НОКТЮРН
Ночные улицы пусты,
На перекрёстках тени тают
И двое, презирая сны,
Как эхо, меж домов блуждают.
Они безбрежно одиноки
И грусть таится в их словах...
"Вы замечали, как жестоки
Бывают женщины в делах
Любви?" - "Да, что Вы, право!" -
"Я уверяю Вас, мой друг".
Луна взошла в проулке справа -
Всевидящий безмолвный круг.
"Слова без подтвержденья меркнут". -
"Не верите?" - "Не верю". - "Зря.
Я полюбил и был отвергнут". -
"Я был отвергнут не любя.
И что с того?" - "Вы ироничны". -
"А это плохо?" - "Может быть.
Мои желанья безграничны". -
"Желанье женщины?" - "Любить!"
И продолжается прогулка.
Дорога впереди пуста.
Лишь, прячась в недрах переулка,
Следит за ними темнота.
"О грустном говорить не стоит". -
"Считаете?" - "Уверен в том.
Послушайте как ветер воет
Над крышей дома за мостом.
В его надрывном песнопеньи
Я слышу хор заблудших душ". -
"Вас это веселит?" - "Мгновенье..." -
"Вам весело?" В глазницах луж
Обрывки облаков мелькают
И растворяются слова...
"Что жители домов не знают?" -
"Когда последняя глава
В их Книге Жизни завершится,
Кто и когда её прочтёт.
Что человек? Душа - страница..." -
"Тугой из кожи переплёт..."
Над тихо стонущей рекой
Ползёт удушливый туман.
Вот поворот... За ним - другой...
Вторая слева дверь... В карман
Рука скользнула за ключом.
Металл на ощупь неприятен.
Нож в темноте разит мечём.
И шепот крови тих, но - внятен.
"Всё. Мы пришли". - "Да, я заметил".
Сознанье - чёрно-белый слайд.
"Спокойной ночи, доктор Джекил". -
"Спокойной ночи, мистер Хайд".