Голос командира звенел от напряжения. Его белая фуражка, украшенная золотым шнуром, была лихо приспущена на левый глаз.
-- Мы не сможем сделать этого, сэр. Циклон нас уничтожит. И если вы спросите меня...
-- А я вас не спрашиваю, лейтенант Берг,-- отрезал командир.-- Включить прожектора! Скорость до восьми тысяч с половиной! Мы прорвемся, черт возьми!
Дробь цилиндров участилась -- бум-бум-бум. Командир взглянул на боковой иллюминатор, покрытый коркой льда. Подойдя к пульту управления, он склонился над рядами кнопок и переключателей.
-- Запустить дополнительный восьмой!
-- Есть, запустить дополнительный восьмой!-- повторил помощник.
-- Третий на полную мощность!
-- Есть, третий на полную мощность!
Команда, выполнявшая обязанности на огромном восьмимоторном гидроплане, облегченно вздохнула.
-- Старик, доведет нас до цели,-- шептали они друг другу.-- Старик и черту не брат!
-- Не так быстро!-- воскликнула миссис Митти.-- Ты едешь слишком быстро!
-- Что ты сказала?-- спросил ее Уолтер.
Он с изумлением оглянулся на супругу, сидевшую на заднем сидении. На миг она показалась ему абсолютно незнакомой, словно какая-то женщина в безликой толпе.
-- Ты довел скорость до пятидесяти пяти,-- ответила жена.-- А я не люблю ездить больше сорока километров в час.
Уолтер молча рулил по Уотербери, в то время как его ревущий гидроплан прорывался через самый свирепый шторм, который он когда-либо видел за двадцать лет полетов -- полетов по далеким воздушным трассам своего ума.
-- Ты опять стал какой-то нервный,-- сказала миссис Митти.-- Я хочу, чтобы доктор Реншоу осмотрел тебя.
Уолтер остановил машину перед дамским салоном, в котором его супруга делала свои прически.
-- Пока я буду сидеть у парикмахера, сходи в магазин и купи галоши,-- сказала она.
-- Но мне не нужны галоши,-- возразил ей Митти.
-- Ты уже не мальчик, Уолтер,-- пожурила она его, выходя из машины.-- Так что нечего капризничать.
Он медленно двинулся вперед.
-- Почему ты не надел перчатки? Неужели ты их потерял?
Митти полез в карман и достал перчатки. Он одел их, но после того, как его супруга вошла в салон, Уолтер презрительно усмехнулся и выбросил перчатки в окно.
-- А ну-ка, поднимите их, мистер!-- велел ему подошедший полицейский.
Уолтер торопливо вышел из машины, подобрал перчатки и смущенно пожал плечами. Через несколько минут он уже подъезжал к стоянке госпиталя.
-- На операционном столе банкир Веллингтон Макмилан,-- доложила ему подбежавшая сестра.-- Он миллионер! Большая шишка!
-- Ах, так?-- устало сказал Уолтер, снимая перчатки.--Чей он пациент?
-- Доктора Реншоу. Но мы вызвали двух прекрасных специалистов -- доктора Ремингтона из Нью-Йорка и мистера Причарда из Лондона.
Открыв дверь, он вошел в длинный холодный коридор. К нему подбежал Реншоу. Он выглядел потерянным и изможденным.
-- Здравствуйте, Митти,-- сказал он.-- Мы теряем Макмилана. А он миллионер и лучший друг Президента. Представляете, закупорка дактального тракта! Причем, третичного! Может быть, хотите сами взглянуть?
-- Конечно,-- ответил Митти.
В операционной его познакомили с другими знаменитостями.
-- Доктор Ремингтон, это доктор Митти. Мистер Причард, перед вами Уолтер Митти!
-- Я читал вашу книгу о стрептотрикозисе,-- пожимая руку, сказал ему англичанин.-- Отличная работа, сэр.
-- Благодарю вас,-- скромно ответил Митти.
-- А я не знал, что вы в Штатах,-- проворчал Ремингтон.--Не понимаю, зачем меня и Причарда вызвали сюда, если здесь сам Уолтер Митти!
-- Вы так добры,-- ответил Уолтер.
В тот же миг огромная и сложная машина, соединенная с операционным столом несколькими патрубками и проводами, издала треск и замолчала. Помпа искусственной почки завибрировала -- бум-бум-бум.
-- Дайте дорогу лучшему анестезиологу Восточного побережья,-- прокричал координатор.-- Уж он-то знает, как справиться с этой проблемой!
-- Потише, парень,-- спокойно сказал ему Митти.
Он подошел к помпе и переключил ее на более плавный режим. Его пальцы пробежали по ряду кнопок и тумблеров.
-- Дайте мне авторучку!-- рявкнул он.
Кто-то передал ему золоченый "паркер". Митти вытащил из машины неисправный клапан и вставил вместо него авторучку.
-- Этого хватит только на десять минут,-- сказал он.-- Приступаем к операции. Немедленно!
В операционную вбежала сестра и что-то прошептала Реншоу. Митти увидел, как побледнело его лицо.
-- У больного начался кореопсис,-- нервно объяснил Реншоу.-- Что же нам теперь делать, Митти? Прошу вас, помогите!
Уолтер спокойно посмотрел на него и на медсестру которая пила валериановые капли. Затем он бросил взгляд на мрачные и хмурые лица двух лучших специалистов мира.
-- Ну, если вы так просите...
Они накинули на его плечи белый халат. Он надел маску и тонкие резиновые перчатки. Сестра передала ему блестящий...
-- Эй, сдай назад! Ты, что, не видишь этого "бьюика"?
Уолтер нажал на тормоза.
-- Обуй глаза, старый пень!-- закричал ему служащий стоянки.-- Ты заехал за линию, видишь?
-- О, черт!-- ругнулся Митти и рванул машину назад.
-- А ну, вылазь!-- велел ему служащий.-- Я сам ее отгоню.
Служащий сел в машину и припарковал ее с оскорбительным мастерством. Какой нахал, подумал Митти, шагая по улице. Эти молокососы считают, что знают все. Да будь они на ралли, он обошел бы парня на целый круг. Сел бы в битую машину и обогнал их всех, этих молодых насмешливых парковщиков. Даже если у него была бы перевязана рука. Уолтер беспощадно пнул комочек снега.
-- Галоши!-- вдруг вспомнил он и начал искать обувной магазин.
Выйдя вновь на улицу с коробкой галош под мышкой, Митти попытался вспомнить, о какой другой покупке говорила ему жена. Она сказала о ней дважды, когда они выезжали из дома. О, как он ненавидел эти поездки в город! Может быть, клинексы? Лезвия для бритвы? Нет. Зубная паста, щетка, бикарбонат? Карбариандум, референдум? О, черт! Он действительно забыл! Но она же спросит!
-- А где это "как его там"?-- скажет она.-- Только не говори, что ты забыл его купить!
Продавец газет прокричал что-то о шумном процессе в городском суде.
-- Возможно, это освежит вашу память!-- допытывался окружной прокурор, протягивая ему многозарядный пистолет.-- Вы видели его когда-нибудь прежде?
Уолтер взял оружие и осмотрел его.
-- Это мой "вибли-викерс" пятидесятого калибра,-- спокойно ответил он.
По залу пронесся шум возбужденных голосов. Судья призвал присутствующих к порядку.
-- А вы когда-нибудь стреляли из этого оружия?--вкрадчиво спросил окружной прокурор.
-- Заявляю протест!-- выкрикнул адвокат Уолтера.-- Мы уже доказали, что обвиняемый ни в кого не стрелял. Мы доказали, что в ночь на четырнадцатое июня его правая рука была перевязана...
Уолтер прервал его на полуслове:
-- Да, мне доводилось стрелять из него во Вьетнаме. И я мог бы убить Грегори Фитцхакера с трехсот шагов -- даже левой рукой!
В зале началось столпотворение. Женщины выкрикивали его имя. Какая-то красивая темноволосая девушка бросилась к нему в объятия, но окружной прокурор свирепо оттолкнул ее в сторону. Не поднимаясь с кресла, Уолтер ударил его в подбородок.
-- Вот тебе, жалкая шавка! О, черт! Мне же надо купить собачьи бисквиты!
Уолтер Митти торопливо зашагал к зоомагазину.
-- У вас есть сухое печенье для маленькой собаки?-- обратился он к продавцу.
-- Какую марку желаете, сэр?
Уолтер вытащил из кармана самый большой в мире пистолет и указал им на желтую пачку.
-- Вот эту. Из рекламы "Щенок оближет вам руки"...
Его супруга должна была выйти из салона через пятнадцать минут. Она всегда требовала, чтобы Митти ждал ее в вестибюле гостиницы. Он сел в кресло, положил коробку с галошами на пол и поставил на нее пачку собачьего печенья. На столике лежал раскрытый журнал. "Кто же сильнее в воздухе?"-- гласил заголовок. На фотографии изображался горящий самолет и руины домов после мощной бомбардировки.
-- Сэр, молодого Релига задело осколком!-- доложил сержант.
Капитан Митти взъерошил волосы и устало сказал:
-- Отправьте его в госпиталь вместе с остальными. Я полечу один.
-- Но это против правил, сэр. Для управления бомбардировщиком требуются два пилота. К тому же, истребители противника контролируют район от нас и до самого Сулира.
-- Пусть готовят самолет,-- оборвал его Митти.-- Патронов не жалеть! Сержант, не хотите ли бренди?
Война грохотала и выла вокруг блиндажа. Осколки впивались в дверь, выбивая из бревен острые щепки.
-- Довольно близко,-- беспечно заметил Митти.
-- Они прорвались через заградительный огонь.
-- Ерунда! Мы живем лишь раз, сержант,-- ответил Митти и вторично отхлебнул из фляги.
-- Я еще не встречал такого смелого человека, как вы, капитан.
-- Сколько до цели?-- спросил Уолтер, проверяя патроны в своем "вибли-викерсе".
-- Сорок километров ада, сэр!
Митти допил флягу и швырнул ее в угол.
-- Значит, в ад, ко всем чертям?-- сказал он тихо.-- А почему бы и нет!
Гром зениток усилился. Затараторил скорострельный пулемет, и за окном взметнулись вверх две огненные башни. Уолтер направился к двери, насвистывая "Апре де ма Блоунд". На пороге он повернулся к сержанту и...
Кто-то тронул его за плечо.
-- Неужели я должна искать тебя по всей гостинице?-- закричала миссис Митти.-- Что ты тут уселся?
-- Не поминайте меня лихом, если не вернусь...
-- О чем ты, Уолтер? Ты достал это... Как там его? Ага, вот они -- собачьи бисквиты. А что в этой коробке?
-- Галоши,-- ответил Митти.
-- Неужели ты все-таки вспомнил о них?
-- А разве ты не знала, что я тоже иногда могу о чем-то думать?-- обиженно спросил Уолтер.
Она взглянула на него и покачала головой.
-- Когда мы приедем домой, я померю у тебя температуру.
Они вышли на улицу и направились к стоянке машин. Увидев аптеку, миссис Митти сказала:
-- Подожди меня здесь. Я кое-что забыла. Вернусь через минуту.
Ее не было двадцать минут. Уолтер закурил сигарету и поднял воротник. Начал накрапывать дождь -- дождь со снегом. Он стоял у стены и курил. Внезапно его плечи распрямились, подбородок приподнялся, и он вяло взмахнул рукой.
-- О, Господи! Как же мне надоели эти парады.
Митти отбросил сигарету, легкая улыбка заиграла на его губах, и он поднес ладонь к виску, по-военному приветствуя проезжавшие мимо машины. Прямой и неподвижный, гордый и надменный, Уолтер Митти -- непобедимый и непостижимый человек.