь,
  не забудь про свет в комнате,
  не хочу видеть, как ты ушёл, ушёл ли.
  
  Может быть, открою книгу
  неизменно в руках надёжную,
  свет включу, и устроюсь хорошо одна.
  
  Ты мне не игрушка, ты очень упрямый,
  теперь ты сам по себе, м-м.
  Так, поверь, будет лучше, только сердце не знает,
  и помнит зачем-то о твоей игре.
  
  Я тебе не игрушка, я очень упряма,
  не смей указывать мне, м-м.
  Так, поверь, будет лучше, только сердце не знает,
  и помнит зачем-то о твоей игре.
  
  июнь-октябрь 2016
  
  Из альбома "Shinai naru mono e" (1979).
  
  Словно камешек.
  (8 - Koishi no you ni)
  
  Вниз с горы, вниз с горы
  вместе с бурным потоком
  юный камешек мчится,
  он грезит приключеньем.
  Он всю жизнь тихо жил,
  лет шестнадцать, но всё же
  вдруг помчался по течению реки.
  
  Был далёк перелёт,
  птица-мама устала.
  И тепло и гнездо
  всем птенцам она дала, но
  крылья глупых птенцов
  их поднимут едва ли,
  и неясно, сколько лет ещё пройдёт.
  
  Ну а ты, ну а ты,
  ушки ты скорей закрой
  и не слушай гвалт назойливый прощаний их.
  И бежит, и спешит
  храбрый камешек, ранясь,
  в первый раз взглянув назад - всего на миг.
  
  А река с каждым днём
  всё темней становилась,
  и глубокий поток
  грубо камни разбивает.
  Камни станут песком,
  а песок станет илом,
  и их больше не увидят никогда.
  
  Ну-ка ты, ну-ка ты,
  рано тонешь, ты держись,
  ещё больше сотни миль до океана.
  Камень станет песком,
  а песок станет илом,
  в море кончится твой путь - когда-нибудь.
  
  Ну-ка ты, ну-ка ты,
  рано тонешь, ты держись,
  ещё много сотен миль до океана.
  Камень станет водой,
  а вода - тяжёлой тучей,
  и когда-то дождь прольётся над горой.
  
  Камень станет водой,
  а вода - гремящей тучей,
  и когда-то дождь прольётся над горой.
  
  4-6.1.17
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"