Вирт М. : другие произведения.

Колодец желаний

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Восьмое дело девушки-детектива.


The

Wishing

Well

By

MILDRED A. WIRT

Author of

MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES

TRAILER STORIES FOR GIRLS

CUPPLES AND LEON COMPANY

Publishers

NEW YORK

COPYRIGHT, 1942, BY CUPPLES AND LEON CO.

PRINTED IN U. S. A.

  
  
   ГЛАВА 1. СТАРЫЙ ДОМ
   ГЛАВА 2. У КОЛОДЦА ЖЕЛАНИЙ
   ГЛАВА 3. УЖИН С КУРИЦЕЙ
   ГЛАВА 4. НАДПИСЬ НА КАМНЕ
   ГЛАВА 5. НЕЗНАКОМЦЫ ИЗ ТЕХАСА
   ГЛАВА 6. ИСПОЛНИВШЕЕСЯ ЖЕЛАНИЕ
   ГЛАВА 7. НАХОДКА ПЕННИ
   ГЛАВА 8. СВЕТ НА ХОЛМЕ
   ГЛАВА 9. ТАИНСТВЕННЫЙ БРОДЯГА
   ГЛАВА 10. ПОИСКИ ПОД ПЛИТКАМИ
   ГЛАВА 11. ХИТРОСТЬ ДЖЕЯ ФРАНКЛИНА
   ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!
   ГЛАВА 13. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА
   ГЛАВА 14. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
   ГЛАВА 15. СТАРЫЕ БУТЫЛКИ
   ГЛАВА 16. ВНУТРИ ДОМА
   ГЛАВА 17. ЖЕМЧУГ МАРБОРО
   ГЛАВА 18. РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ
   ГЛАВА 19. ПЛЮСЫ РЕКЛАМЫ
   ГЛАВА 20. ПРОБЛЕМА РОДЫ
   ГЛАВА 21. ПРОПАЖА МИССИС МАРБОРО
   ГЛАВА 22. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ОЖЕРЕЛЬЯ
   ГЛАВА 23. БАЛ В ПОМЕСТЬЕ РОЗ
   ГЛАВА 24. НАВОДНЕНИЕ
   ГЛАВА 25. ДРАГОЦЕННЫЙ ГРУЗ
  
  
  

ГЛАВА 1. СТАРЫЙ ДОМ

   Пенни Паркер сидела как иголках за своим столом в средней школе Ривервью. Учебники она уже уложила, и девушка ждала звонка, который возвестит окончание учебного дня.
   - Не забудь! - прошептала она своей подруге, Луизе Сайделл, сидевшей за столом прямо позади нее. - Мы сразу же отправляемся в Марборо!
   Прозвенел долгожданный звонок. Пенни ринулась в проход и одной из первых оказалась у двери. Однако, услышав свое имя, вынуждена была остановиться.
   - Извините, Пенелопа, вы не могли бы немного задержаться? - попросила преподавательница.
   - Да, мисс Нельсон, - покорно ответила Пенни, бросив на свою подругу полный отчаяния взгляд.
   - Ты что-то натворила? - шепотом спросила Луиза.
   - Ничего особенного, - пробормотала Пенни. - Минут десять назад я кинула в Фреда Грина бумажный шарик, но не думаю, чтобы она это заметила.
   - Постарайся освободиться побыстрее, - сказала Луиза. - Если мы не отправимся в Марборо в течение получаса, нам придется отложить поездку.
   В то время, как остальные ученики медленно покидали комнату, Пенни вернулась на свое место. Она была высокой, стройной девушкой, с озорными голубыми глазами, в которых светился ум. Золотой цвет волос подчеркивал коричневый свитер с расшитым воротником, талию - кожаный пояс.
   - Вы, Пенелопа, как я полагаю, не представляете себе, почему я попросила вас задержаться, - сказала преподавательница, медленно идя по проходу.
   - Нет, мисс Нельсон, - Пенни была слишком мудрой, чтобы торопить события.
   - Я хочу поговорить с вами о Роде Виганд.
   - О Роде? - эхом повторила искренне удивленная Пенни. Эта девушка была новой ученицей, несколько старше своих одноклассников, и жила в трейлере, на окраине города.
   Мисс Нельсон присела за стол напротив Пенни, тем самым показывая, что разговор будет дружеский и неформальный.
   - Пенелопа, - продолжила она. - Вы - президент Palette Club. Почему Рода не является его членом? Ведь она одна из самых талантливых наших учениц.
   - Некоторые девушки с ней не ладят, - неуверенно ответила Пенни. - Мы обсуждали возможность принять ее, но из этого ничего не вышло.
   - Как президент, вы могли бы этому поспособствовать?
   - Полагаю, что да, - Пенни нахмурилась.
   - Почему девочки не любят Роду?
   - Кажется, у них нет на это особых причин.
   - Может быть, из-за того, что она бедна?
   - Не думаю, что из-за этого, - сказала Пенни, защищая членов клуба. - Рода держится поодаль всех, так что никто о ней ничего не знает.
   - В таком случае, я полагаю, вам следует постараться приложить к этому все ваши усилия, - закончила разговор мисс Нельсон. - Если Palette Club отказывается от принятия в свои члены людей, обладающих несомненным талантом, он вряд ли имеет право на существование.
   Несколько девушек ожидали Пенни возле раздевалки. Они принялись расспрашивать ее о том, почему ее задержала преподавательница.
   - Я расскажу вам позже, - пообещала Пенни.
   В противоположной стороне раздевалки Рода Виганд вынимала пальто из шкафчика. Спокойная семнадцатилетняя девушка, одетая в выцветшее синее платье, которое подчеркивало бледность ее лица. Зная, что она многим не нравится, девушка редко заговаривала с другими учениками.
   - Рода, - обратилась к ней Пенни, под изумленными взглядами своих подруг. - Сегодня все члены Palette Club отправляются в Марборо. Не хочешь пойти с нами?
   Девушка быстро повернулась к ней, недоверчивая улыбка появилась на ее губах.
   - О, я бы с удовольствием пошла, но не думаю, чтобы... - Она нерешительно взглянула в сторону других девушек, смотревших на нее не слишком дружелюбно.
   Пенни слегка ущипнула Луизу Сайделл. Ее подруга, понимая, что от нее требуется, сказала с максимально возможной приветливостью:
   - Действительно, Рода. Мы хотим нарисовать старый колодец, исполняющий желания.
   - У меня с собой есть все принадлежности для рисования, - добавила Пенни.
   - Если ты действительно этого хочешь, то я, конечно, пойду, - согласилась Рода, и голос ее дрогнул. - Я слышала об усадьбе Марборо и всегда мечтала там побывать.
   Девушки забирали из шкафчиков свои вещи, готовясь идти. Никто не понимал, почему Пенни пригласила Роду, и это ее решение не вызвало энтузиазма.
   Сев в автобус, двенадцать членов Palette Club доехали до конечной остановки, а оттуда еще четверть мили шли пешком. Пенни и Луиза держались поближе к Роде, чтобы она не чувствовала себя одинокой. Разговор, однако, не получился, и они испытали облегчение, когда, наконец, прибыли к месту назначения.
   - Вон там расположен старый дом, - сказала Пенни, указывая на крутую крышу, видневшуюся над вершинами высоких дубов. - Он пустует не менее десяти лет.
   Усадьба Марборо, красивое здание, построенное еще до Гражданской войны, долгое время была самой любопытной достопримечательностью окрестностей Ривервью. Пенни очень смутно знала ее историю. Усадьба называлась Поместье Роз и принадлежала миссис Джеймс Марборо, много лет назад уехавшей из города, позволив дому остаться необитаемым и медленно приходить в упадок. Будучи некогда прекрасно ухоженной, земля заросла сорняками, а кусты приобрели неряшливый вид. Однако, несмотря на это, старый дом с шестью колоннами сохранил былое величие и красоту.
   Войдя во двор через арку, в которой некогда располагались ворота, девушки с интересом осматривались. Под кроной гигантской азалии имелась статуя индейской девушки с каменными перьями в волосах. Отсюда виднелась река, широким разливом огибающая южную сторону поместья.
   - А где колодец, исполняющий желания? - спросила Рода. - Я так много слышала о нем.
   - Сейчас увидишь, - ответила Пенни, направляясь по дорожке между дубами.
   Неподалеку от дома они нашли старый колодец под крышей. Он имел каменное основание, в которое была вделана бронзовая табличка с выгравированной надписью: "Если вы сделаете доброе дело и загадаете желание, оно непременное сбудется".
   - Некоторые люди в Ривервью действительно верят, что этот старый колодец обладает способностью исполнять желания, - заметила Луиза Сайделл, глядя на свое отражение в воде глубоко внизу. - Когда здесь жила миссис Марборо, он зачастую оправдывал свою репутацию.
   - Вода по-прежнему хорошая, если ты не имеешь ничего против пары-другой микробов, - со смехом добавила Пенни. - Я вижу, кто-то повесил здесь новое ведро. Когда я была здесь в последний раз, висело старое.
   Используя ворот, она опустила ведро вниз и подняла его с водой.
   - Загадай желание, Пенни, - предложила одна из подруг. - Возможно, оно сбудется.
   - Всем известно, что она загадает! - поддразнила Луиза. - У нее одно-единственное желание - увеличение еженедельного пособия!
   Пенни улыбнулась, зачерпнув ковшом немного воды.
   - А как насчет доброго дела? - осведомилась она. - Я не сделала ничего такого, что могло бы удовлетворить этот старый колодец.
   - Ты помогла своему отцу разоблачить Ночных Всадников, - напомнила ей Луиза. - Помнишь большой материал, который ты написала для Riverview Star под названием: The Clock Strikes Thirteen?
   - Я помешала Клайду Блэку и его тайному обществу, - согласилась Пенни. - Возможно, это дает мне право загадать желание.
   Выпив, сколько могла, из ковша, она вылила последние капли в колодец, наблюдая за кругами, которые разошлись при их падении в неподвижную воду.
   - Старый колодец, исполни свое обещание и исполни мое желание, - попросила она. - И, пожалуйста, исполни его как можно быстрее.
   - И какое же желание ты загадала, Пенни? - спросила одна из девушек. - Ты должна нам сказать.
   - Хорошо. Я загадала, чтобы этот прекрасный старый особняк Марборо был восстановлен и обрел прежнюю красоту.
   - Ты загадала почти невозможное, - рассмеялась Луиза. - Сомневаюсь, что кто-то будет восстанавливать особняк, по крайней мере, до тех пор, пока он не сменит владельца.
   - Теперь ты, Рода, - сказала Пенни, протягивая ей ковш.
   Когда девушка подошла к колодцу, лицо ее было очень серьезно.
   - Ты думаешь, желания и в самом деле сбываются? - задумчиво спросила она.
   - Это всего лишь развлечение, - ответила Луиза. - Но, говорят, в прежние времена этот колодец обладал замечательными способностями. По крайней мере, многие люди приходили сюда, чтобы загадать желание, которые, по их утверждениям, впоследствии сбывались. Но мне трудно в это поверить.
   Рода заглянула в колодец. Отпив из ковша, она позволила остаткам воды сорваться каплями в темноту.
   - Я хочу, - сказала она низким, напряженным голосом. - Я хочу, чтобы когда-нибудь Поп и миссис Брин были достойно вознаграждены за то, как они заботятся обо мне и моем брате. Я хочу, чтобы у них было больше денег на еду, одежду и другие вещи.
   Повисло неловкое молчание. Все знали, что Рода и ее младший брат Тед живут в трейлере с семьей, не связанной с ними нитями родства, но даже Пенни была смущена, услышав слова девушки. Из них всем стало очевидно, что Брины живут в крайней бедности.
   - Теперь твоя очередь, Луиза, - быстро сказала Пенни.
   Луиза взяла ковш. Не сделав ни глотка, она вылила всю воду в колодец и весело произнесла:
   - Хочу, чтобы у Пенни выросли длинные уши и хвост! Они очень пригодятся ей для решения многих таинственных дел!
   Остальные девушки высказали не менее легкомысленные пожелания. После этого забавы кончились; все достали свои этюдники и принялись за работу. Пенни и Луиза принялись зарисовывать старый колодец, но Рода, заинтригованная классической красотой дома, решила попытаться перенести ее на бумагу.
   - У тебя замечательно получается, - заметила Пенни, заглянув ей через плечо. - Никто из нас не рисует так хорошо.
   - Когда я закончу, если хочешь, можешь взять эскиз, - предложила Рода.
   Внезапно в кустарнике позади дома раздался шум. Закудахтали куры, послышался топот ног.
   Со стороны реки показался молодой человек, преследуемый пожилым, а от того менее подвижным. Девушки сразу поняли причину: юноша держал под мышкой живую курицу, на его голове была шляпа, скрывавшая его лицо.
   - Он украл курицу! - воскликнула Пенни. - Девчонки, давайте поможем его поймать!
  

ГЛАВА 2. У КОЛОДЦА ЖЕЛАНИЙ

   Увидев группу девушек возле колодца, исполняющего желания, молодой человек остановился, а потом рванулся в противоположном направлении. Он быстро добрался до леса, и Пенни поняла, что преследование будет бесполезным.
   - Кто это был? - повернулась она к остальным. - Кто-нибудь из вас узнал его?
   - Уверена, что где-то его видела, - заявила Луиза Сайделл. - Ты разглядела его лицо, Рода?
   Ответить девушка не успела, поскольку в этот самый момент преследовавший молодого человека мужчина вбежал на двор. Тяжело дыша, он остановился возле колодца.
   - Вы не видели, куда побежал этот парень? - спросил он. - Этот негодяй украл одну из лучших моих кур.
   - Видели, - ответила Пенни, - но, уверена, вам его не догнать. Он побежал в лес.
   - Наверное, ты права, - пробормотал мужчина, присаживаясь на край колодца желаний. - Я совершенно выдохся. - Вытащив красный платок-бандану, он вытер пот со лба.
   Пенни показалось, что она узнала в мужчине каменотеса, жившего в лачуге на берегу. Это был невысокий, мускулистый человек, с сильными, несмотря на возраст, руками, привыкшими к тяжелому труду. Его лицо было загорелым и обветренным; карие глаза прищурены, словно бы он взирал на мир с подозрением и ненавистью.
   - Вы - Трумэн Крокер? - с любопытством спросила Пенни.
   - Так меня зовут, - ответил каменотес, выпив воды. - А вы, девушки, что здесь делаете?
   - Наш клуб приехал сюда на эскизы, - ответила Пенни. - Вы ведь живете рядом, не так ли?
   - Вон там, - мужчина махнул рукой и снова припал к ковшу. - Я весь день работал по камню. Это очень тяжелый способ заработать на жизнь, позволю себе заметить, а когда вернулся домой, то обнаружил, что молодой мошенник утащил мою курицу!
   - Вы знаете, кто это был? - спросила Луиза.
   - Нет, но он не первый раз крадет у меня кур. На прошлой неделе он украл мою лучшую красную род-айлендку. Попадись он только мне в руки!..
   Рода внезапно встала и собрала все принадлежности для рисования. Словно бы для того, чтобы положить конец разговору, она заметила:
   - Скоро стемнеет, девочки. Мне пора домой.
   - Мы пойдем все вместе через несколько минут, - сказала Пенни. - Давайте немного осмотримся вокруг, прежде чем уйти.
   - Здесь нет ничего, на что стоило бы посмотреть, - с презрением сказал каменотес. - Этот старый дом не так уж и хорош. Хотя, конечно, он сделан из хорошей древесины, а фундамент сложен из первоклассного камня.
   - Вы говорите так, словно собираетесь его разобрать, - рассмеялась Пенни. - Но было бы совсем не здорово - разрушить такой красивый старый дом, как этот.
   - А что в нем хорошего? - Мужчина пожал плечами. - Здесь никто не появлялся последние десять или двенадцать лет. С тех пор, как уехала старуха.
   - Вы знали миссис Марборо?
   - Мы здоровались при встрече, вот и все. Старуха мне не нравилась, и, думаю, я ей - тоже. Она всегда была против того, чтобы мои куры бегали у нее по двору. С чего бы мне жалеть, что она не видит их сейчас?
   Издав странный звук, - наполовину усмешка, наполовину ворчание, - мужчина встал и направился вместе с девушками к дому.
   - Если вы хотите заглянуть внутрь, жалюзи жилой комнаты на восточной стороне подняты, - сказал он. - Здесь все осталось так, как в тот день, когда старуха уехала отсюда.
   - Вы хотите сказать, вся мебель тоже? - с недоверием спросила Рода.
   - Ничего не изменилось. Я никогда не мог понять, почему никто не приходит за ее вещами, но могу вам только повторить - здесь все осталось таким же, как в день ее отъезда.
   Заинтригованные, девушки поспешили к окну, о котором говорил Трумэн Крокер. Пенни всмотрелась в грязное стекло.
   - Он прав! - заявила она. - Мебель закрыта покрывалами. А вот кое-что любопытное.
   - Что именно? - с нетерпением спросила Луиза.
   - На столе лежит женская шляпа.
   - К этому времени она, должно быть, вышла из моды, - рассмеялась Луиза.
   - Новая шляпа, - выразительно произнесла Пенни. - А рядом с ней лежит кошелек!
   С другой стороны дома взвизгнула дверь. Повернувшись, девушки посмотрели в направлении звука так, словно ожидали увидеть призрак. На веранду вышла старуха, в длинном синем шелковом платье с кружевным воротником и манжетами. Она посмотрела поверх девушек, в сторону Трумэна Крокера, прислонившегося к дереву. Увидев женщину, он выпрямился.
   - Да это же Присцилла Марборо! - воскликнул он. - Вы вернулись!
   - Разумеется, я вернулась, - неприветливо заявила старая леди. - За этим местом следовало приглядывать! Пока я находилась в отъезде, ваши куры, похоже, облюбовали мой сад!
   - Откуда мне было знать, что вы собираетесь вернуться? - сказал Крокер. - Во всяком случае, это место обречено на разрушение и гибель. Какая разница, бегали тут куры или нет?
   - Для вас, возможно, разницы нет, Трумэн Крокер, - язвительно возразила миссис Марборо. - Теперь вам известно, что я вернулась, а потому потрудитесь забрать вашу живность из моего сада!
   Пенни и ее подруги чувствовали неловкость, поскольку также являлись нарушительницами. Дождавшись, пока старая леди закончит отчитывать Крокера, они извинились за свое вторжение.
   - Мы очень сожалеем, - сказала Пенни за всех. - Мы и подумать не могли, что дом обитаем, иначе никогда бы не стали заглядывать в окно. Мы пришли сюда, чтобы нарисовать старый колодец желаний и ваш прекрасный дом.
   Миссис Марборо сделала несколько шагов по ступенькам, спускаясь к девушкам.
   - Я вполне понимаю, - сказала она тоном, гораздо более дружелюбным, чем тот, которым говорила с каменотесом. - Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите, но сначала скажите мне, как вас зовут.
   Девушки представились, одна за другой, отвечая на другие вопросы, которые задавала им старая леди. У нее оказалось их так много, что им никак не удавалось задать собственные. Наконец, Пенни улучила подходящий момент.
   - Миссис Марборо, вы снова собираетесь жить в этом доме? Мы были бы так рады этому!
   - Рады? - повторила старая леди, ее глаза блеснули. - Ну, может быть, кто-то и в самом деле будет этому рад, но кто-то - определенно нет.
   - Поместье Роз могло бы стать одним из самых красивых мест Ривервью, - сказала Луиза.
   - Это потребует значительных денег, - ответила миссис Марборо. - Я пока еще не решила окончательно. - Внезапно она повернулась к Трумэну Крокеру, смотревшему на нее. - И долго вы намерены вот так стоять? - резко спросила она. - Отправляйтесь к себе и постарайтесь не появляться здесь снова. Я не намерена терпеть здесь нарушителей.
   - Вы нисколько не изменились, миссис Марборо, совершенно, - пробормотал каменотес и медленно пошел прочь.
   Изгнание Трумэна Крокера было таким грубым, что Пенни и ее подруги тоже собрались уходить.
   - Вам вовсе незачем уходить, если вы этого не хотите, - произнесла миссис Марборо, и ее тон снова стал мягким. - Я никогда не могла выносить этого бездельника, Трумэна Крокера! У меня из сада исчезли каменные дорожки, и я, кажется, догадываюсь, кто был тому причиной!
   Девушки мялись, не понимая, что им делать или говорить. Когда молчание затянулось, Пенни попыталась начать разговор, заметив, что ее и ее подруг очень интересует старый колодец желаний.
   - Это правда, что он исполняет загаданные желания? - с нетерпением спросила Рода Виганд.
   - И да, и нет, - улыбнулась старая леди. - На протяжении многих лет колодец слышал сотни желаний. И, как говорят люди, большое число исполнилось. Вы сказали, ваше имя - Рода?
   - Да, - ответила девушка, удивленная, что старая леди ее запомнила. - Рода Виганд.
   - Виганд - странно, что я не помню этого имени. Как давно вы с родителями живете в Ривервью?
   - Мои мама и папа умерли, миссис Марборо. У нас с братом не осталось родственников. Нас приютили мистер и миссис Брин, так что нам не пришлось оказаться в сиротском приюте. У них трое детей, и я боюсь, что мы причиняем им очень много хлопот.
   - Где живут Брины, дитя мое?
   - Мы живем в трейлере, в туристическом лагере Дорсет.
   - Мне всегда казалось, что такая жизнь должна нравиться, - заявила миссис Марборо. - Большие дома - они утомляют. Если я решу сделать здесь уборку, на это потребуются недели.
   - Хотите, мы вам поможем? - энергично вмешалась Луиза. Больше всего ей хотелось увидеть интерьер причудливого старого дома.
   - Благодарю вас, моя дорогая, но мне не требуется помощь, - несколько напряженно ответила миссис Марборо. И, очевидно желая, чтобы девушки ушли, добавила: - Приходите снова, когда захотите.
   Возвращаясь на автобусе обратно в Ривервью, члены клуба обменивались замечаниями, пытаясь понять, почему старая женщина вернулась домой после столь длительного отсутствия. Одна за другой они выходили на разных остановках, пока не остались только Рода, Пенни и Луиза.
   - Рода, тебе очень далеко возвращаться, - сказала Пенни, когда они с Луизой готовились выйти из автобуса. - Может быть, ты сойдешь с нами, и я отвезу тебя домой на своей машине? Понадобится совсем немного времени, чтобы вывести ее из гаража.
   - Нет-нет, это слишком хлопотно, - запротестовала Рода.
   - Идем, - настаивала Пенни. Взяв девушку за локоть, она потащила ее к выходу из автобуса. И добавила, обращаясь к Луизе: - Ты не хочешь поехать с нами?
   - Я согласна только в том случае, если ты поедешь на нормальной машине, а не на Прыгающей Лене.
   Пенни была счастливой обладательницей двух автомобилей: темно-бордового седана и древней "тачки", имевшей неприятную привычку ездить только тогда, когда ей самой этого хотелось. Как ей удалось стать владелицей сразу двух машин - это отдельная история. Темно-бордовый седан был подарком отца Пенни, Энтони Паркера, издателя ведущей ежедневной газеты Ривервью Star. Он подарил ей автомобиль в благодарность за сенсационный материал для газеты, который она получила, разгадав Тайну Зеленой Двери.
   Придя в восторг от такого подарка, Пенни попыталась продать Прыгающую Лену, однако ей стало одиноко без своей "старой подруги", так что она выкупила ее обратно у торговца подержанными автомобилями. Когда она буксировала Прыгающую Лену домой, то угодила в аварию, за которой последовала цепочка удивительных событий, приведших в конечном итоге к разгадке дела, известного как Тайна Шелковой Лестницы. По словам Луизы, Лена и неприятности "шли рука об руку", но Пенни чувствовала, что каждое приключение того стоило.
   - Я не возражаю против седана, - ответила она подруге. - На самом деле, Лена в последнее время работает не очень хорошо. Думаю, у нее пневмония карбюратора.
   - А может быть, она наконец-то состарилась! - язвительно заметила Луиза.
   Добравшись до дома, Пенни заглянула внутрь, чтобы предупредить домработницу, миссис Вимс, что она отвезет Роду в лагерь для трейлеров. Вернувшись через мгновение, она вывела темную машину из гаража, в очередной раз продемонстрировав безупречное водительское мастерство.
   - Пенни управляет машиной так, будто сидит за рулем полицейского автомобиля и все уступают ей дорогу! - сказала Луиза Роде. - Это ее репортеры Star научили так водить.
   Вскоре автомобиль прибыл в туристический лагерь Дорсет и въехал через арку в затененную деревьями местность.
   - Наш трейлер припаркован на северной стороне, - сказала Рода, - указывая на автомобиль, покрытый выцветшей коричневой краской.
   Пенни остановилась под большим кленом. Трое маленьких ребятишек, игравших неподалеку, приметив Роду, побежали к ней. Их руки и лица были очень грязными, одежда смятой и порванной, их волос, казалось, никогда не касалась расческа.
   - Это дети Бринов? - осведомилась Луиза.
   - Да, - ответила Рода, не смущаясь тем, как выглядели дети. - Это Бетти, ей семь. Бобби пять, а Джин - самая младшая.
   Пенни и Луиза не собирались задерживаться в лагере, однако прежде, чем успели сесть обратно в машину, из трейлера вышла миссис Брин. Она сразу же подошла к девушкам, Рода представила ее.
   - Я всегда говорю Роде, чтобы она приводила своих друзей, но она никогда этого не делает, - мягко сказала женщина. - Заходите, взгляните на наш трейлер.
   - Нам, действительно, пора ехать, - отнекивалась Пенни. - Я обещала нашей домработнице вернуться как можно раньше.
   - Это займет всего минуту, - настаивала миссис Брин. - Я хочу познакомить вас с моим мужем - и Тедом.
   Женщина заметила высокого молодого человека, который попытался скрыться за трейлером.
   - Тед! - громко позвала она. - Иди сюда и познакомься с друзьями Роды!
   - Не нужно, миссис Брин, - смущенно сказала Рода. - Пожалуйста.
   - Чепуха! - ответила та и снова позвала: - Тед! Иди сюда, говорю тебе!
   С очевидной неохотой молодой человек приблизился к автомобилю. Он был высокий и стройный, черты его лица были похожи на черты лица Роды. Пенни была уверена, что видела его раньше, но никак не могла вспомнить, где именно.
   - Здравствуйте, - коротко произнес молодой человек, будучи представлен девушкам.
   - Тед сегодня нашел кое-какую работу, - с гордостью продолжала миссис Брин. - Всего несколько минут назад он принес прекрасную курицу. Теперь у нас есть ужин!
   Тед взглянул поверх головы женщины на сестру. Пенни заметила взгляды, которыми они обменялись, и вдруг вспомнила, где именно видела молодого человека. Слова миссис Брин дали ей необходимую подсказку. Вне всякого сомнения, Тед Виганд был именно тем молодым человеком, который украл курицу у старого камнетеса!

ГЛАВА 3. УЖИН С КУРИЦЕЙ

   Это открытие, что брат Роды украл курицу, смутило Пенни. Попрощавшись с миссис Брин, она хотела уехать.
   - О, вы не можете уехать так скоро, - запротестовала женщина. - Вы должны остаться на ужин. У нас есть курица, ее на всех хватит!
   - Но мы в самом деле не можем остаться, - сказала Пенни. - Нас с Луизой ждут дома.
   - Вы просто думаете, что поставите меня в неловкое положение, - рассмеялась миссис Брин, закрывая дверцу машины и беря Пенни за руку. - Вы должны остаться.
   Услышав слова матери, трое ребятишек окружили девочек, вынуждая их двигаться к трейлеру. Тед поспешил в противоположном направлении.
   - Немедленно вернись, Тед Виганд! - громко сказала миссис Брин.
   - Я не хочу ужинать, мама.
   - Мне лучше знать, - весело ответила миссис Брин. - Ты просто стесняешься того, что к нам в гости пришли две красивые девушки. Останешься, и поужинаешь со всеми, как обычно, или я надеру тебе уши.
   - Хорошо, - согласился Тед, снова обменявшись взглядами с Родой. - С тобой бесполезно спорить, мама.
   Ни Пенни, ни Луизе, не хотелось оставаться на ужин, но они не знали, как этого избежать, не обидев миссис Брин. Улыбающаяся женщина проводила их в трейлер.
   - Хорош, не правда ли? - с гордостью спросила она. - У нас есть небольшой холодильник, маленькая печь и раковина. Нас многовато, но это делает нашу семью более дружной.
   Мужчина в рубашке с коротким рукавом лежал на кровати и читал газету.
   - Разрешите представить вам моего мужа, - сказала миссис Брин. - Вставай, Поп! - приказала она. - Или у тебя нет представления о хороших манерах?
   Мужчина покорно поднялся и улыбнулся Пенни и Луизе.
   - Я не очень хорошо чувствую себя в последнее время, - сказал он, увидев, что ситуация требует разъяснения. - Док говорит, чтобы я больше отдыхал.
   - Это было двадцать лет назад, - добавила миссис Брин. - И с тех пор Поп все время отдыхает. Но мы не унываем.
   Рода и Тед, вошедшие в трейлер вслед за нею, несколько смутились ее замечанием. Пенни торопливо сменила тему, сделав вид, что ее интересует книга, лежавшая на столе.
   - Это книга Роды, - небрежно сказала миссис Брин. - Она принесла ее из библиотеки. Тед и Рода всегда с книгами. Знаете, они ведь мои усыновленные дети.
   - Мистер и миссис Брин очень добры к нам, - быстро сказала Рода.
   - Вздор! - возразила миссис Брин. - Вы вполне заслужили такое отношение к себе. А сейчас извини, мне нужно заняться ужином.
   Пенни и Луиза задавались вопросом, как можно накормить столь многих людей в таком маленьком пространстве, особенно если учесть, что столовая была рассчитана на шестерых. Миссис Брин решила проблему очень просто: дав каждому малышу тарелку с едой, она выпроводила их на улицу.
   - Теперь мы можем спокойно поужинать, - заметила она, втискивая свое полное тело за низкий, закрепленный на полу стол. - Здесь немного тесновато, но мы поместимся.
   - Я возьму свою тарелку и поужиную на улице, - предложил Тед.
   - Нет, ты останешься здесь, - возразила миссис Брин. - Никогда не видела такого застенчивого мальчика! Но ведь всему же есть предел?
   Когда все разместились в соответствии с ее пожеланиями, женщина положила каждому щедрую порцию курицы и картофеля. Пахло очень вкусно, еда выглядела хорошо приготовленной, но, кроме чая, на столе больше ничего не было.
   - Сегодня вечером у нас прямо банкет, - заметил Поп Брин. - Я возьму ножку, ма, если на нее больше никто не претендует.
   - Возьмешь то, что я тебе положу, - возразила его жена, положив ножку на тарелку Пенни.
   Луиза и Пенни отдали угощению должное, найдя еду намного лучшей, чем можно было ожидать. Ни Тед, ни Рода не казались голодными, и миссис Брин сразу же обратила внимание на отсутствие у них аппетита.
   - Что случилось, Тед? Почему ты не ешь? Ты не заболел?
   Юноша покачал головой и поднялся.
   - Я не голоден, мама, - пробормотал он. - Простите, пожалуйста, у меня встреча с одним мальчиком в Ривервью, я должен спешить.
   И прежде чем миссис Брин успела сказать хоть слово, он вышел из трейлера.
   - Не понимаю, что с ним такое, - заметила она с грустным видом. - В последнее время он сам не свой.
   Младшие члены семейства Бринов вполне восполнили недостаток аппетита Теда и Роды. Они снова и снова подходили к столу, протягивая тарелки, пока от курицы не остались одни кости.
   Пенни и Луиза были совершенно уверены, что Рода поняла, в чем виновен ее брат, и была глубоко унижена его поступком. Чтобы избавить девушку от смущения, они сказали, что им нужно идти. Однако, когда они прощались, в дверь трейлера раздался громкий стук. Отодвинув занавеску на окне, миссис Брин сразу же помрачнела.
   - Он снова здесь, - прошептала она. - Что мы ему скажем, Поп?
   - Чтобы подождал, - беззаботно ответил ее муж.
   Миссис Брин неохотно открыла дверь. Не дожидаясь приглашения, в трейлер вошел хорошо одетый мужчина средних лет. Пенни сразу узнала в нем Джея Франклина, владельца туристического лагеря Дорсет.
   - Добрый вечер, миссис Брин, - произнес он с фальшивой улыбкой. - Полагаю, вы знаете, почему я снова здесь?
   - Вы насчет ренты?
   - Совершенно верно. - Мистер Франклин заглянул в записную книжку. - Вы, как вам, должно быть, известно, задолжали плату за один месяц. Сумма долга составляет восемь долларов.
   - Поп, заплати джентльмену, - потребовала миссис Брин.
   - Ну, такой суммы у меня сейчас нет, - ответил ее муж. - Если вы подождете день или два, мистер Франклин...
   - Это я слышу уже несколько недель! Или вы заплатите, или я отключу у вас электричество!
   - Ах, мистер Франклин, - взмолилась миссис Брин, - вы не можете так с нами поступить. Холодильник отключится, молоко прокиснет, а у нас три маленьких ребенка.
   Мужчина взглянул на нее с холодной неприязнью.
   - Меня не интересуют ваши личные проблемы, миссис Брин, - это был ультиматум. - Или вы погашаете ваш долг в полном объеме к завтрашнему утру, или можете убираться!
  

ГЛАВА 4. НАДПИСЬ НА КАМНЕ

   - Что нам делать? - пробормотала миссис Брин, с отчаянием глядя на своего мужа. - Где мы возьмем деньги?
   Пенни шагнула вперед и оказалась в пределах видимости Джея Франклина. Видя ее в первый раз, он вежливо приподнял шляпу, любезность, которой он не удостоил Бринов.
   - Мистер Франклин, вы принимаете чеки? - спросила она.
   - Да, - с готовностью ответил тот.
   - В таком случае, если вы не против, я выпишу вам чек на восемь долларов, - предложила Пенни. - Брины - мои друзья.
   - Это полностью оплатит их счет, мисс Паркер.
   Достав из кармана ручку, он протянул ее девушке.
   - Пенни, мы не можем позволить тебе этого сделать, - запротестовала Рода. - Пожалуйста, не...
   - Послушай, Рода, это всего лишь на несколько дней, - вмешалась миссис Брин. - Тед устроится на работу, и мы все вернем.
   Пенни выписала чек и, прерывая поток благодарностей, обрушившийся на нее со стороны Бринов, заявила, что им с Луизой нужно немедленно возвращаться домой.
   - Вы в Ривервью? - спросил мистер Франклин. - Моя машина осталась в гараже, не могли бы вы меня подвезти?
   - Будем рады, мистер Франклин, - без энтузиазма согласилась Пенни.
   По дороге к Ривервью, он попытался предстать в качестве приятного собеседника.
   - Значит, Брины - ваши друзья? - небрежно спросил он.
   - Не совсем, - сказала Пенни. - Мы с Родой учимся в одной школе, я сегодня впервые была у нее в гостях. И не могла не пожалеть ее семью.
   - Они не стоят жалости. Муж нигде не работает, а молодой человек или не может, или не хочет найти работу.
   - Здесь много таких семей, мистер Франклин?
   - Появляются, время от времени. Но я стараюсь избавиться от них как можно быстрее. Видите ли, владелец туристического лагеря не должен проявлять мягкость.
   Пенни улыбнулась, подумав, что вряд ли кто сможет обвинить мистера Франклина в "мягкости". У него была репутация человека, жестко отстаивающего свои интересы. Сменив тему, она заметила, что миссис Марборо вернулась в город и поселилась в Поместье Роз.
   - Вот как? - заинтересовался мистер Франклин. - Она собирается восстанавливать дом?
   Пенни ответила, что ей ничего не известно о планах старой леди.
   - Несомненно, миссис Марборо вернулась, чтобы продать особняк, - задумчиво сказал мистер Франклин. - Я хотел бы его приобрести, если она запросит разумную цену. Я мог бы неплохо зарабатывать, переделав его в гостиницу для путешественников.
   - Очень не хотелось бы, чтобы такой прекрасный дом превратился в обычный отель, - с неодобрением заметила Луиза. - Нам с Пенни хотелось бы, чтобы он был восстановлен и принял свой первоначальный вид, как в старые времена.
   - Если он останется просто домом, то не будет приносить никакой прибыли, - ответил мистер Франклин. - Дом расположен поблизости от главной дороги, следовательно, как туристический отель, будет весьма доходным.
   Разговор прервался, и через несколько минут Пенни высадила мужчину возле его дома. Хотя она и не сказала об этом Луизе, девушка не любила и не доверяла Джею Франклину. Конечно, он имел полное право выгнать Бринов из туристического лагеря за неуплату аренды, но Пенни считала, что он мог бы проявить "мягкость". Она не жалела о том, что уплатила долг семьи, хотя это и означало, что ей придется сильно ущемить себя.
   Высадив Луизу возле ее дома, Пенни вернулась домой. Войдя в гостиную, она поздоровалась с отцом, вернувшимся из редакции несколько минут назад. На столе лежал последний выпуск Star, она мельком взглянула на него и спросила:
   - Какие новости, папа?
   - Ничего, заслуживающего внимания, - ответил мистер Паркер.
   Присев на диван, Пенни просмотрела первую страницу. Ее внимание привлекла маленькая заметка, почти незаметная, в нижнем углу.
   - Кое-что есть! - воскликнула она. - Найдено нечто странное!
   - Что именно, Пенни?
   - Здесь говорится о том, что на ферме Карла Глисона нашли большой камень. На камне имеется надпись, предположительно, елизаветинских времен.
   - Позволь мне взглянуть, - сказал мистер Паркер и направился к ней через комнату. - Я ничего не знаю об этой истории.
   - С явным неудовольствием издатель прочитал короткую заметку, на которую указала ему Пенни. В двадцати строках говорилось, что камень, украшенный надписью времен Елизаветы и индейскими символами, найден на пригородной ферме.
   - Не знаю, как это могло пройти мимо редактора городских новостей, мистера Девитта, - заявил мистер Паркер. - Его, наверное, обманули. Это, случайно, не дело твоих рук, Пенни?
   - Определенно, нет.
   - Несколько напоминает заметки Джерри Ливингстона, - сказал мистер Паркер, прочитав заметку еще раз.
   Подойдя к телефону, он сначала позвонил в редакцию Star, а затем домой репортеру Джерри Ливингстону. Поговорив с молодым человеком несколько минут, он повесил трубку.
   - Что он сказал? - полюбопытствовала Пенни.
   - Да, ее написал Джерри. Он говорит, что материал получен из надежного источника. Он зайдет сюда, чтобы поговорить о нем.
   Минут через десять репортер прибыл в дом Паркеров. Пенни молча сидела в гостиной, слушая разговор. Джерри был ее старинным другом, и она надеялась, что отец не станет слишком сильно выговаривать ему за возможную ошибку.
   - Присаживйся, - тепло приветствовал репортера мистер Паркер. - И расскажи мне, от кого ты получил эту историю.
   - Непосредственно от фермера, Карла Глисона, - ответил Джерри. - Сегодня утром этот камень был найден у него на ферме.
   - Ты сам его видел?
   - Пока нет. Его отвезли в музей естественных наук. Полагаю, я загляну туда по дороге домой.
   - Я бы рекомендовал тебе это сделать, - сказал издатель. - Хотя камень может оказаться подлинным, у меня есть подозрение, что кто-то пытается подсунуть нам фальшивку.
   - Прошу прощения, шеф, если я невольно попался на его удочку.
   - Я тебя ни в чем не обвиняю, - заверил его мистер Паркер. - Если вся история - фальшивка, то Девитту следовало быть внимательнее. Но прежде чем писать о камне что-то еще, осмотри его получше.
   Когда Джерри поднялся, чтобы идти, Пенни также вскочила.
   - Я тоже хочу взглянуть на этот камень! - заявила она. - Джерри, ты не против, если я поеду с тобой?
   - Буду рад, - тепло ответил тот.
   Однако прежде, чем Пенни успела взять пальто и шляпку, в дверях появилась миссис Мод Вимс, домработница Паркеров, объявить, что ужин готов. Она была пухлой, добродушной женщиной среднего возраста и присматривала за Пенни после смерти миссис Паркер, случившейся много лет назад.
   - Пенни, ты далеко? - неодобрительно спросила она.
   - В музей.
   - Ужин готов.
   - Спасибо, я уже поужинала, - рассмеялась Пенни. - Меня угощали курицей в туристическом лагере Дорсет. Я вернусь примерно через час.
   Выхватив пальто и шляпку из шкафа, она выбежала из дома, прежде чем миссис Вимс успела возразить. Джерри попрощался более церемонно, после чего присоединился к Пенни на крыльце.
   На обочине приткнулся забрызганный грязью автомобиль репортера. Внутри было много пыли, и, прежде чем сесть, Пенни немного смахнула ее щеткой.
   - Расскажи мне все об этом камне, который нашли на ферме Глисона, - потребовала она, когда машина тронулась с места.
   - Мне нечего добавить к тому, что было написано в газете, - пожал плечами Джерри. - На нем что-то написано, похоже, в елизаветинскую эпоху. И есть несколько индейских символов.
   - Откуда мог взяться в Ривервью такой камень?
   - Карл Глисон нашел его, распахивая поле. По-видимому, он пролежал в земле много лет.
   - Надо думать, если надписи на нем сделаны в элизаветинскую эпоху! - рассмеялась Пенни. - Ведь это датирует его примерно временами Шекспира!
   - Надпись соответствует стилистике ранних поселенцев, - сказал Джерри. - Ты же знаешь, до того, как у нас появились радиоприемники, автомобили и многое другое, на этой земле жили индейцы.
   - Что ты говоришь! - поддразнила его Пенни.
   - Жилища индейцев располагались вдоль реки, а здесь, возможно, когда-то находилось английское поселение. Так что, вполне возможно, камень может оказаться подлинным.
   - Во всяком случае, будет любопытно на него взглянуть, - заявила Пенни.
   Машина подъехала к большому каменному зданию с дорическими колоннами. Поднявшись по длинной лестнице, Пенни и Джерри вошли в музей через турникет.
   - Я хочу повидаться с хранителем, мистером Калеманом, - сказал репортер, направляясь к кабинету, неподалеку от входа. - Я вернусь через минуту.
   Ожидая Джерри, Пенни медленно бродила вдоль витрин, рассматривая экспонаты. Она с восхищением разглядывала огромный скелет динозавра, когда вернулся Джерри, вместе с пожилым мужчиной в очках. Репортер представил хранителя, который с энтузиазмом принялся рассказывать о древнем камне, недавно доставленном в музей.
   - Буду рад вам его показать, - сказал он, ведя их по длинному коридору. - Исследование его скоро начнется, и мы пока поместили его в подвал.
   - Каков вердикт? - спросил Джерри. - Музейные ученые считают надпись подлинной?
   - Не хотелось бы делать поспешных выводов, - начал маленькую речь мистер Калеман. - Однако поверхностный осмотр заставляет нас предположить, что надпись на камне очень старая. Но вы понимаете, что необходимо тщательное исследование, прежде чем музей выскажет свое окончательное мнение.
   - А камень не может оказаться подделкой? - задумчиво спросила Пенни.
   - Это возможно, - признал мистер Калеман, открывая дверь в подвальное помещение. - Тем не менее, камень равномерно подвергался различным воздействиям, и он, как кажется, находился в земле очень много лет. Кроме того, имеются некоторые признаки, свидетельствующие в пользу подлинности надписи.
   Хранитель включил электрический свет; они находились в комнате, загроможденной различными предметами. Тут стояли пустые саркофаги, ящики со стружкой, чучела животных. В задней части комнаты находился большой камень, цвета ржавчины, весивший, наверное, с четверть тонны.
   - Вот он, - объявил мистер Калеман, ласково поглаживая камень. - Обратите внимание на его равномерную окраску. А также на надпись, высеченную на поверхности. Вы увидите, что канавки не очень глубокие, как это было бы, если бы надпись сделали относительно недавно. Я убежден в том, - подчеркиваю, это всего лишь мое мнение, - что эта надпись может открыть новую и увлекательную страницу нашей истории.
   Пенни наклонилась и стала читать.
   - Здесь лежит Анания, - медленно произнесла она. - Это, наверное, какая-то ошибка! Разве Анания не был лицемером?
   - Имя Анания было довольно распространенным в те дни, - недовольно произнес мистер Калеман. - В низу камня, - сейчас вы не можете этого видеть, - имеется любопытная надпись, которая начинается: "Вскоре после того, как ты отправился в Англию, мы пришли сюда..."
   - Что это может означать? - спросил Джерри.
   - Как вы понимаете, это всего лишь моя теория. Я считаю, что это сообщение было оставлено кем-то из первых переселенцев и предназначалось тому, кто уплыл в Англию, но чье возвращение ожидалось. Послание не закончено; я предполагаю, что оно, возможно, имеет продолжение на другом камне.
   - В таком случае, он, наверное, лежит где-то неподалеку, - задумчиво произнес Джерри.
   - Интересное предположение. На обратной стороне этого камня имеются какие-то индейские символы, без сомнения, добавленные позднее. До сих пор мы не смогли их расшифровать.
   - Но почему этот камень имеет большую историческую ценность? - вмешалась Пенни.
   - Потому что не существует доказательств, что английские колонисты селились в этой части штата, - объяснил мистер Калеман. - Но если бы мы смогли это доказать, наш вклад в историю был бы весьма существенным.
   Пенни и Джерри задали еще множество вопросов, прежде чем покинуть музей. Они находились под впечатлением не столько камня, сколько искренности хранителя.
   - Мистер Калеман, безусловно, полагает, что надпись подлинная, - задумчиво произнесла Пенни. - Но, во всяком случае, никто не знает, насколько древним может оказаться этот камень. И имя Анания заставляет меня задуматься.
   - Шеф может оказаться прав, считая надпись подделкой, - сказал Джерри. - Но если это так, кто закопал камень на ферме Глисона? И зачем это понадобилось? Просто ради шутки?
   Нахмурившись, репортер начал пересекать улицу, когда автомобиль с номерными знаками Техаса, обогнув его, притормозил возле тротуара. Джерри отпрыгнул, автомобиль остановился. На передних сиденьях располагались двое мужчин; водитель, хорошо одетый, наклонился к окну.
   - Прошу прощения, сэр, - сказал он, обращаясь к Джерри. - Мы разыскиваем парня по имени Тед Виганд. Он и его сестра могут жить с семьей, чья фамилия Брин. Не могли бы вы сказать мне, где их найти?
   - Извините, ничем не могу вам помочь, - ответил Джерри. - Я никогда не слышал этих имен.
   - Я знаю Теда и Роду Виганд, - вмешалась Пенни. - Они живут в туристическом лагере Дорсет.
   - Как туда проехать? - спросил водитель.
   Джерри объяснил. Поблагодарив, водитель и его спутник уехали.
   - Интересно, кто это может быть? - сказала Пенни, глядя вслед машине. - И почему они приехали из Техаса, чтобы отыскать Роду и Теда?
   - Это твои друзья? - небрежно спросил Джерри.
   - Мне очень нравится Рода. А вот Тед, похоже, довольно подозрительный молодой человек. Интересно...
   - Интересно - что? - спросил Джерри, помогая Пенни забраться в припаркованный автомобиль.
   - Кажется, я догадываюсь, Джерри! - серьезно ответила она. - Эти люди могут быть полицейскими из Техаса, приехавшими сюда, чтобы арестовать Теда за то, что он там натворил! Я не хотела наводить их на его след, но могла поспособствовать его аресту!
  

ГЛАВА 5. НЕЗНАКОМЦЫ ИЗ ТЕХАСА

   Джерри улыбнулся, обходя машину.
   - У тебя просто разыгралось воображение, Пенни, - сказал он. - Эти мужчины не показались мне необычными. Но, в любом случае, если Тед Виганд совершил что-то противозаконное, разве не твой прямой долг - сообщить о его местонахождении властям?
   - Это, конечно, так, - с неохотой признала Пенни. - Сегодня Тед украл одну из куриц Трумэна Крокера. Это было ужасно, но даже ты не смог бы его в этом обвинить. Я уверена, что Брины голодают.
   - Кража - это кража. Я не знаю этого парня, но если кто-то нечестен в мелочах, он, как правило, нечестен и в остальном. Кстати, Трумэн Крокер был тем самым человеком, который привез камень в музей.
   - Он? - спросила Пенни, пропустив эту информацию мимо ушей. - Насколько я понимаю, он ищет в окрестностях Ривервью большие камни. Странный парень.
   Поглощенная собственными мыслями, Пенни молчала до тех пор, пока машина не оказалась возле дома Паркеров.
   - Ты не зайдешь? - спросила она Джерри, когда они вышли.
   - Не могу, - с сожалением отказался тот. - У меня сегодня боулинг.
   Мистера Паркера вызвали на собрание, Пенни застала его на пороге дома. Рассказать ему о своей поездке в музей она не могла, поэтому попыталась заинтересовать этим миссис Вимс. Но домработница собиралась в кино, поэтому вскоре прервала ее.
   - Прости, Пенни, но мне действительно нужно идти, или я опоздаю, - извинилась она, надевая шляпку.
   - Мне показалось, вам интересно, миссис Вимс.
   - Таинственно, - улыбнулась домработница. - Но, честно говоря, мне не очень интересен старый камень, независимо от того, что на нем написано.
   После того, как миссис Вимс ушла, Пенни осталась одна. Она села и взяла в руки книгу, но вскоре отложила ее в сторону. Чтобы убить время, она решила сделать десерт. Но, смешав сахар с шоколадом, сочла это бесполезным занятием, а потому отложила его, собираясь закончить, когда миссис Вимс вернется из кинотеатра.
   "Я знаю, что нужно сделать! - вдруг подумала она. - Интересно, почему я до этого не додумалась раньше?"
   Подбежав к телефону, она позвонила своей подруге, Луизе, и попросила ее немедленно прийти.
   - Что случилось? - с любопытством спросила та.
   - У меня появилась идея заняться благотворительностью, Лу! Я расскажу тебе, как только ты придешь!
   - У тебя постоянно появляются какие-то невозможные идеи, - проворчала Луиза. - Хорошо, сейчас приду.
   Спустя пятнадцать минут она прибыла в дом Паркеров, где нашла Пенни, в фартуке, хлопотавшую на кухне.
   - Требую объяснений! - подозрительно заявила Луиза. - Если ты обманом меня завлекла сюда, чтобы помочь тебе мыть посуду, я сию же секунду поворачиваюсь и ухожу.
   - Расслабься, - рассмеялась Пенни. - Вся посуда была вымыта несколько часов назад. Мы с тобой постараемся помочь старому колодцу желаний.
   - Очень бы хотелось услышать объяснение, что ты имеешь в виду.
   - Все очень просто, Лу. Брины бедны, как церковные мыши, им нужна еда. В Марборо, у колодца, Рода пожелала, чтобы у ее семьи было больше еды. И мы должны сделать так, чтобы это желание сбылось.
   - Ты готовишь корзинку с едой, чтобы отвезти ее в лагерь?
   - Ну да. Мы можем оставить ее у входа в трейлер и ускользнуть так, чтобы нас никто не заметил.
   - Должна признаться - твоя идея великолепна! - одобрительно сказала Лу. - И, конечно же, миссис Вимс ее одобрила?
   - Она была бы не против. Я знаю, что она одобрила бы мою идею, если бы была здесь.
   Открыв дверцу холодильника, Пенни оглядела полки. Холодильник был полон, поскольку миссис Вимс приготовила множество всего для уикэнда.
   Пенни отрезала кусок мясного хлеба, сливового пудинга, взяла пучки редиски, чищеную морковь, сельдерей и дюжину свежих яиц.
   - Спустись в подвал и возьми с полки немного консервов, - сказала она. - Там также должно быть желе и клубничное варенье, которое миссис Вимс делает сама.
   - Возьми все это сама, - ответила ее подруга. - Мне не хотелось бы заходить так далеко.
   - О, миссис Вимс нисколько не рассердится, - заявила Пенни, отправляясь в подвал. - Она самый добрый в мире человек.
   Спустя минуту она вернулась, нагруженная банками. Найдя в гараже корзинку для рынка, девушки упаковали еду, аккуратно обернув скоропортящиеся продукты в вощеную бумагу.
   - Все! - наконец, объявила Пенни. - Больше в корзину ничего не поместится.
   - Зато холодильник пуст, как шкаф матушки Хаббард, - сказала Луиза. - Интересно, чем будет питаться завтра семья Паркеров?
   - О, миссис Вимс купит и приготовит еще. Для нее поход на рынок - сродни занятию спортом.
   Пенни отнесла тяжелую корзину в гараж и поставила в машину. Заметив, что бензина почти не осталось, она отлила из машины отца пару галлонов, после чего объявила, что готова.
   - Ты никогда не заправляешься на станции? - спросила Луиза, когда ее подруга вывела машину на улицу.
   - Иногда заправляюсь, - усмехнулась Пенни. - Однако после чека, который я выписала для уплаты долгов Бринов, я оказалась на мели. У папы бензин всегда есть, и я не думаю, что он пожалел бы для меня пару галлонов.
   - Он, наверное, к этому просто привык, - вздохнула Луиза.
   Автомобиль выехал из Ривервью и прибыл к туристическому лагерю Дорсет. Дежурный остановил девушек, но позволил им проехать, когда узнал, что они не собираются оставаться здесь долго. Пенни остановилась неподалеку от трейлера Бринов.
   - В нем горит свет, - заметила Луиза. - Нам следует быть очень осторожными, если мы не хотим, чтобы нас заметили.
   Когда Пенни доставала тяжелую корзину из заднего отделения автомобиля, она заметила еще одну машину, припаркованную неподалеку. Она показалась ей знакомой, и, вглядевшись, девушка обратила внимание на номерной знак.
   - Это та самая машина из Техаса! - воскликнула она. - Эти люди, наверное, все еще здесь.
   - Какая машина? Какие люди?
   - Сегодня вечером два незнакомца спрашивали дорогу в этот туристический лагерь, - коротко объяснила Пенни. - Они сказали, что разыскивают Теда Виганда.
   - Это его друзья?
   - Понятия не имею, кто они такие и чего хотели. Мне только показалось странным, что они приехали сюда издалека.
   - Кем бы они ни были, сейчас они, скорее всего, находятся в трейлере, - через мгновение сказала Луиза. - Как нам лучше поступить: оставить корзину на пороге сейчас, или подождать, пока они уйдут?
   - Мы не можем ждать, Лу. Они могут решить остаться здесь на ночь.
   Взяв корзину, девушки, стараясь не шуметь, направились к трейлеру. Жалюзи не были опущены, и они увидели мистера и миссис Брин, Роду и двух мужчин, сидевших за столом и о чем-то оживленно беседующих.
   - Хотела бы я знать, зачем сюда приехали эти парни из Техаса, - задумчиво заметила Пенни. - Если бы это удалось...
   - Я не собираюсь подслушивать под окнами! - заявила Луиза.
   - Я просто подумала... Конечно, я тоже против подобных вещей.
   - Уверена, ты этого не сделаешь, - сказала Луиза. - Хотя бы потому, что я уведу тебя прежде, чем у тебя возникнет подобная мысль.
   Поставив корзину с продуктами возле двери трейлера, она ухватила Пенни за руку и потащила обратно к машине.
  

ГЛАВА 6. ИСПОЛНИВШЕЕСЯ ЖЕЛАНИЕ

  
   На следующее утро, в школе, Пенни и Луиза с нетерпением ожидали появления Роды Виганд, чтобы удостовериться, что корзина с едой попала по назначению. Было уже без пяти девять, девушка не появилась, и они начали задаваться вопросом, появится ли она вообще.
   - Кстати, что сказала миссис Вимс по поводу вчерашнего вечера? - полюбопытствовала Луиза.
   - Слишком многое, - вздохнула Пенни. - Несколько тысяч слов по поводу бюджета и экономии! Если не возражаешь, забудем об этом.
   Прозвенел звонок, и девушки направились в класс. В это время, переводя дыхание, в коридоре показалась Рода. Ее глаза сверкали, она очевидно была взволнована.
   - Девочки, прошлой ночью случилось что-то странное! - сказала она, едва успев поздороваться с Пенни и Луизой. - Вам ни за что не догадаться!
   - А мы и не собираемся, - спокойно сказала Луиза.
   - Мы нашли у двери нашего трейлера две корзины с едой! Я знаю, это глупо, но, похоже, к этому имеет какое-то отношение загаданное мною у колодца желание.
   - Ты сказала - две корзины с едой? - спросила Луиза, бросив взгляд на Пенни.
   - Да. Одну мы нашли вечером, а сегодня утром, когда миссис Брин открыла дверь, то обнаружила еще одну. Может быть, это сделал кто из членов Palette Club? Но мы не можем позволить себе пользоваться благотворительностью...
   - Если хочешь, я спрошу у девочек, - поспешно предложила Пенни. - Но если кто-то из них сделал это, мне никто ничего не сказал.
   - А может быть, это и в самом деле старый колодец исполнил твое желание, Рода, - сказала Луиза. - Люди говорят, он часто это делает. У него хорошая репутация.
   Звонок заставил их прекратить разговор. Однако когда Луиза и Пенни шли на свои места, последняя прошептала:
   - Кто, по-твоему, мог оставить вторую корзину у трейлера Бринов?
   - Наверное, у кого-нибудь из членов клуба возникла та же идея, что и у тебя, - пожала плечами Луиза. - Во всяком случае, Брины хотя бы несколько дней будут питаться нормально.
   На перемене Пенни опросила всех девушек - членов Palette Club. Ни одна из них не призналась в том, что отнесла корзину к трейлеру, но все, без исключения, считали, что Роду следует принять в члены клуба. Когда они поближе познакомились с ней, девушка понравилась всем без исключения.
   - Мрак тайны сгущается, - заявила Пенни, когда они с Луизой бродили по школьному двору. - Но если никто из членов Palette Club не относил корзины, то кто мог это сделать?
   - Полагаю, нам придется согласиться с тем, что это сделал старый колодец желаний, - усмехнулась Луиза. - Позволь мне взглянуть на твои ушки, дорогая.
   - Это еще зачем? Ты думаешь, я их плохо помыла?
   - Нет, просто хочу проверить, не стали ли они больше после посещения Марборо. И ты знаешь, дорогая, мне кажется, что они на самом деле стали больше!
   Но прежде, чем Пенни успела придумать подходящий ответ, к девушкам подошла Рода. Любопытствуя узнать больше о прибывших из Техаса незнакомцах, они предоставили ей возможность говорить. Однако, поскольку Рода ни словом о них не обмолвилась, Пенни сказала, что два незнакомца спрашивали ее, как им найти их трейлер в туристическом лагере.
   - Да, они нас нашли, - коротко ответила Рода. - Это мистер Коатен приехал к Теду.
   - Наверное, его старый друг, - заметила Луиза.
   - Не совсем. Не могу понять, зачем он приехал.
   Рода нахмурилась и замолчала. Пенни и Луиза не стали ее рассправшивать, а через несколько минут перемена закончилась.
   Дела семьи Брин не особо занимали Пенни. Хотя она и продолжала задаваться вопросом, зачем мистер Коатен и его спутник прибыли в Ривервью, ее больше занимал камень, найденный на ферме Глисона. Сразу же после школы она предложила Луизе съезить в пригород и поговорить с фермером.
   - Я не против, - ответила та, - но почему тебя так интересует какой-то старый камень?
   - Папа думает, что он - фальшивка. И мне бы хотелось узнать правду.
   Помня о том, что в прошлом Пенни не раз доставляла Riverview Star сенсационные материалы, Луиза не возражала. В половине пятого девушки приехали на ферму Глисона и разговорились со старым фермером.
   - Мне нет покоя с тех пор, как был найден этот камень, - пожаловался он. - Но я не могу сказать ничего нового. Я распахивал поле к югу от сарая, когда зацепил его. Я не обратил на него никакого внимания, пока не пришел Джей Франклин и не сказал, что надпись на нем может заинтересовать музей. Он дал мне пару долларов и заплатил старому Крокеру, чтобы тот отвез его в город.
   - Не знала, что Джей Франклин заинтересовался камнем, - заметила Пенни. - Вы говорите, он дал вам за него два доллара?
   - Ну да, - кивнул фермер. - Я был рад, что камень убран.
   Поняв, что больше им ничего узнать не удастся, Пенни и Луиза осмотрели яму, оставшуюся от камня, а затем поехали обратно в Ривервью.
   - Похоже, мистер Глисон сказал нам правду, - задумчиво проговорила Пенни. - Если кто-то специально подбросил камень ему на поле, вряд ли он имеет к этому какое-нибудь отношение.
   - К тому же, он недостаточно умен, чтобы задумать и воплотить в жизнь такую идею, - добавила Луиза. - Так что, возможно, надпись на камне является подлинной.
   - Хранитель музея думает, что так оно и есть. В конце концов, папа может и ошибаться.
   Машина приблизилась к Марборо, и Пенни снизила скорость. К своему удивлению, девушки заметили две машины, припаркованные перед домом.
   - Похоже, сегодня у миссис Марборо гости, - заметила Пенни. - Остановимся и поздороваемся?
   - Ну, не знаю, - с сомнением ответила Луиза, когда машина свернула к обочине. - Мы с ней незнакомы, у нее гости...
   - Они уже уходят, - сказала Пенни, кивая в сторону дам, шедших по улице.
   Посетительницы были известны девушкам как видные особы общества Ривервью. Миссис Бакмайер, толстая, помпезная леди, шла во главе и что-то взволнованно говорила остальным.
   - За всю свою жизнь я не сталкивалась с подобным неуважением! По крайней мере, миссис Марборо могла бы пригласить нас в дом!
   - Я всегда говорила, что она - странная особа, - добавила другая женщина, - но, конечно же, от нее можно было ожидать лучших манер.
   - Я ничего не буду иметь против ее манер, если только она позволит Паломническому комитету использовать свой дом, - сказала третья женщина. - Очень жаль, что она отказывается рассмотреть возможность предоставить его на неделю фестиваля.
   Продолжая разговаривать, женщины вернулись к своим машинам, сели и уехали.
   - Ты что-нибудь поняла? - с недоумением спросила Луиза.
   - Очевидно, миссис Марборо им отказала, - рассмеялась Пенни. - Я знаю, что миссис Бакмейер возглавляет Паломнический комитет.
   - Что это за организация?
   - Ты ничего о ней не слышала? Группа женщин, решивших собрать деньги, проводя экскурсии по старым домам. У нас есть несколько домов, которым более ста лет.
   - И люди платят деньги за возможность их осмотреть?
   - Не только. Неделя фестиваля начнется двадцать шестого числа этого месяца. В течение пяти дней будут доступны для осмотра несколько домов, а сады могут быть использованы для костюмированных вечеринок.
   - Здесь есть только один дом колониального периода, который бы мне хотелось осмотреть, - сказала Луиза. - Это Поместье Роз.
   - Возможно, нам это удастся. Если ты помнишь, миссис Марборо приглашала нас посетить ее.
   - Да, но ты уверена, что она действительно этого хотела?
   - Почему бы нам не узнать это прямо сейчас? - рассмеялась Пенни, распахивая дверцу машины.
   Оказвшись перед домом, девушки увидели, что со времени их последнего посещения изменилось очень мало. Была предпринята слабая попытка привести в порядок газон, а разросшийся куст лилий неровно подстрижен. Жалюзи на окнах оставались закрытыми, место по-прежнему казалось мрачным и необитаемым.
   Пенни постучала в дверь. Очевидно, миссис Марборо заметила приход девушек, поскольку дверь сразу же открылась.
   - Добрый день, - поздоровалась Пенни. - Мы ехали мимо и решили заглянуть.
   - Как это мило с вашей стороны, - улыбнулась миссис Марборо. - Вы можете находиться в саду, сколько пожелаете.
   - В саду... - пробормотала Луиза, бросив быстрый взгляд на Пенни.
   - Или загадывать желания у колодца, - поспешно добавила миссис Марборо. - Как вам нравится. Я присоединюсь к вам, как только освобожусь.
   Дверь захлопнулась.
   - Кому интересны эти заросли сорняков? - шепотом сказала Луиза. - Почему миссис Марборо не пригласила нас в дом?
   - Почему? - задумчиво повторила Пенни и нахмурилась. - Может быть только одна причина! У нее есть какая-то мрачная тайна, которую она хочет скрыть!
  

ГЛАВА 7. НАХОДКА ПЕННИ

   - О Господи, мрачная тайна! - рассмеялась Луиза. - Если тебя послушать, Пенни Паркер, то каждый человек, живущий в Ривервью, скрывает какую-нибудь мрачную тайну или занимается тайными происками!
   - В таком случае, чем еще ты можешь объяснить, почему миссис Марборо не пригласила нас к себе в дом? - парировала Пенни. - И почему она отказала в этом членам Паломнического комитета?
   - Ну, наверное, ее дом не в том состоянии, в каком ей хотелось бы, чтобы он находился.
   - Это не причина. Нет, тут что-то другое, Лу, и мне любопытно узнать, что именно.
   - Тебе всегда любопытно, - поддразнила ее Луиза, беря подругу за руку. - Пойдем, выпьем воды из колодца.
   Пока девушки опускали ведро в колодец, к ним присоединилась миссис Марборо, набросившая на голову и плечи шерстяную шаль.
   - Я успела сделать совсем немного, - извинилась она. - Наверное, мне действительно следует нанять человека, который бы занялся приведением территории в порядок.
   - Значит, вы решили остаться жить здесь? - полюбопытствовала Луиза.
   - Пока, да. Но многое зависит от того, как пойдут дела.
   Пенни и Луиза с надеждой ждали, но миссис Марборо больше ничего не сказала. Сменив тему, она поинтересовалась Родой Виганд и другими членами Palette Club.
   - Я люблю молодежь, - сказала она. - Скажите своим друзьям, что они могут посещать Поместье Роз, когда захотят.
   - Случилась странная вещь, - неожиданно произнесла Пенни. - Рода загадала желание у колодца, и оно сбылось.
   - В чем же оно заключалось? - с интересом осведомилась старая леди.
   - В том, чтобы у людей, у которых она живет, было больше еды. Они нашли у дверей трейлера, в котором живут, две корзины с едой. Одну корзину отнесли мы с Луизой, но кто принес другую - мы не знаем.
   - Очень интересно, - заметила миссис Марборо. - Но в прошлые годы исполнялось довольно много желаний, поэтому не могу сказать, что я очень удивлена.
   - Как вы это объясняете? - быстро спросила Луиза.
   - Должно быть, это просто случайность, - улыбнулась миссис Марборо. - Такие вещи объяснить невозможно.
   С реки потянул холодный, пронизывающий ветер. Вздрогнув, Луиза подняла воротник куртки, намекнув, довольно прозрачно, что похолодало. Но даже тогда миссис Марборо не предложила девушкам пройти в дом. Она извинилась и ушла, оставив девушек одних в саду.
   - Ее скрытность кажется очень странной, - заметила Луиза. - Я склонна согласиться с членами Паломнического комитета, что ее манеры нельзя назвать хорошими.
   - Теперь ты сама видишь, что я, скорее всего, права! - с торжеством сказала Пенни. - Поверь мне, в доме есть что-то, что она не хочет выставлять напоказ!
   Луиза медленно пошла по направлению к дороге, но была вынуждена остановиться, когда ее подруга предложила сходить к реке и поговорить с Трумэном Крокером, каменотесом.
   - Ты хочешь сказать ему, кто украл его курицу? - удивленно спросила Луиза.
   Пенни покачала головой.
   - Нет, похитителя пусть он ищет сам. Я хочу поговорить с ним о камне, который он отвез в музей.
   Луиза не могла себе представить, какую ценную информацию собирается получить Пенни, но она молча последовала за подругой, через задний двор Поместья Роз, вниз, по склону, к реке.
   - Надеюсь, ты знаешь, куда идти, - нерешительно сказала она, поскольку идти было трудно, и они замедлили шаг.
   - Мы не можем пройти мимо. Дом Крокера - единственный, расположенный рядом с этим местом, - ответила Пенни.
   Тропа была узкая, почти нехоженая, поросшая травой. Наконец, оказавшись на открытом месте, девушки увидели реку. Она сильно поднялась после прошедших ливней, и отсюда казалось, что дом Трумэна Крокера расположен в опасной близости к воде.
   - Тебе не кажется, что его скоро затопит? - спросила Луиза, останавливаясь, чтобы отдышаться. - Я бы никогда не согласилась жить так близко к реке.
   - Вода не поднимется выше, - успокоила ее Пенни. - Несколько лет назад была построена система управления подъемом воды, так что разлив контролируется. Во всяком случае, если дом Крокера смоет, это не будет большой потерей.
   Девушки перевели дыхание, а затем продолжили спуск. Пенни, шедшая впереди, не особо следила за дорогой. Внезапно ее туфля угодила в небольшую ямку, она споткнулась и упала.
   - Моя рука! - воскликнула она. - Я ударилась о большой камень!
   Луиза помогла Пенни подняться на ноги и стряхнуть грязь с юбки.
   - Ты порвала чулок, - заметила она.
   - Мне повезло, что я не разбила себе голову, - сказала Пенни. - Давай присядем и немного передохнем.
   Сидя на большом камне, она осторожно осмотрела ссадину на локте. Луиза стояла рядом, снимая колючки со свитера подруги.
   - Все в порядке, - через мгновение сказала Пенни, вставая. - Лу! Ты видишь, на чем я сидела?
   - Полагаю, что на камне.
   - На камне, который очень похож на тот, который я видела в музее! - взволнованно воскликнула Пенни.
   - Все камни похожи друг на друга, разве нет?
   - Конечно, нет, - возразила Пенни. - Существует много разновидностей: это кварц, если я не ошибаюсь, и он похож на тот, который в музее.
   - Возможно, на нем также имеются письмена? - поддразнила ее Луиза. - Он весит всего двести или триста фунтов. Может быть, мне приподнять его и подержать, пока ты будешь осматривать нижнюю поверхность?
   - Не стоит утруждаться, - ответила Пенни, внимательно осматривая камень. - Я уже нашла.
   - Нашла - что?
   - Надпись! Говорю тебе, этот камень очень похож на тот, который сейчас находится в музее!
   Луиза была уверена, что подруга ее разыгрывает. Однако, поскольку Пенни продолжала что-то рассматривать, решила убедиться сама.
   - Ты права! - воскликнула она. - Тут действительно есть какая-то надпись!
   Вырезанные буквы, неравномерно разбросанные по поверхности камня, подвергшиеся воздействию воды и выветриванию, были едва заметны.
   - "Вознесся на небеса в 1599", - медленно прочитала Луиза. - Но ведь 1599, это тот самый год, когда в этих местах появились первые переселенцы!
   - Возможно, но не точно, - сказала Пенни. - Историки полагают, что первые поселения возникли здесь до этой даты. Очевидно, это могильный камень, аналогичный тому, который был найден на ферме Глисона.
   - Но если камень такой древний, почему его не обнаружили раньше?
   - Он может оказаться фальшивкой, но мы не можем это выяснить. Мы сделали важное открытие, и нужно сообщить о нем работникам музея!
   - Не забывай, что он находится на земле миссис Марборо, - напомнила Луиза. - Нам придется ей о нем рассказать.
   Вернувшись к Поместью Роз, девушки постучали в дверь. Миссис Марборо вскоре открыла, очевидно, не очень довольная их неожиданным возвращением.
   - Что вам? - спросила она, так встав в дверном проеме, чтобы девушкам ничего не было видно в гостиной.
   Не обращая на это внимания, Пенни рассказала ей о находке камня с датой.
   - Вы знали о нем? - с нетерпением спросила она.
   - Никогда не видела камней с надписями, - ответила миссис Марборо. - Хотя на моем участке очень много камней.
   - Еще один, похожий на этот, был найден вчера на ферме Глисона, - сказала Луиза. - Пойдемте с нами, мы вам его покажем.
   Прежде, чем старая леди успела ответить, они услышали тяжелые шаги на веранде. Повернувшись, девушки увидели, что к ним, оставшись незамеченным, подошел Джей Франклин. Он вежливо приподнял шляпу.
   - Простите, что я невольно подслушал ваш разговор, - сказал он, и снова поклонился миссис Марборо. - Вы говорили что-то о камне с надписью?
   - Мы нашли его неподалеку отсюда, на склоне, - объяснила Пенни. - На нем указана дата - 1599 год.
   - В таком случае, он, наверное, похож на тот, который обнаружил мистер Глисон!
   - Уверена, что это так.
   - Вы не проводите меня к тому месту, где вы его нашли? - попросил мистер Франклин. - Мне очень интересно посмотреть на него.
   - Конечно, - согласилась Пенни, без тени энтузиазма.
   Она взглянула на Луизу и заметила, что та тоже не испытывает особого желания идти к камню. Было совершенно непонятно - почему, но при появлении Джея Франклина радость от находки пропала. Хотя они и стыдились своих подозрений, но им почему-то казалось, что этот человек способен приписать себе честь находки.
  

ГЛАВА 8. СВЕТ НА ХОЛМЕ

   И, как бы подтверждая эту мысль девушек, Джей Франклин заметил, что если вновь обнаруженный камень окажется похожим на найденный на ферме Глисона, его сразу же следует отвезти в музей Ривервью.
   - Разве это не должна решить миссис Марборо? - сухо спросила Пенни. - Вы же знаете, этот камень расположен на ее земле.
   - Конечно, конечно, - кивнул мистер Франклин, словно вопрос о собственности не представлял никакого интереса.
   Миссис Марборо ушла в дом за пальто. Вернувшись, она проследовала за мистером Франклином и двумя девушками по тропе, до места, где лежал большой камень.
   - Вы когда-нибудь его видели? - спросила Пенни хозяйку Поместья Роз.
   - Никогда, - ответила та, - но я сомневаюсь, что прежде ходила сюда.
   Джей Франклин наклонился, чтобы рассмотреть надпись, и взволнованно заявил, что она похожа на ту, которая нанесена на камень с фермы Глисона.
   - А вот и другие символы! - воскликнул он, указывая на хорошо заметные борозды, не замеченные Пенни. - Это индейская надпись!
   - И как же вы можете объяснить два типа надписи на одном камне? - спросила Луиза.
   - Индейские символы, возможно, были добавлены позже, - ответил мистер Франклин. - Насколько мне известно, этот камень может оказаться ценнейшей реликвией из когда-либо найденных на территории нашего штата! С исторической точки зрения, разумеется. Никакой коммерческой ценности он из себя не представляет.
   - Мне кажется, музей захочет его получить, - задумчиво сказала Пенни.
   - Я думаю точно так же. - Мистер Франклин повернулся к миссис Марборо и спросил: - Вы не возражаете против того, чтобы отвезти этот камень в музей?
   - Нет, - ответила она. - Он мне совершенно не нужен.
   - В таком случае, с вашего разрешения, я договорюсь, чтобы его немедленно доставили в Ривервью. Я покупаю его у вас.
   - Но ведь в музее будут рады его получить?
   - Остается вероятность того, что музей откажется от камня. В таком случае, вам придется забрать его назад. Приобретая его прямо сейчас, я снимаю с вас всякую ответственность за него.
   Не давая возможности миссис Марборо возразить, агент по недвижимости сунул ей в руку две долларовые банкноты.
   - Ну вот, - весело сказал он, - теперь владелец камня - я. Я сейчас схожу к Трумэну Крокеру и попрошу его оказать мне услугу.
   Ветер был холодным, мистер Франклин ушел, миссис Марборо поспешила к своему дому, оставив девушек дожидаться его возвращения.
   - Так и знала, что случится нечто подобное, - с раздражением сказала Пенни. - Теперь этот камень принадлежит мистеру Франклину, а его следующим шагом будет, - вот увидишь, - заявление о том, что это он его нашел!
   Луиза мрачно кивнула, согласная с тем, что только несчастный случай привел агента по продаже недвижимости сегодня вечером в Поместье Роз.
   - У меня есть предчувствие, что он заявился сюда, чтобы сделать предложение миссис Марборо относительно покупки ее дома, - задумчиво сказала Пенни. - Он полагает, что дом станет хорошей приманкой для туристов!
   В течение получаса девушки терпеливо ждали. Ни Джей Франклин, ни Трумэн Крокер не появились, так что они решили больше не терять времени понапрасну. Вернувшись домой, незадолго до ужина, Пенни нашла там своего отца. К ее удивлению, он уже знал о камне, обнаруженном в Поместье Роз.
   - Информация, безусловно, распространяется очень быстро, - прокомментировала она. - Полагаю, Джей Франклин рассказал эту историю, едва добравшись до города.
   - Да, он позвонил в редакцию Star, чтобы сообщить, что нашел камень, похожий на обнаруженный на ферме Глисона, - кивнул мистер Паркер.
   - Он нашел! - с негодованием воскликнула Пенни. - О, я так и знала, что этот человек, ради собственной рекламы, украдет чьи угодно заслуги! Камень нашли мы с Луизой, и я надеюсь, ты так и напишешь в Star.
   - Франклин сообщил, что оба камня обойдутся музею в пятьсот долларов.
   - Это все дешевые трюки! - возмущенно воскликнула Пенни. - Он купил этот камень за два доллара, притворившись, будто собирается передать его в музей. Погоди, вот услышит об этом миссис Марборо!
   - Расскажи мне все, как было, - предложил мистер Паркер.
   Пенни подробно рассказала, как она нашла камень, споткнувшись о него, когда спускалась к реке. Узнав о сделке, которую Джей Франклин заключил с миссис Марборо, мистер Паркер с сожалением улыбнулся.
   - У Франклина всегда был талант делать деньги буквально из воздуха, - заявил он. - Мне будет жаль, если ему удастся обмануть музей.
   - Папа, но ведь ты же не думаешь, что мистер Калеман окажется настолько глуп, чтобы заплатить такие деньги за этот камень? - с ужасом спросила Пенни.
   - Боюсь, что окажется. Он, похоже, уверен, что камень Глисона - подлинный.
   - А ты все еще думаешь, что это подделка?
   - Да, - ответил мистер Паркер. - На кону моя репутация! Я сказал об этом сегодня Джею Франклину, а он в ответ саркастически заявил, что будет мне очень благодарен, если я буду держать свои теории при себе.
   - Наверное, он тебя не очень хорошо понимает, - улыбнулась Пенни. - Теперь тебе следует быть более решительным, чем когда-либо, чтобы разоблачить эту мистификацию - конечно, в том случае, если это действительно мистификация.
   Поведение мистера Франклина ее раздражало, она чувствовала, что он сознательно обманул миссис Марборо. Желая рассказать обо всем Луизе Сайделл, она немедленно позвонила подруге.
   - Я узнала кое-что, что тебе тоже будет интересно узнать, - сообщила она. - Нет, я не могу рассказать тебе по телефону. Встретимся сразу после ужина. Мы можем прогуляться под парусом по реке.
   Летом прошлого года мистер Паркер приобрел маленькую яхту, которую держал в летнем лагере на реке. Иногда он наслаждался прогулкой под парусом, но работа отнимала у него много времени, а потому его дочь и ее друзья получали гораздо больше удовольствия от яхты, чем он сам.
   Луиза с готовностью согласилась, а позже вечером, направляясь с Пенни к реке, с негодованием выслушала ее эмоциональный рассказ о том, как Джей Франклин нажился на старой леди. Она согласилась со своей подругой, что тот поступил нечестно, собраясь продать камень.
   - Может быть, миссис Марборо потребует его возвращения? - задумчиво предположила она.
   - Только через суд, - высказала свое мнение Пенни. - Она продала камень мистеру Франклину за два доллара. Помнишь его последние слова: "Теперь я владелец камня"? Он с самого начала собирался обмануть ее!
   Машина свернула на частную грунтовую дорогу и вскоре остановилась возле бревенчатого сооружения. С реки тянул прохладный ветерок, но девушки были к этому готовы, одевшись потеплее.
   - Прекрасный вечер для прогулки, - заявила Пенни, направляясь к эллингу. - Мы сможем добраться до владений Марборо, если ветер не стихнет.
   Когда они вывели лодку, Луиза взяла на себя управление парусом, а Пенни села за руль. Парус начал наполняться ветром, нос лодки приподнялся, она пришла в движение.
   - Будь осторожна, - предупредила Луиза, когда лодка стала заваливаться набок, - чтобы наклон не стал слишком большим; я совсем не хочу оказаться в реке!
   Плывя по реке, девушки были слишком заняты, чтобы наслаждаться красотами вечера. Однако едва лодка приблизилась к дому Трумэна Крокера, ветер внезапно стих, так что едва позволял управлять движением лодки. Пенни сидела, ссутулившись, удерживая руль коленом.
   - Хочешь, ненадолго поменяемся? - спросила Луиза.
   - После того, как развернемся и поплывем обратно. Даже если ветер совсем стихнет, течение нам поможет.
   Пенни с любопытством смотрела на темный дом Трумэна Крокера. Высоко на холме стоял старый особняк Марборо, в нем тоже не было видно никаких огней.
   - Кажется, все легли спать, - заметила она. - Должно быть, уже поздно.
   Луиза взглянула на свои часы. В ярком лунном свете она увидела, что они показывают всего лишь пятнадцать минут десятого.
   - В таком случае, отправляемся домой, - сказала Пенни. - Разворачивайся!
   Луиза наклонила голову, чтобы рейка, удерживающая парус, не ударила ее, однако маневр не удался. Вместо того чтобы повернуть, лодка продолжала следовать прежним курсом.
   - В чем дело? - удивленно спросила она. - Не хватает ветра?
   - Я увидела свет на холме, - объяснила Пенни.
   Луиза повернула голову и глянула поверх плеча.
   - Где?
   - Его уже нет, но я видела его всего лишь мгновение назад. Вот, снова!
   Действительно, девушки увидели движущееся пятнышко света высоко на склоне. Пока они смотрели, оно, казалось, приблизилось к темному особняку Марборо, после чего исчезло.
   - Вероятно, кто-то с фонарем, - равнодушно заметила Луиза.
   - Но почему кто-то в такой час блуждает с фонарем возле особняка?
   - Да, это кажется странным.
   Пенни направила лодку к песчаному берегу.
   - Думаю, нам нужно посмотреть, что там такое, - твердо сказала она. - Все знают, что миссис Марборо живет одна. Кто-то может захотеть проникнуть в особняк!
  

ГЛАВА 9. ТАИНСТВЕННЫЙ БРОДЯГА

   - Ах, Пенни, у этого света есть, наверное, вполне обычное объяснение, - запротестовала Луиза, когда лодка ткнулась в песок. - Ты просто ищешь повод оказаться в Марборо!
   - Может быть, - улыбнулась та. - Вылезай из лодки и втащи ее на берег.
   - Мне больше нравится, когда мои ноги сухие, - возразила Луиза. - Если тебе все равно, можешь вылезти сама.
   - Пожалуйста. - Пенни рассмеялась и осторожно выбралась на мелководье. Затем вытащила лодку повыше на берег, чтобы ее подруга могла вылезти, не замочив ног. Они свернули парус и сняли руль, который спрятали в кустах.
   - Свет исчез, - заявила Луиза, когда они закончили. - Стоит ли подниматься на холм?
   - Мы должны это сделать, - твердо сказала Пенни. - Что-то может угрожать миссис Марборо, и мы должны это узнать.
   - Тебе просто нравится играть в детектива, - обвиняющим тоном заметила Луиза. - Ты же прекрасно знаешь, что это не так.
   - Кто-то может ходить вокруг ее особняка! Во всяком случае, от долгого сидения в лодке у меня затекли ноги. Нам нужно размяться.
   Найдя тропу, девушки стали подниматься по ней, пока не оказались в сотне ярдов от особняка Марборо. Миновав кусты сирени, они неожиданно увидели широкий двор.
   - Свет! - прошептала Пенни. - Вон там! Возле колодца желаний!
   Как им показалось, они передвигались совершенно бесшумно. Тем не менее, человек, находившийся во дворе, казалось, узнал об их приходе. Пока они смотрели, фонарь погас. Одновременно яркий лунный диск скрылся за набежавшим облаком.
   В течение нескольких секунд девушки не могли видеть темную фигуру у колодца. Когда лунный свет снова залил двор, там никого не было.
   - Кто бы там ни был, он спрятался! - взволнованно прошептала Пенни. - Как только мы уйдем, он может попытаться проникнуть в дом!
   - И что нам теперь делать?
   - Думаю, мы должны предупредить миссис Марборо.
   - В доме темно, - засомневалась Луиза. - Наверное, она уже спит.
   - Если бы кто-то ночью влез к тебе в дом, неужели ты бы не хотела узнать об этом?
   - Да, конечно, но...
   - Тогда идем. - Пенни потащила подругу сквозь высокие сорняки. - Миссис Марборо будет благодарна нам за предупреждение, поскольку это может помешать краже со взломом.
   Пересекая двор, девушки внимательно следили за кустами, его окружавшими, но не заметили никого, кто прятался бы за ними. Тем не менее, они были уверены, что человек с фонарем скрывается где-то неподалеку.
   Пенни постучала в заднюю дверь особняка Марборо.
   - Не так громко, - нервничая, попросила Луиза.
   - Миссис Марборо, наверное, спит. Я хочу ее разбудить.
   - Не волнуйся, тебе это удастся!
   Пенни несколько раз принималсь стучать, пока, наконец, не послышался звук шагов. Дверь открылась, миссис Марборо, в кружевном ночном чепце и фланелевом халате с подозрением взглянула на девушек.
   - Что вам нужно? - строго спросила она. - Почему вы будите меня в такой час?
   - Вы нас не помните? - спросила Пенни, выходя на свет. - Мы не хотели вас пугать.
   - Пугать меня? Чепуха! Меня просто раздражает то, что вы меня разбудили.
   - Мне очень жаль, - извинилась Пенни. - Мы не стали бы вас беспокоить, но увидели кого-то с фонарем у вас во дворе. Мы боялись, что это злоумышленник, и что он может проникнуть в дом.
   Миссис Марборо внимательно осмотрела двор.
   - Я не вижу никакого человека с фонарем, - сурово сказала она.
   - Сейчас его нет, - призналась Луиза. - Когда мы поднимались по тропинке от реки, то отчетливо видели его около колодца желаний. Мы с Пенни думаем, что он прячется где-то рядом!
   - Вам просто показалось, что вы видели свет, - произнесла старая леди. - Во всяком случае, я не боюсь незваных визитеров. У меня на дверях прочные запоры, и я способна достойно встретить того, кто попытается проникнуть внутрь. Спасибо за беспокойство, но я и сама способна позаботиться о себе.
   - Прошу прощения, - снова извинилась Пенни.
   - Не сомневаюсь, что вы действовали из лучших побуждений, - более любезным тоном сказала миссис Марборо. - Идите домой, и забудьте о случившемся. Молодые девушки не должны гулять в такой поздний час.
   После того, как дверь закрылась, Пенни и Луиза медленно отправились обратно к лодке.
   - Когда-нибудь я все-таки научусь не обращать внимания на твои сумасшедшие идеи, Пенни Паркер, - сказала Луиза после длительного молчания.
   - Но разве ты не видела свет?
   - Мне показалось, что видела, но теперь я в этом не уверена. Возможно, он был на главной дороге.
   - Извини, но я с тобой не согласна, - ответила Пенни. - Впрочем, если миссис Марборо желает быть ограбленной, это ее дело.
   Девушки достали из кустов руль, спустили лодку на воду, подняли парус и, подгоняемые ветром и течением, вернулись обратно. Отец Пенни ждал их возле эллинга и помог вытащить лодку.
   Они не стали рассказывать ему о своем маленьком приключении, но на следующий день, в школе, обсудили его очень подробно. Ночью никто не делал попыток проникнуть в особняк Марборо. Тем не менее, Пенни не желала признавать случившееся за одно из своих многочисленных "недоразумений".
   Она все еще думала о случившемся, когда зашла в библиотеку, за несколько минут до начала урока. За одним из столов сидела Рода Виганд, казавшаяся обеспокоенной.
   - Привет, Рода, - поздоровалась Пенни, разыскивая на полке книгу. - Чего это ты такая озабоченная? Экзамен?
   - Я? - отозвалась девушка и улыбнулась. - Я задумалась. Да, я и в самом деле несколько озадачена.
   - Я люблю головоломки. Если у тебя есть проблема, почему бы не посвятить в нее меня?
   - Сомневаюсь, что ты мне сможешь помочь, Пенни. Помнишь тех двух мужчин из Техаса, о которых я тебе рассказывала?
   - Да, конечно.
   - Я им не доверяю, - коротко сказала Рода. - Мистер Коатен предложил опекунство надо мной и Тедом.
   - Предложил опекунство! - воскликнула Пенни. - Он приезжал сюда именно за этим?
   - По-видимому, да. Мистер Коатен хочет стать нашим законным опекуном. Я не понимаю, почему он вдруг проявил к нам интерес.
   - Я думала, что Брины вас усыновили.
   - Они взяли нас к себе, потому что у нас не осталось родственников. Но они не усыновили нас, и правда состоит в том, что мы для них - серьезная обуза.
   - Мистер Коатен - ваш старый друг?
   - Я никогда не видела его, пока он не приехал в Ривервью. Он и его друг Карл Аддисон утверждают, что хорошо знали моего отца. Но ни я, ни Тед, никогда не слышали о них от отца, когда он был жив.
   - Странно, что они вдруг проявили к вам интерес, - задумчиво проговорила Пенни. - У вас нет собственности, которую они рассчитывали бы получить?
   - У меня и Теда нет ни цента. Папа никогда не владел собственностью, а все его наличные деньги уходили на лечение.
   - Тогда, возможно, мистер Коатен и в самом деле его друг.
   - Мне бы очень хотелось так думать, Пенни, но я не могу. Я чувствую, что за его добротой кроется какая-то цель. Меня беспокоит то, что я не могу этого понять.
   - Тогда, конечно, вы не согласитесь на опекунство?
   - Мне этого не хочется, Пенни. А Тед согласен, так же как и миссис Брин. Видишь ли, мистер Коатен был очень щедр. - Рода продемонстировала надетое на ней новое платье. - Это он мне подарил. Он дал денег миссис Брин, и Теду тоже.
   - Если он действительно был другом твоего отца...
   - Я в это не верю, - прервала ее Рода. - И никогда не поверю!
   Звонок прервал их разговор, но Пенни задумалась над тем, что рассказала ей девушка, живущая в трейлере. Совершенно ничего не зная о приехавших из Техаса людях, она не могла судить о мотивах, ими двигавших.
   Была еще одна вещь, вызвавшая у Пенни сильное раздражение. В утренней газете имелась краткая заметка о камне с надписью, найденном в особняке Марборо. От отца она узнала, что вместо того, чтобы доставить камень в музей, Джей Франклин отвез его к себе в дом, предполагая продать по самой высокой цене. Пенни чувствовала, что миссис Марборо могла бы рассказать правду о том, как все случилось, но ни ей, ни Луизе не хотелось снова посещать Поместье Роз.
   - Прошлого вечера с меня достаточно, - заявила Луиза. - Миссис Марборо обошлась с нами очень грубо.
   - Тем не менее, мы должны поставить ее в известность относительно того, что сделал Джей Франклин, - настаивала Пенни. - Поедем сразу после школы.
   - Я не могу, - отказалась Луиза. - Я запланировала поход по магазинам.
   - В таком случае, сразу после ужина, - настаивала Пенни. - Я заеду за тобой на машине.
   Однако дела задержали девушек, так что уже начало темнеть, когда они отправились в Поместье Роз. Луиза возражала, говоря, что, учитывая случившееся накануне, уже слишком поздно ехать к старой леди.
   - Миссис Марборо, вне всякого сомнения, не ляжет спать раньше восьми часов, - небрежно заметила Пенни. - Если в доме будет темно, мы можем просто развернуться и уехать.
   Луиза снова попробовала возразить, но быстро сдалась, поскольку знала, что Пенни не переубедить.
   Спустя несколько минут машина повернула. Впереди виднелся старый особняк колониальных времен; свет в его окнах отсутствовал.
   - Можно поворачивать назад, - заметила Луиза.
   Пенни сбавила скорость, всматриваясь.
   - Луиза! - внеазпно воскликнула она. - Там свет!
   - Где? - недоверчиво спросила Луиза. - Я ничего не вижу.
   Едва она это произнесла, машина миновала большой куст азалии, неподалеку от дома. Девушки увидели свет, казавшийся неподвижным.
   - Это фонарь, накрытый тканью, чтобы свет был не очень ярким! - заметила Луиза.
   - И он возле колодца желаний! - взволнованно добавила Пенни. - Лу, здесь происходит что-то странное. Давай попробуем найти разгадку!
   - Как? - спросила Луиза, совершенно забыв о том, что совсем недавно дала себе слово больше не участвовать в сумасшедших предприятиях своей подруги.
   - Проедем мимо дома и припаркуемся на дороге, - предложила Пенни. - А затем тайком вернемся назад и посмотрим, что там такое происходит!
  

ГЛАВА 10. ПОИСКИ ПОД ПЛИТКАМИ

   Луиза не возражала; ей и самой было любопытно узнать, кто может бродить по двору особняка. Проехав дальше по дороге, они припарковали машину на обочине и вернулись в поместье. Высокая живая изгородь мешала видеть большую часть двора, тем не менее, кое-что можно было разглядеть сквозь перепутанные ветки.
   - Нам опять не повезло, - пробормотала Пенни. - Свет пропал. Я ничего не вижу.
   - Зато я вижу! - взволнованно прошептала Луиза. - Посмотри вон туда. Он рядом с колодцем желаний.
   В темноте, девушки разглядели тусклый свет фонаря, поставленного на землю. Неясная фигура склонилась, рассматривая что-то внизу.
   - Ты случайно не узнаешь, кто это? - спросила Пенни.
   - Нет, слишком далеко. Давай подойдем поближе?
   - Рискнем, - согласилась Пенни и вошла в открытые ворота.
   Стараясь перемещаться так, чтобы между ними и колодцем желаний оставались высокие кусты, девушки приближались к тусклому пятну света. Вскоре они подобрались настолько близко, что смогли различить фигуру, стоявшую на земле на коленях. По всей видимости, человек пытался поднять одну из плиток, опоясывавших основание колодца.
   - Кто это может быть? - прошептала Пенни. - И что он делает?
   В этот момент фигура поднялась и взяла фонарь с земли.
   - Это она, а не он! - вполголоса заметила Луиза.
   - Миссис Марборо!
   - Похоже, это действительно она, - кивнула Луиза. - Но что она может делать возле колодца?
   Совершенно озадаченные, девушки стояли неподвижно, наблюдая, как миссис Марборо подняла одну из плиток и заглянула под нее.
   - Она что-то ищет, - прошептала Пенни. - Наверное, она дожидается наступления темноты, чтобы ее не заметили.
   Было совершенно очевидно, что двигавшийся свет, привлекший внимание девушек прошлым вечером, был фонарь миссис Марборо.
   Хотя теперь им было понятно раздражение старой леди при их появлении, ее действия оставались им непонятными. Они продолжали наблюдать, как миссис Марборо одну за другой поднимает плитки, давая себе незначительный отдых.
   - Мы могли бы ей помочь, - шутливо заметила Луиза.
   - Если она нас заметит, то запретит нам здесь появляться, - ответила Пенни. - А нам нужно узнать, что все это значит.
   В течение следующих десяти минут девушки стояли за кустами. Наконец, миссис Марборо собрала свои инструменты и вернулась в дом.
   - Очевидно, она не нашла того, что искала, - сказала Пенни, выходя из укрытия. - Как думаешь, что это может быть?
   - Возможно, спрятанное сокровище.
   - Фамильное серебро, зарытое во время Гражданской войны, - усмехнулась Пенни. - Боюсь, что нет. Миссис Марборо долго прожила в Поместье Роз, прежде чем уехала отсюда. Если бы здесь было зарыто что-то ценное, разве она не искала бы этого прежде?
   - Если это вопрос, то я не могу на него ответить, - вздохнула Луиза. - Каков будет наш следующий шаг? Возвращаемся домой?
   - Конечно, нет! Давай осмотрим колодец.
   Пенни двинулась вперед, стараясь избегать света, падавшего из нижних окон особняка. Даже в полумраке девушки могли видеть, что многие плитки вокруг колодца были подняты и затем снова возвращены на свои места.
   - Попробуем привлечь удачу на нашу сторону, - неожиданно заявила Пенни, опуская ведро в колодец. - Я загадаю желание!
   - И каким оно будет на этот раз? - осведомилась Луиза.
   Пенни выпила прохладной, приятной на вкус воды, и вылила остатки в колодец.
   - Хочу, чтобы Поместье Роз подарило нам интересную тайну! - весело сказала она. - Лу, почему миссис Марборо вернулась в Ривервью после стольких лет отсутствия?
   - Это ее родовое гнездо.
   - Правда, но разве она не сказала нам, что останется здесь или нет в зависимости от того, как сложатся обстоятельства? Лу, у нее, наверное, был особый повод для возвращения, и он связан с колодцем желаний. Мы должны это выяснить!
   - Зачем?
   - Зачем? - довольно громко произнесла Пенни. - Лу, временами ты меня просто поражаешь! Мы столкнулись с чем-то непонятным, а ты удивляешься, зачем нам проявлять к нему интерес!
   - Мне нравится разгадывать тайны не меньше тебя, но ведь ты знаешь, - миссис Марборо не хочет, чтобы мы вмешивались в ее личные дела.
   - Да, не хочет, - признала Пенни. - Хорошо, в таком случае, если ты настаиваешь, мы можем обо всем позабыть.
   - Но как мы можем узнать что-то, не потревожив миссис Марборо?
   - Понятия не имею, - призналась Пенни. - Но если я снова постучу в ее дверь, она, вероятно, будет сильно рассержена.
   Луиза последовала за подругой по дорожке к дому.
   - Стоит ли беспокоить миссис Марборо сейчас? - слабо запротестовала она. - Она может подумать, что мы за ней шпионим.
   - Чего мы, конечно же, и не думали делать, - усмехнулась Пенни.
   Не обращая внимания на Луизу, она смело поднялась на веранду и постучала в дверь. Девушкам не пришлось долго ждать. Через мгновение появилась миссис Марборо, выглядевашая сильно взволнованной.
   - Кто это? - резко спросила она, поначалу не узнав девушек. - А, это опять вы!
   - Миссис Марборо, прошу нас извинить, - поспешно начала Пенни. - Мы кое-что узнали, что вы, я уверена, тоже хотели бы знать.
   - Вы снова видели свет во дворе? - с очевидной насмешкой осведомилась старая леди.
   Пенни взглянула на Луизу, не зная, что ответить.
   - У меня во дворе никого не было, ни вчера вечером, ни сегодня, - тихо сказала миссис Марборо. - Я благодарна вам за заботу о моем благополучии, но могу только повторить, что вполне способна позаботиться о себе сама.
   - Мы пришли сказать вам о том камне, который нашли на склоне холма, - заявила Пенни. - Вам интересно узнать, как поступил с ним Джей Франклин?
   Миссис Марборо было интересно об этом узнать. Мгновение поколебавшись, она вышла наружу, осторожно закрыв за собой дверь. Это не укрылось от внимательного взгляда девушек.
   - Сегодня вечером довольно холодно, - сказала Пенни. - Не лучше ли было бы нам всем зайти внутрь?
   - Я не против немного подышать свежим воздухом, - ответита миссис Марборо. - Что вы хотели мне рассказать?
   Испытывая некоторый дискомфорт, Пенни рассказала, что Джей Франклин забрал найденный камень себе и намеревается продать его музею за значительную сумму.
   - Но он сказал мне, что отвезет камень в музей! - возмущенно воскликнула миссис Марборо. - Вы увидите завтра мистера Франклина?
   - Да, - кивнула Пенни.
   - В таком случае, когда вы его увидите, попросите его приехать сюда и повидаться со мной.
   Решив вопрос таким образом, миссис Марборо собралась вернуться в дом. Она не пригласила девушек войти. Однако, чувствуя, что они удивлены подобным отсутствием гостеприимства, старая леди произнесла, извиняющимся тоном:
   - Я бы пригласила вас, если бы в доме не царил хаос. Как только все будет приведено в должный порядок, я непременно приглашу вас к чаю.
   Не дав девушкам возможности высказаться, что они ничего не имеют против беспорядка в доме, она осторожно закрыла за собой дверь.
   - Ну, по крайней мере, она не захлопнула ее перед нашими носами, - весело сказала Пенни, когда они возвращались к автомобилю. - Итак, Лу, мы достигли определенного прогресса!
   - Прогресса в чем? - поинтересовалась Луиза.
   - Еще не знаю, - рассмеялась Пенни. - Просто у меня такое чувство, что мы на верном пути!
  

ГЛАВА 11. ХИТРОСТЬ ДЖЕЯ ФРАНКЛИНА

   - Доброе утро, папа, - сказала Пенни, спустившись к завтраку и садясь за стол. - Какие новости?
   - Никаких. - Мистер Паркер оторвался от газеты и, сложив ее, уткнулся в тарелку с беконом и яйцами.
   - То есть, всего лишь четырнадцать страниц печатного текста. А разве ничего нет про тот большой камень, который мы с Луизой нашли в поместье Марборо?
   - Ни строчки. Я уже говорил тебе, что Star ничего не будет публиковать на эту тему.
   - Но почему ты так убежден, что это мистификация? - спросила Пенни, потянувшись за кофе.
   - Насколько подробными должны быть мои объяснения? - устало произнес издатель. - Если бы ты занималась газетой столько же, сколько ей занимаюсь я, тебе не нужно было бы ничего объяснять. Просто я это чувствую.
   - Как ищейка! - поддразнила его Пенни. - А как насчет других газет? Они тоже умолчали о находке?
   - Нет, - с мрачным видом признался мистер Паркер. - News посвятили этому большую статью и поместили несколько снимков.
   - В таком случае, мне следует подписаться на конкурирующее издание и держать его в курсе последних событий, - заявила Пенни.
   - В статье нет ничего нового. Джей Франклин пытается продать камни Марборо в музей за большую цену, и официальные представители всерьез рассматривают его предложение.
   - То есть, они полагают, что второй камень аутентичен первому?
   - Эксперты, как известно, тоже ошибаются, - заметил мистер Паркер. - Не утверждаю, что являюсь знатоком древней письменности, но, по крайней мере, я обладаю здравым смыслом. И на данный момент не склонен придавать значения этой находке.
   Позавтракав, перед тем, как идти в школу, Пенни позвонила Джею Франклину. Передав просьбу миссис Марборо, она попросила его посетить старую леди, как только ему будет удобно. Несколько удивленный, он обещал позвонить в Поместье Роз в тот же день.
   В школе, Пенни продолжала размышлять о камне Марборо и предположении ее отца, что надпись и символы, на него нанесенные, являются подделкой. Ей пришло в голову спросить мнение Трумэна Крокера, поскольку тот всю жизнь выполнял работы по камню.
   - Давай съездим к нему домой сегодня днем, - внезапно предложила она Луизе Сайделл.
   - Хорошо, - согласилась та. - Почему бы не пригласить с собой Роду? Может быть, она была бы не против нас сопровождать.
   Девушка не раздумывая приняла их приглашение. Со времени последнего собрания все члены Palette Club относились к ней дружелюбно, но она не отвечала подобным отношением никому, кроме Луизы и Пенни.
   Когда три девушки шли по пыльной дороге к дому на речном берегу, Рода рассказала о мистере Коатене и его друге, по-прежнему остававшимися в Ривервью.
   - Они взяли номер в Riverview Hotel, - сообщила она Луизе и Пенни. - Возможно, я слишком подозрительна, но я им не доверяю. Я не воспринимаю мистера Коатена как своего приемного отца.
   - Он женат? - быстро спросила Луиза.
   - Его жена осталась в Далласе. У Коатенов двое детей. Я не понимаю, почему они хотят усыновить еще двоих - у которых совсем ничего нет.
   - И как вы намерены поступить? - спросила Луиза.
   - Не знаю. Мы с Тедом не приняли никакого решения. Он согласен на усыновление, я - нет.
   - Думаю, ты поступаешь осмотрительно, и мой тебе совет, стой на своем, - сказала Пенни. - Брины проявили доброту, взяв вас, когда у вас никого не осталось, так почему бы вам не остаться с ними?
   - Есть проблема, - призналась Рода. - Вы же знаете, у них нет денег, а мистер Коатен пообещал дать им сто долларов, если они не будут против нашего усыновления.
   - То есть, он их подкупает? - сказала Пенни.
   - В общем, да. Но почему мистер Коатен так заинтересован в усыновлении меня и Теда? Мы же будем для него обузой в смысле финансов.
   Проблема казалась настолько сложной, что ни Пенни, ни Луиза не могли предложить хоть сколько-нибудь убедительного объяснения. Учитывая то, что рассказала им Рода, мистер Коатен руководствовался исключительно добрыми намерениями. Тем не менее, казалось странным, что он, если и в самом деле был старым другом семьи, не интересовался детьми сразу после смерти мистера Виганда.
   Идя по тропе вдоль реки, девушки вскоре подошли к дому Трумэна Крокера. Это было длинное одноэтажное здание, служившее одновременно жилым помещением и мастерской. Дверь его была приоткрыта, можно было увидеть камнереза, обрабатывающего гранитный блок.
   - Добрый вечер, - громко произнесла Пенни, стараясь, чтобы ее услышали.
   Каменщик вздрогнул и выключил свой инструмент.
   - Вы напугали меня до полусмерти, - улыбнулся он. - Чем могу быть вам полезен?
   - Ничем, - ответила Пенни, с интересом оглядывая захламленную мастерскую. - Мы просто прогуливались и решили на несколько минут заглянуть к вам.
   Ее внимание привлек большой камень, накрытый влажной мешковиной, и она пересекла комнату, чтобы взглянуть на него. На мешковину были насыпаны железные опилки, и она знала, что это сделано с определенной целью.
   - Это для чего? - полюбопытствовала она.
   - О, я меняю цвет камня, - ответил мистер Крокер. - Пожалуйста, не трогайте мешковину.
   - А что вы сделаете с ним потом, после того, как закончите? - спросила Луиза и, пройдя по комнате, остановилась рядом с Пенни.
   - Я его продам, - коротко ответил мистер Крокер. - Извините, у меня много работы, и я хотел бы к ней вернуться.
   - О, мы вовсе не хотели вас отвлекать, - извинилась Пенни. - На самом деле, мы пришли сюда, чтобы спросить вас о том камне, который вы вытащили для Джея Франклина. Как вы думаете, надпись на нем - подлинная?
   - Разумеется. Любой, кто понимает толк в камнях, сразу увидит, что он много лет пролежал в земле.
   - Возраст камня никак нельзя подделать?
   - Зачем? - нахмурившись, спросил мистер Крокер. - Чего вы хотите узнать?
   - Мой отец, издатель Star, полагает, что кто-то мог изготовить мистификацию.
   - Что? - спросил мистер Крокер, не поняв сказанного ею слова.
   - Подделку. Он полагает, что какой-то умный человек подделал надписи на двух камнях.
   - По крайней мере, я не имею к этому никакого отношения, - заявил Трумэн Крокер неприветливым тоном. - Я вытащил камень для Джея Франклина, и это все, что мне о нем известно. А теперь уходите, и оставьте меня в покое.
   - Можете считать, что нас здесь и не было, - рассмеялась Пенни, направляясь к двери. - Спасибо за прекрасное разъяснение.
   - Что?
   - Ничего, вы все равно не поймете, - ответила Пенни. - До свидания.
   Удалившись от дома на приличное расстояние, девушки обменялись мнениями по поводу манер старого камнереза.
   - Он повел себя так, будто мы подозреваем его, - заявила Луиза. - И не счел нужным притворяться.
   - Мне и в голову не приходило, что в том случае, если камень является подделкой, Крокер имеет к этому какое-то отношение, - сказала Пенни. - Но теперь, чем больше я об этом думаю, тем больше сомневаюсь: он ведь самый подходящий человек, чтобы высечь фальшивую надпись.
   - Он слишком глуп, - не согласилась Луиза. - Я очень сомневаюсь, чтобы он окончил восемь классов. Вероятно, он понятия не имеет, как писали во времена Елизаветы.
   - Это правда, - признала Пенни. - Но, может быть, кто-нибудь его нанял? Если бы ему показали, что именно следует вырезать на камне, он прекрасно бы с этим справился. Он способен выполнить эту работу лучше чем кто бы то ни было.
   - Ах, Пенни, ты безнадежна! - рассмеялась Луиза. - Как только тебе кто-то нагрубил, ты немедленно начинаешь подозревать его в каком-нибудь преступлении!
   - Я ни в чем Трумэна Крокера не обвиняю, во всяком случае, пока. Но оба камня были найдены поблизости от его дома. Отсюда до фермы Глисона не более трех четвертей мили.
   - Зачем мистеру Крокеру заниматься мистификацией? - усомнилась Рода. - Или, если на то пошло, кому-нибудь другому?
   - Не знаю, - призналась Пенни. - Если камни - подделки, то я пока не могу воспринимать их иначе, чем шутку какого-нибудь блестящего мистификатора.
   - А ты уверена, что сама не являешься этим самым мистификатором? - поддразнила ее Луиза. - В конце концов, ведь это ты нашла второй камень, так что подозрение вполне может пасть и на тебя!
   Пенни не ответила на это замечание. Вместо этого, она предложила своим спутницам вернуться в Ривервью через поместье Марборо.
   - Тебе не кажется, что мы появляемся там слишком часто? - запротестовала Луиза. - Ты имеешь представление о том, что такое назойливость?
   - Мы не станем пытаться проникнуть в дом, - ухмыльнулась Пенни. - Но если мы туда не пойдем, то никогда не узнаем больше о тайне.
   Луизе и Роде очень не хотелось подниматься на холм. Однако, идя навстречу Пенни, они не стали возражать.
   Минут пять спустя, приблизившись к дому, девушки были поражены, услышав громкие, сердитые голоса. Звуки доносились от колодца желаний.
   - Там кто-то ругается! - сказала Пенни, ускоряя шаг.
   Когда девушки вышли на поляну, то увидели миссис Марборо и Джея Франклина, сидевших на садовой скамейке. Старая леди говорила громким голосом, выговаривая агенту по недвижимости за то, что он ввел ее в заблуждение относительно камня с надписью, найденного на ее земле.
   - Я рада, что она не оставила этого поступка без внимания! - усмехнулась Пенни.
   - Не будем приближаться, - пробормотала Луиза, останавливаясь.
   Пенни с изумлением взглянула на нее.
   - Не будем приближаться? - заявила она. - Но мы именно за этим сюда и пришли! Я предполагала, что здесь может оказаться мистер Франклин, и хочу услышать, как он будет пытаться оправдываться.
  

ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!

   Ни Луиза, ни Рода, не одобряли намерения Пенни послушать разговор между миссис Марборо и мистером Франклином, но не смогли ее отговорить. Произведя достаточный шум, чтобы предупредить о своем приближении, девушки направились к садовой скамейке.
   - Ваше поведение очень удивило и огорчило меня, - услышали они слова, произнесенные старой леди. - Когда я позволила вам забрать камень с моего двора, вы обещали отвезти его в музей.
   - Возможно, я упомянул о такой возможности, но не давал никаких обещаний, - ответил мистер Франклин. - Вы продали мне камень, так что теперь, насколько я понимаю, он мой.
   - Вы сознательно обманули меня! Я меньше забочусь о деньгах, чем о том, что вы пытаетесь заставить музей заплатить за то, что, как я полагала, вы намеревались ему подарить.
   - Миссис Марборо, вы продали камень за два доллара. Если я не ошибаюсь, в тот момент вы больше думали о деньгах, чем о жителях города!
   Миссис Марборо поднялась со скамейки, в упор глядя на визитера.
   - Мистер Франклин, вы меня оскорбляете! Извольте покинуть мое поместье сию же секунду и больше никогда здесь не показываться!
   - Буду рад исполнить ваше пожелание, - ответил тот, холодно улыбаясь. - Я пришел сюда только потому, что вы просили это сделать. Однако, если бы вы были способны взглянуть на случившееся беспристрастно, я мог бы сделать вам деловое предложение.
   - Что вы имеете в виду, мистер Франклин?
   - Я имею в виду ваш дом. Если вы склонны его продать, я могу сделать вам очень выгодное предложение.
   Миссис Марборо направилась к дому, но затем остановилась и оглянулась.
   - Каково же ваше предложение, мистер Франклин?
   - Я дам вам полторы тысячи за землю и дом.
   - Полторы тысячи! - резко произнесла старая леди. - За дом, на постройку которого ушло не менее сорока тысяч! Вы в своем уме?
   - Старые дома в наши дни на рынке недвижимости никому не нужны, мадам. Я совершенно уверен, что в Ривервью вы не найдете на него покупателя. На самом деле, я бы тоже не сделал вам такое выгодное предложение, если бы не думал, что здесь можно устроить гостиницу для туристов.
   - Гостиницу для туристов! - с яростью воскликнула миссис Марборо. - Вы собираетесь превратить этот красивый колониальный особняк в дешевый отель! О, уходите, и никогда, никогда больше не появляйтесь здесь снова!
   - Хорошо, мадам, - ответил мистер Франклин, по-прежнему улыбаясь. - Тем не менее, предупреждаю вас, что мое следующее предложение относительно покупки вашей собственности уже не будет столь щедрым.
   - Щедрым! - Миссис Марборо перешла на крик. - Ваша цена - это грабеж! Вы такой же, как ваш отец, самый отвратительный скряга, каких я когда-либо встречала!
   Мистер Франклин больше ничего не сказал. Пожав плечами, он повернулся и пошел со двора. Миссис Марборо некоторое время смотрела ему вслед, после чего, опустившись на каменную скамью, расплакалась. Услышав шаги позади себя, она повернула голову и увидела трех девушек. Старая леди поспешно вытерла глаза кружевным носовым платком.
   - О, миссис Марборо, успокойтесь, - быстро сказала Пенни. - Мы слышали, что он вам сказал. Мистеру Франклину должно быть стыдно.
   - Я нисколько не волнуюсь по поводу этого человека, - покачала головой старая леди. Девушки выслушали ее слова спокойно, хотя прекрасно понимали причину слез миссис Марборо. Рода подошла к колодцу желаний и всмотрелась в кристально чистую воду.
   - Знаете, у меня возникла мысль загадать желание, - заметила она. - Это не будет слишком эгоистично?
   - Эгоистично? - озадаченно спросила Луиза.
   - Прошлое желание сбылось. Наверное, мне не следует ожидать слишком многого.
   - Загадывай свое желание, Рода, - сказала Пенни. - Но не ожидай, что оно сбудется очень быстро. Я, например, все еще жду, когда сбудется мое.
   Рода подняла из колодца ведро с водой, зачерпнула ковшом, висевшем на гвоздике деревянной крышки, и выпила.
   - Я хочу, - твердо произнесла она, - я хочу, чтобы Тед нашел работу. Если бы он смог найти работу, то, возможно, у нас не было бы необходимости принимать милостыню от мистера Коатена или кого-нибудь другого!
   Желание Роды, высказанное совершенно искренне, несколько смутило остальных, поскольку напомнило им о бедности, в которой живет девушка.
   - Теперь твоя очередь, Пенни, - сказала Луиза, чтобы нарушить неловкое молчание.
   - Я ничего не могу придумать, - ответила та.
   - Зато я могу! - неожиданно объявила миссис Марборо. - За всю жизнь я никогда не желала ничего подобного, но теперь пожелаю!
   К удивлению девушек, она взяла ведро с водой. И, с мрачным лицом, вылила его содержимое обратно в колодец.
   - Всего лишь скромное пожелание, - пробормотала она. - Но оно заслуживает быть исполненным. Все, что я прошу, чтобы Джей Франклин получил по заслугам!
   - Мы все этого желаем! - весело добавила Пенни.
   - Вот так! - заявила миссис Марборо, очевидно довольная собой. - Теперь я чувствую себя гораздо лучше. Теперь я могу забыть об этом человеке и заняться своими делами.
   - Думаю, он хочет нажиться на доме так же, как на камне, - предположила Пенни, надеясь продолжить разговор на эту тему.
   Но миссис Марборо, по всей видимости, потеряла к ней интерес. Подобрав длинные юбки, она направилась к дому. На полпути она остановилась и сказала:
   - Позади дома есть прекрасная летняя яблоня. Можете есть яблоки, сколько угодно, и набрать домой.
   - Спасибо, миссис Марборо, - вежливо поблагодарила Луиза.
   После того, как дверь за старой леди закрылась, девушки еще некоторое время оставались у колодца желаний.
   - Кажется, она совсем не злая, - сказала Луиза, водя носком туфли по земле. - Но разве это не смешно, что она никого не приглашает к себе в дом?
   - Здесь наверняка скрывается какая-то тайна, - отозвалась Пенни. - Вы заметили, что Джея Франклина она также не пригласила?
   - Но что заставляет ее так поступать? - с недоумением спросила Рода.
   - Пенни думает, что люди могут что-то увидеть, - объяснила Луиза. - Старушка странная и в других отношениях.
   И девушки как можно более красочно описали Роде, как они нашли миссис Марборо, переворачивающей плитки, окружающие основание колодца желаний.
   - Их стало еще больше! - внезапно воскликнула Пенни, поднимаясь со скамейки. - Смотрите!
   Взволнованная, она указала на место, где еще часть плиток была поднята и небрежно уложена на прежнее место.
   - Миссис Марборо, наверное, продолжила свою работу! - согласилась Луиза. - Но что она хочет найти?
   - Возможно, червей для рыбной ловли, - с улыбкой предположила Рода. - Под плитками им самое место.
   - Миссис Марборо никогда не ловила рыбу, - ответила Луиза. - Иногда мне кажется, что она не в своем уме. Это совершенно ненормально, ночью копаться у себя во дворе.
   - Не беспокойся, миссис Марборо знает, что делает, - заявила Пенни. - Она ищет что-то спрятанное!
   - Но что это может быть? - спросила Луиза. - Все, что она делает, лишено смысла.
   - Она - один из самых любопытных персонажей, с которыми мне приходилось встречаться, - мягко произнесла Пенни. - С каждым днем она нравится мне все больше и больше.
   - Как насчет яблок? - поинтересовалась Рода, меняя тему. - Уверена, миссис Брин будет им рада.
   Когда девушки направлялись к старому корявому дереву, перед домом остановился старый, видавший виды автомобиль. Мужчина, одетый в костюм и брюки, взятые от разных пар, выбрался из машины и стал озираться по сторонам.
   - Кто это? - с любопытством прошептала Луиза.
   - Никогда не видела его прежде, - призналась Пенни. - Он выглядит как бродяга.
   - Или старьевщик, - со смехом добавила Рода.
   Заметив девушек, мужчина снял с головы шляпу.
   - Здесь живет миссис Марборо? - спросил он.
   - Да, она сейчас дома, - ответила Луиза.
   Поклонившись, мужчина направился к входной двери и громко постучал латунным молотком.
   - Миссис Марборо не станет церемониться с ним, - рассмеялась Пенни. - Ей так надоели постоянные посетители!
   Однако прежде чем девушки продолжили путь, миссис Марборо открыла дверь.
   - Мистер Баттеруорт? - спросила она, не дожидаясь, пока мужчина заговорит.
   - Да, мэм.
   - Входите, - безразличным тоном пригласила миссис Марборо.
   Мужчина переступил порог, дверь захлопнулась.
   - Вы это видели? - прошептала Луиза, ошеломленная той легкостью, с какой мужчина оказался внутри дома.
   - Своими собственными глазами! - пробормотала Пенни. - Этот парень, кто бы он ни был, совершил то, чего не удалось даже женщинам из высшего общества Ривервью! Возможно, я была озадачена раньше, но сейчас, признаюсь, совершенно сбита с толку!

ГЛАВА 13. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА

   Когда на следующий день Пенни подходила к школе, она услышала, как ее окликнули. Через мгновение Рода Виганд, запыхавшаяся от бега, догнала ее.
   - Пенни, случилось нечто замечательное! - воскликнула она.
   - Ваши техасские друзья уехали обратно? - попробовала догадаться та.
   Рода покачала головой.
   - К сожалению, этого не случилось, и они до сих пор здесь. Эта новость касается моего брата, Теда. Он нашел работу!
   - Прекрасно. Исполнилось желание, которое ты вчера загадала возле колодца.
   - Разве это не странно? - спросила Рода. - Два моих желания сбылись. Как ты можешь это объяснить?
   - Предположу, что твой брат получил работу случайно, - ответила Пенни. - Это было бы логичным объяснением.
   - Все действительно произшло самым удивительным образом. Судья Харлан увидел Теда на улице, и он ему понравился. Он отправил записку в лагерь, спрашивая, не хочет ли он поработать в его офисе машинистом.
   - Тед согласился?
   - Да. Плата вполне подходящая. Кроме того, это позволит ему познакомиться с законами, а он всегда хотел стать адвокатом. Ах, Пенни, ты даже представить себе не можешь, как я счастлива!
   На перемене Пенни сообщила об этом разговоре Луизе. Девушки были рады тому, что Тед Виганд получил работу, но им показалось очень странным, что судья решил воспользоваться услугами совершенно неизвестного ему молодого человека.
   - Возможно, он захотел помочь ему, - предположила Луиза. - Тед сейчас на распутье, он может стать прекрасным человеком, но может и наоборот.
   - Конечно, это благотворительность. Но кто поставил судью в известность?
   - Миссис Марборо слышала, как Рода загадывала желание.
   - Да, - согласилась Пенни, - но я не думаю, чтобы она обратила на него внимание. Она была слишком рассержена на Джея Франклина. Кроме того, миссис Марборо не обладает репутацией старой леди, занимающейся благотворительностью.
   - Если мы ее вычеркиваем, не остается никого, кроме колодца желаний, - рассмеялась Луиза.
   - У меня может возникнуть соблазн поверить в его сверхъестественную силу, как только он исполнит одно из моих желаний, - проворчала Пенни. - Но ни одно из них пока не сбылось.
   - Но ведь, похоже, с Поместьем Роз связана какая-то тайна, - напомнила ей Луиза.
   - Я не узнала ничего нового с того времени, как загадала желание. Миссис Марборо не пожелала сотрудничать с комитетом по паломничеству.
   Фестиваль, так заинтересовавший Пенни, был назначен на двадцатое число и должен был продлиться целую неделю. Ожидалось, что владельцы семи самых старых домов откроют их двери для экскурсий и предоставят свои сады для вечеринок. Пенни и Луиза помогали распространять билеты, но это оказалось нелегким делом.
   - Фестиваль может оказаться провальным, - заметила Пенни своей подруге. - Никто не хочет платить доллар, чтобы увидеть дом, не представляющий особого интереса. А вот Поместье Роз могло бы привлечь посетителей. Многие жители Ривервью с интересом наведываются туда.
   - Я не верю, что миссис Марборо передумает.
   - Я тоже, - мрачно согласилась Пенни.
   Прошло два дня, за которые, по мнению девушек, не случилось ничего, заслуживающего внимания. От Роды они узнали, что Тед хорошо зарекомендовал себя на работе, и что мистер Коатен, похоже, этим не сильно доволен. Мистер Паркер сообщил, что Джей Франклин добился определенного успеха в своем стремлении продать камень Марборо в музей Ривервью. Кроме этого, ничего интересного не произошло.
   - Луиза, давай снова навестим Трумэна Крокера, - предложила Пенни в субботу днем, почувствовав, что время тянется невыносимо долго.
   - Зачем? - спросила Луиза. - Ты же прекрасно знаешь, что он нас недолюбливает.
   - Он с подозрением отнесся к нам, и это заставило меня заподозрить его. Я подумала, Лу, что если надпись на обоих камнях - подделка, то она должна быть сделана инструментом, имеющим какой-нибудь характерный признак. Ты же знаешь, что все инструменты немного отличаются.
   - И отсюда ты делаешь заключение...
   - Что если надписи сделаны Трумэном Крокером, то инструмент из его мастерской оставил бы на этих камнях характерные приметы. Эксперты могли бы их сравнить и сделать соответствующие выводы.
   - А экспертами, конечно же, выступим мы сами?
   - Конечно, нет, - с нетерпением ответила Пенни. - Но если бы мне удалось заполучить нужный инструмент, я могла бы передать его тому, кто понимает в них толк.
   - То есть, ты предлагаешь сегодня отправиться в мастерскую и украсть инструмент?
   - Я куплю его у мистера Крокера. Может быть, мне удастся убедить его в том, что я хочу вырезать надгробную плиту для себя или что-то в этом роде!
   - Раньше я полагала, что ты просто сумасшедшая, Пенни Паркер, - грустно сказала Луиза. - Но за последнее время ты достигла такой стадии, что у меня не хватает слов, чтобы описать, насколько!
   Полчаса спустя девушки уже были возле дома Крокера. Дверь мастерской была открыта, но, заглянув внутрь, Пенни и Луиза не обнаружили присутствия старого камнереза. На скамейке лежали его инструменты, и Пенни, не колеблясь, осмотрела их.
   - Вот резец, - с удовлетворением сказала она. - Кажется, единственный. Именно то, что мне нужно!
   - Пенни, ты не можешь взять его!
   - Как детектив - могу. Я оставлю за него более чем приличную сумму. А после того, как эксперт проверит его, я верну инструмент мистера Крокеру.
   - О, Тайна, какие преступления совершаются во имя тебя, - воскликнула Луиза. - Если ты угодишь в тюрьму, моя дорогая Пенни, не рассчитывай, что я буду делить с тобой твою камеру.
   - Я беру на себя всю ответственность.
   Вынув деньги из кошелька, Пенни положила их на верстак, на самое заметное место.
   - Этого хватит, чтобы купить три или четыре резца, - заявила она. - А теперь поспешим отсюда, пока не появился Трумэн Крокер.
   Выйдя из мастерской, Пенни и Луиза были удивлены, увидев, что небо над их головами затянуто грозовыми тучами. Солнце скрылось, иногда сверкали молнии.
   - Мы не успеем добраться до Ривервью до начала грозы, - тревожно сказала Луиза. - Мы промокнем.
   - Почему бы нам не отправиться к дому миссис Марборо? - предложила Пенни. - Тогда, если начнется дождь, мы сможем переждать его в летнем домике.
   Поднимаясь по склону и оглянувшись в сторону реки, девушки заметили, что ее уровень поднялся. Мутная вода достигла почти что порога дома Трумэна Крокера. Лодка, привязанная к полузатопленному причалу длинной веревкой, беспокойно покачивалась.
   - Я бы ни за что не согласилась жить так близко от реки, - заметила Луиза. - Если вода поднимется еще хотя бы на несколько футов, то она попросту унесет дом Крокера.
   - Об этом должна позаботиться система контроля воды, - небрежно сказала Пенни. - Папа говорит, что он никогда не поверит в ее действенность, если только она не подвергнется серьезному испытанию.
   Девушки не успели отойти далеко, когда упали первые капли. Предвидя ливень, они побежали в полуразрушенный летний домик, стоявший в задней части поместья миссис Марборо. Уставшие, они опустились на покрытую пылью деревянную скамью, чтобы перевести дыхание.
   - Тучи уходят на восток, - заметила Луиза, поглядывая на небо. - В конце концов, может быть, дождь продлится не очень долго.
   - Лу! - испуганно произнесла Пенни.
   Она смотрела в сторону колодца желаний, на хорошо различимую темную фигуру, наполовину скрывшуюся в нем.
   - Что это? - удивленно спросила Луиза.
   - Взгляни! - сказала Пенне. - Миссис Марборо что-то делает в колодце. Она пытается там что-то исправить?
   - Она осматривает его изнутри! - воскликнула Луиза. - Если она не будет вести себя осторожно, то может упасть. Мы должны предупредить ее...
   - Миссис Марборо знает, что делает, Лу. Давай просто понаблюдаем.
   Отсюда они не могли хорошо рассмотреть, что делает старая леди. Насколько девушки могли судить, она стучала молотком по камням внутри колодца.
   - Она пытается выяснить, спрятано ли что-нибудь за ними! - взволнованно прошептала Пенни. - Лу, я в этом уверена! Там спрятано что-то очень ценное, внутри колодца, или рядом с ним, и миссис Марборо вернулась в Ривервью, чтобы это отыскать!
   - Что это может быть?
   - Понятия не имею.
   - Если что-то скрыто внутри или рядом с колодцем, почему она не наймет рабочего, чтобы провести тщательные поиски?
   - Наверное, потому что она не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал, Лу. Это может объяснить, почему она ищет по ночам или в такие дни, как сегодня. Она не хочет, чтобы ее заметили.
   - Миссис Марборо ищет в тех местах, куда легко добраться, - сказала Луиза. - Но если что-то спрятано глубоко в колодце, ей этого никогда не найти.
   - Мы могли бы ей помочь, - неожиданно предложила Пенни.
   - Ты же знаешь, как она отнесется к нашему вмешательству.
   - Возможно, если мы скажем ей, что намерены делать, она примет нашу помощь.
   Луиза смотрела на подругу, понимая, что у Пенни есть какой-то план. Она некоторое время ждала, а затем, видя, что та молчит, поинтересовалась:
   - Что ты задумала?
   - Ты сама подала мне эту идею, - усмехнулась Пенни. - Логичнее всего было бы искать в глубине колодца. Я уверена, что воды в нем не более чем несколько футов.
   - То есть, ты хочешь, чтобы я нырнула в колодец и утонула? - спросила Луиза. - Спасибо, но я предпочитаю ограничиваться плаванием в бассейнах.
   - Помнишь шелковую лестницу, которую я заполучила, когда помогла полиции схватить Ала Геппера и Слиппера? - спросила Пенни, не обращая внимания на слова подруги.
   - Да, - кивнула Луиза. - Она была сделана из плетеных шелковых нитей китайским торговцем и имела два железных крючка, чтобы цепляться за выступы подоконников.
   - Эти самые крючки прекрасно зацепятся за края колодца желаний. Мне хотелось попробовать эту лестницу, и вот, наконец, такая возможность представляется.
   - Пенни! У тебя хватит смелости спуститься в колодец?
   - Почему нет? - рассмеялась Пенни. - Но это нужно сделать сегодня же, пока мой энтузиазм не исчез. Встретимся в девять, захвати с собой хороший фонарь.
   Луиза смотрела на нее широко открытыми глазами.
   - Ты серьезно?
   - Конечно, - весело ответила Пенни. - Таков мой план. А теперь идем отсюда, пока миссис Марборо нас не заметила.
  

ГЛАВА 14. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ

   Ночь, темная и туманная, как нельзя лучше подходила для реализации плана, задуманного девушками. После ужина, Пенни достала шелковую лестницу, хранившуюся в мансарде. Уложив ее в маленький портфельчик, она вернулась в гостиную.
   - Ты не слишком много времени посвящаешь учебе? - спросил мистер Паркер, заметив портфель у нее под мышкой. - Снова в библиотеку?
   - К Луизе, - отозвалась Пенни. - А куда оттуда - не знаю.
   - Вернешься рано?
   - Надеюсь, что да, - ответила Пенни. - Но если по какой-то причине не вернусь, то вряд ли окажусь в каком-нибудь из известных мест.
   Оставив отца в недоумении по поводу ее последнего замечания, она поспешно вышла из дома. Часы показывали девять, когда она добралась до дома Сайделлов; подруга присоединилась к ней чере несколько минут.
   - Мне никак не удавалось уйти, - сообщила Луиза. - Мать засыпала меня тысячей вопросов.
   - Ты принесла фонарик?
   - Да, вот он. Какая темная ночь!
   - Тем лучше для нас, - весело сказала Пенни.
   Когда девушки добрались до поместья Марборо, свет горел только в одном окне - на кухне. Сад был окутан влажным, легким туманом, и неопрятный двор казался более пустынным, чем прежде.
   - Пенни, ты уверена, что нам стоит это делать? - спросила Луиза, быстро теряя энтузиазм относительно задуманного предприятия.
   - Признаю, что сейчас идея выглядит не столь привлекательно, как днем, - ответила ее подруга. - Но все равно, я с этим справлюсь!
   - Что ты надеешься найти в этом колодце?
   Пенни не ответила. Пройдя мимо Луизы, она бесшумно пересекла двор и оказалась возле колодца желаний. Когда она посветила на него, ее храбрость почти исчезла. Однако она ничего не стала говорить своей подруге.
   - Будь осторожна с фонарем, - предупредила Луиза. - То есть, если не хочешь, чтобы миссис Марборо вышла и поймала нас.
   Пенни выключила фонарик. Достав из портфеля шелковую лестницу, она закрепила железные крюки на каменном выступе. Затем, прислушиваясь, стала опускать лестницу в колодец, пока не услышала внизу слабый всплеск.
   - Ты останешься здесь и будешь наблюдать, - сказала она. - Я спущусь и вернусь как можно быстрее!
   - Лестница может оборваться, - пессимистично заметила Луиза, усаживаясь на каменном выступе колодца. - Шелк стареет, а эти нити никогда не выглядели надежными.
   - Она когда-то выдерживала одного из самых печально известных грабителей в Ривервью, - оптимистично заявила Пенни. Она взобралась на уступ и глянула вниз. - Надеюсь, это достаточно безопасно.
   - Если ты соскользнешь и упадешь, что мне делать?
   - Это твоя проблема, - усмехнулась Пенни. - Теперь дай мне фонарик, и я полезу.
   Несмотря на шутки, обе девушки были взволнованы и напряжены. При дневном свете спуск в колодец казался Пенни пустяком; но теперь, осторожно спускаясь вдоль влажной каменной кладки, она почувствовала, что на этот раз зашла слишком далеко.
   - Что ты видишь? - тихо спросила сверху Луиза. - Есть там что-нибудь?
   Вспомнив, зачем начала спуск, Пенни ухватилась за раскачивавшуюся лестницу и стала осматривать стены, включив фонарик. Во многих местах виднелись трещины, кое-где камни поросли слизистым зеленым мхом.
   - Что ты там видишь, Пенни? - снова спросила Луиза. - Есть какие-нибудь отметки на камнях?
   - Ничего необычного, - ответила Пенни; ее голос прозвучал очень странно. Заинтересованная, она исполнила йодль. - Похоже на то, как на радио имитируют голоса в пещере!
   - Не забывай, что ты в колодце, - строго сказала Луиза. - Кроме того, тебе следует поторопиться, а то нас может поймать миссис Марборо!
   - Мне была нужна легкая передышка, - проворчала Пенни.
   Спустившись глубже в колодец, она возобновила осмотр стенок. Камней с отметками не было, ничто не указывало на то, что здесь что-то спрятано. Добравшись до последней ступеньки, она, не осознавая того, ступила в воду.
   Удивительно, но нога ее нащупала дно.
   Снова поднявшись на лестницу, Пенни сообщила это своей подруге.
   - Лу, воды не более чем полтора фута! Тут плавает старый ботинок или что-то вроде этого. Ты больше не заставишь меня пить воду из этого колодца. Нет, сэр!
   Ответа не было.
   - Луиза! - позвала Пенни и посветила фонарем вверх.
   - Тише! - раздался шепот. - Мне кажется, кто-то идет!
   - Миссис Марборо? - Пенни задохнулась от волнения.
   - Нет! Двое мужчин! Они у ворот!
   Пенни стала быстро подниматься по шелковой лестнице.
   - Ты не сможешь выбраться незаметно! - прошептала Луиза. - Я прячусь!
   - Не смей!
   - Если я этого не сделаю, они меня увидят. Оставайся там, где ты есть, Пенни, я вернусь, как только они уйдут. Лестница! Она может нас выдать!
   В чрезвычайных ситуациях ум Пенни работал с поразительной быстротой. Она спустилась по ступенькам и шагнула в воду. К ее облегчению, вода не доставала до колен.
   - Быстро! Подними лестницу! - сказала она.
   Двое мужчин подошли так близко, что Луиза не стала этого делать. Вместо этого, она высвободила железные крючья и бросила лестницу в колодец. Пенни едва успела поймать ее, предотвратив громкий всплеск.
   - Из всех выходок... - пробормотала она, но Луиза не услышала. Она спряталась в кустах.
   Пенни прижалась к стенке, покрытой слизью, и внимательно вслушивалась. Ей показалось, что она слышит шаги. Девушка выключила фонарик.
   - Это - то самое место, - произнес мужской голос. - Интересно, старая леди дома?
   - Там горит свет.
   Голоса стихли, Пенни вздохнула с облегчением. Она с нетерпением ждала возвращения Луизы. Но через несколько минут поняла, почему подруга не спешит прийти к ней на помощь, поскольку снова услышала голоса.
   - Она должна быть дома. Смешно, что она не подходит к двери. Говорят, она странная.
   К неудовольствию Пенни, двое мужчин остановились возле колодца желаний.
   - Хочешь пить? - спросил один.
   Голоса показались ей знакомыми, и она вдруг поняла, кто это - мистер Коатен и его друг из Техаса. Однако она не могла придумать ни одной причины, почему им понадобилось приезжать в поместье миссис Марборо. Она испуганно вздрогнула, когда ведро опустилось в воду рядом с ней.
   Сдержав смешок, она нащупала старый башмак, плававший поблизости. Бросив его в ведро, она смотрела, как оно поднимается на поверхность. Через мгновение услышала наверху гневное восклицание.
   - Смотри, что я достал! - пробормотал один из мужчин. - Эти старые колодцы всегда полны какой-нибудь дряни!
   Пенни надеялась, что мужчины уйдут, но вместо этого они расположились рядом с колодцем и разговорились.
   - Мы потратили слишком много времени, - заметил мужчина, относительно которого она предположила, что это, должно быть, мистр Коатен. - Предположим, мы предложим Теду сто долларов за то, чтобы он поставил свою подпись. Он сделает это?
   - Думаю, что да, но дело не в нем, а в его сестре. Она что-то подозревает.
   - Как-нибудь выкрутимся, - грубо сказал другой. - Мы не можем торчать тут вечно. Меня в Техасе ожидает работа.
   Голоса постепенно стихли, Пенни больше ничего не слышала. Однако, подслушав разговор, она поняла, что подозрения Роды относительно приезжих из Техаса были обоснованными. Но что именно привело их в Ривервью?
   "Если бы Рода или Тед обладали собственностью, тогда еще можно было бы понять, почему их хотят усыновить, - подумала она. - Но, поскольку никакой собственности у них нет, это усыновление не имеет смысла".
   Чтобы не замерзнуть, Пенни принялась осторожно двигаться. Казалось, прошел век, прежде чем вверху появилась Луиза и тихо позвала:
   - Эй, подруга, как ты там?
   - Превратилась в большую сосульку! - ответила Пенни. - Помоги мне выбраться отсюда.
   Попросив подругу спустить ведро, Пенни прикрепила шелковую лестницу к его ручке. Луиза вытянула ее и снова закрепила крючья на выступе колодца.
   Пенни стала быстро подниматься. Она немного не достигла верха, когда луч света упал на каменную секцию, которую она еще не успела осмотреть. Остановившись, она провела пальцами по прямоугольному узору на камне.
   "Это не трещина! - подумала она. - Там, за камнем, может что-то находиться!"
   - Ты вылезаешь? - нетерпеливо спросила Луиза.
   - Да, - сказала Пенни, вылезая из колодца. - И теперь ты не посмеешь сказать, что наша экспедиция была неудачной. Я только что обнаружила нечто удивительное!
  

ГЛАВА 15. СТАРЫЕ БУТЫЛКИ

   Внешний вид Пенни, а вовсе не ее слова произвели на Луизу глубокое впечатление. Ее обувь и чулки были мокрыми, одежда испачкана зеленой слизью, в волосах - нитки мха.
   - Ты выглядишь как Нептун, выходящий из глубин, - усмехнулась она.
   - Я замерзла до полусмерти, - сказала Пенни. - Идем, мы возвращаемся домой!
   Луиза вытащила шелковую лестницу из колодца. Выжав из нее воду, она убрала ее в портфель.
   - Ты сказала, что обнаружила нечто удивительное? - с опозданием спросила она.
   - Ничего особенного, - ответила Пенни, растирая руки, чтобы восстановить кровообращение. - Там, по всей видимости, имеется отверстие. Может быть, подземный ход.
   - Пенни! Ты уверена?
   - Я не уверена ни в чем, кроме того, что возвращаюсь домой! - ответила Пенни.
   Она помчалась через лужайку, ее подруга поспешила за ней.
   - Ах, Пенни, я ужасно сожалею, - сказала Луиза. - Я знаю, каково тебе пришлось в колодце, но это не моя вина, что эти двое приехали в самый неподходящий момент.
   - Кто они? - спросила Пенни, смягчаясь, услышав извинения. - По их голосам я поняла, что это были мистер Коатен и его друг.
   - Да, это были они. Но я понятия не имею, зачем они приезжали к миссис Марборо. Во всяком случае, в дом они не попали.
   - Я слышала, о чем эти люди разговаривали, пока была в колодце, - сказала Пенни. - И уверена, они что-то замышляют. Они хотят, чтобы Тед и Рода подписали какие-то бумаги.
   - Но Рода сказала, что ни у нее, ни у ее брата нет никакой собственности.
   - Я знаю, - Пенни нахмурилась. - И не могу ничего понять. Но я слишком замерзла, чтобы думать об этом сейчас.
   Остановившись возле дерева, она сняла одну туфлю. Вылив из нее воду, она снова надела ее, после чего проделала аналогичную процедуру с другой.
   - Пожалуйста, расскажи, что ты еще узнала, пока была в колодце, - умоляюще произнесла Луиза. - Разве я не достаточно наказана?
   Пенни улыбнулась, оценив ее юмор.
   - По правде говоря, Лу, я не уверена, нашла что-то или нет.
   - Но ты сказала...
   - Сказала. Когда я поднялась почти до самого верха, я заметила участок стены, который, как кажется, представляет собой правильный прямоугольник.
   - Только и всего? - разочарованно спросила Луиза.
   - У меня не было времени хорошенько его рассмотреть. Я очень замерзла, - продолжала Пенни. - Тем не менее, мне кажется, что если удалить эти камни, за ними что-то откроется.
   - За ними что-то спрятано?
   - Возможно.
   - Но как можно удалить камни, не пригласив рабочего? - спросила Луиза.
   - Если они не закреплены, - а я полагаю, что так оно и есть, - я сама смогла бы их вытащить. Но только не сегодня.
   У Пенни не было ни желания, ни настроения обсуждать эту возможность. Похолодало, сгущался туман, она испытывала сильный дискомфорт.
   - Прими горячий душ и ложись спать, - посоветовала Луиза, когда они, наконец, добрались до дома Паркеров. - Поговорим об этом завтра.
   Не желая привлекать к себе внимания, Пенни вошла в дом через боковую дверь. Но ей не повезло - на кухне оказалась миссис Вимс, которая сразу заметила, в каком состоянии находится ее одежда.
   - Пенни Паркер! - воскликнула она. - Что случилось?
   - Ничего, - пробормотала Пенни. - Я немного промокла. Попала в колодец.
   - Бывают моменты, когда твои шуточки не кажутся забавными, - строго сказала домработница. - Где ты так испачкалась?
   - Это правда, миссис Вимс. Я была в колодце и стояла в воде...
   - Пенни, ты не можешь ожидать, что я поверю в такую дикую историю. Расскажи мне, что случилось.
   - Будет звучать правдоподобнее, если я скажу, что споткнулась и упала в канаву?
   - В это я поверить готова, - заявила миссис Вимс. - Как это произошло?
   - Но это неправда, - жалобно сказала Пенни.
   Поднявшись наверх, прежде чем домработница успела еще что-то спросить, она приняла горячий душ и легла спать. В гостиной внизу раздавались голоса; она поняла, что миссис Вимс обсуждает ее поведение с мистером Паркером.
   "Иногда взрослые поступают совершенно нелогично, - вздохнула она, кутаясь в одеяло. - Они желают слышать не правду, а именно то, что желают слышать".
   Пенни крепко спала, не просыпаясь, пока воскресное солнце не поднялось высоко в небо. Сев на постели, она стала энергично двигать руками. Они были напряжены и болели. Пенни спустила ноги на пол и застонала от боли.
   Сделав несколько мучительных упражнений, она оделась и спустилась вниз. Миссис Вимс ушла в церковь, а мистер Паркер был погружен в чтение пятидесяти восьми страничного воскресного выпуска газеты. Оказавшись в гостиной, Пенни отправилась на кухню, чтобы приготовить себе завтрак. Она положила себе фруктовый салат, найденный в холодильнике, когда в дверях появился ее отец.
   - Пенни... - сурово начал он.
   - Где я была прошлой ночью? - прервала она. - Я уже говорила, и могу повторить, - в колодце! Прекрасный колодец, с водой.
   - Когда ты будешь готова рассказать мне правдивую историю, я готов буду ее выслушать, - тихо сказал мистер Паркер. - А до того времени я лишаю тебя твоего еженедельного пособия.
   - Ах, папа! - воскликнула Пенни. - Ты же знаешь, это слишком суровое наказание! Я не смогу пользоваться машиной, ни даже купить себе хот-дог!
   - Это твои проблемы. Миссис Вимс говорит, что я слишком снисходителен к тебе, и я склонен с ней согласиться. Я редко интересовался твоими приключениями и выходками, но в будущем я ожидаю, что ты будешь посвящать меня в причины своих ночных отлучек.
   Предъявив ультиматум, мистер Паркер вышел.
   Пенни совершенно расхотелось есть. Чувствуя незаслуженную обиду, она вышла из кухни во двор. Сначала она осмотрела бензобаки Прыгающей Лены и бордового седана. Как она и опасалось, суммарное количество оставшегося бензина не превышало трех галлонов.
   "До того, как начнутся мои страдания, мне осталось приблизительно пятьдесят пять миль, - мрачно подумала она. - Я бы не посмела взять бензин из машины папы или попросить кредит на заправочной станции!"
   Вернувшись к крыльцу, она села на ступеньки. Один из ее друзей по школе, проезжая мимо на велосипеде, поприветствовал ее. Пенни едва ответила.
   Вскоре возле дома остановился молочный фургон. Водитель вышел и достал стойку с молочными бутылками. Пенни с интересом взглянула на него.
   - У нас в подвале много старых бутылок, - сказала она. - Ваша компания их покупает?
   - Прошу прощения, - ответил тот. - Мы используем только свои, фирменные бутылки. За них не платят. Клиенты должны возвращать их обратно.
   Водитель поставил кварту молока на пороге задней двери дома Паркеров. Вернувшись к фургону, он остановился рядом с Пенни, заметив:
   - Возможно, вы могли бы продать ваши бутылки другому дилеру. Я видел его на соседней улице не более пяти минут назад.
   - Где? - тут же спросила Пенни.
   - Он был на Фултон-авеню, когда я проезжал мимо.
   Поблагодарив водителя, Пенни помчалась так быстро, как ей позволяли ее болевшие ноги. Завернув за угол, она увидела потрепанную машину старьевщика. Она добралась до автомобиля, когда тот остановился возле дома, рядом с которым лежали связки газет.
   - Прошу прощения, - нетерпеливо спросила она, - вы покупаете старые бутылки?
   Мужчина повернулся к ней, сняв шляпу.
   - Доброе утро, мисс, - сказал он. - Я покупаю газеты, старую мебель, резиновые шины, медь, латунь или золото, но бутылки я не покупаю.
   Пенни едва расслышала его слова, поскольку смотрела на человека так, словно он чем-то поразил ее. Она определенно видела его прежде. Мгновение - и она вспомнила.
   - Я видела вас в поместье миссис Марборо! - воскликнула она. - Вы - единственный человек, которого она пустила в дом; пожалуйста, расскажите мне об этом.
  

ГЛАВА 16. ВНУТРИ ДОМА

   Мистер Баттеруорт, старьевщик, не знал, как ему отреагировать на неожиданную просьбу Пенни.
   - Расскажите мне, как выглядит дом, - попросила она, видя, что он молчит. - Он очень красив, как о нем рассказывают?
   - Вы - друг миссис Марборо? - спросил мужчина, искоса глядя на девушку.
   - Конечно.
   - Тогда почему бы вам не обратиться с этим вопросом к миссис Марборо?
   - Потому что она никогда никого не приглашает в свой дом, - терпеливо объяснила Пенни. - Вы - единственный человек, насколько мне известно. Рискну предположить, что она вам что-то продала. Правильно?
   - Возможно, - усмехнулся мистер Беттерворт. - Но мои уста - запечатаны.
   - Запечатаны?
   - Я обещал миссис Марборо ничего не говорить о том, что увижу в доме.
   - Значит, там должно быть что-то таинственное! - воскликнула Пенни. - Скажите мне, как вы оказались в доме?
   - Миссис Марборо посылала за мной.
   - Но с какой целью? - спросила Пенни, раздраженная тем, что ей не удается ничего узнать. - Миссис Марборо хотела что-то продать?
   - Может быть, так, а может быть, нет, - ответил старьевщик, забираясь в свою загруженную машину. - Спросите ее сами.
   Пенни смотрела ему вслед, когда он уезжал, а затем вернулась домой. Она вяло бросалась желудями в белку, когда на улице показалась Луиза Сайделл, одетая в свое лучшее воскресное платье.
   - Что случилось, Пенни? - спросила она, подходя к крыльцу. - Как ты себя сегодня чувствуешь?
   - Хуже некуда. Я лишилась доверия папы, моего пособия и самостоятельности.
   - Тебе нужно бодрящее приключение, - сказала Луиза. - Как насчет того, чтобы отправиться завтра ночью в поместье миссис Марборо?
   - Хватит с меня колодцев!
   - Пенни, я тебя не узнаю! - улыбнулась Луиза. - Ты нашла таинственные камни, разве ты о них забыла?
   - Забыла? - воскликнула Пенни. - Папа больше не позволит мне отлучиться из дома без отчета в шесть тысяч страниц о том, куда я иду. А если я упомяну о колодце миссис Марборо, он наложит на меня двойное наказание.
   - Ты как-нибудь справишься, - с уверенностью заявила Луиза. - Я встречу тебя завтра вечером около восьми тридцати.
   - Посмотрим, - мрачно ответила Пенни.
   В течение дня она пыталась завоевать расположение как миссис Вимс, так и своего отца, предпринимая кое-какие шаги, чтобы им понравиться. Когда домработница вернулась домой из церкви, ее ждал готовый обед. Пенни сама выбрала, что приготовить. Она убрала кухню, подарила отцу свои домашние тапочки и не включала радио, пока он читал. Она составила для себя график, ставший для нее пыткой, но строго придерживалась его все воскресенье и до обеда в понедельник. Затем наступила развязка, которой она так ожидала.
   - Папа, - тихо сказала она, опершись на подлокотник кресла и поглаживая отца по волосам, - с твоего любезного разрешения, я бы хотела отлучиться сегодня из дома на некоторое время.
   - Куда ты собираешься пойти? - спросил он, стараясь выглядеть строгим.
   Пенни была готова к этому вопросу. Она вытащила из кармана машинописный лист бумаги, украшенный рисунком.
   - Что это? - спросил мистер Паркер, его губы слегка подергивались.
   - График моих предполагаемых перемещений в течение последующего часа. В восемь тридцать я надеюсь быть около дома Луизы. В восемь тридцать четыре меня можно будет найти на Адамс-стрит, двигающейся на юг. В восемь тридцать восемь я нахожусь напротив парка Гилберта...
   - Остановись, - прервал мистер Паркер. - Глядя на этот длинный документ, я вижу, что конечный пункт твоего назначения - поместье миссис Марборо. Не слишком ли позднее время для его посещения?
   - Восемь тридцать?
   - А что обозначает крестик на твоей карте? - спросил издатель.
   - Ах, это? - улыбнулась Пенни. - Одно из мест во дворе поместья миссис Марборо. Мы с Луизой полагаем, что там может быть скрыто сокровище.
   Пораженный тем, что считал выдумкой, мистер Паркер вернул ей карту.
   - Мне можно покинуть дом? - с тревогой спросила она.
   - Да, ты можешь идти, - разрешил он. - Но учти, ты должна вернуться рано. И без всяких историй о падении в колодец!
   Луиза ждала Пенни во дворе дома Сайделлов, и девочки отправились, так быстро, как могли, в поместье Марборо. В доме было темно, и они подумали, что старая леди, может быть, отсутствует.
   - Нам следует быть особенно осторожными, - предупредила Луиза, когда они оказались возле колодца желаний. - Она может вернуться в любой момент и обнаружить нас.
   Пенни прихватила с собой шелковую лестницу, веревку, фонарик и теплый комбинезон, позаимствованный у отца. Надев его, она приготовилась спускаться в колодец.
   - Будь осторожна, - обеспокоенно сказала Луиза. - Если ты сорвешься, то можешь разбиться.
   - Ты, как всегда, полна оптимизма, - буркнула Пенни, перебираясь на раскачивающуюся лестницу. - Я не собираюсь рисковать, а потому привяжусь к лестнице с помощью вот этой веревки.
   После того, как она спустилась на нужный уровень, Луиза передала ей фонарик. Пенни внимательно осмотрела каменную кладку.
   - Думаю, это отверстие! - радостно сообщила она. - Скорее всего, это так. Возьми фонарик. Я не могу работать и светить одновременно.
   Пока Луиза светила ей сверху, Пенни попробовала вынуть один из камней. Когда у нее это не получилось, она достала взятый с собой инструмент. Теперь камень удалось извлечь без труда. Просунув руку в отверстие, она ощутила пустое пространство.
   - Тут, наверное, проход! - крикнула она Луизе. - Возьми этот камень, а я постараюсь достать другие!
   В течение десяти минут Пенни вытащила столько, что на плитах рядом с колодцем образовалась целая куча.
   - Надеюсь, ты понимаешь, что разрушаешь колодец миссис Марборо? - беспокойно сказала Луиза. - Как мы ей это объясним?
   - Я верну камни на место, - заверила ее Пенни. - На то самое, откуда они были вынуты. Теперь дай мне фонарик.
   Балансируя на лестнице, она посветила в отверстие. Длинный узкий туннель, располагавшийся на глубине приблизительно пяти футов под землей, насколько она могла видеть, тянулся вдаль и расширялся.
   - Я попробую войти в него! - сказала она Луизе. - Держи веревку, чтобы я не упала!
   Хорошенько все рассчитав, Пенни шагнула с лестницы. Держась за веревку, она качнулась, и оказалась в отверстии.
   - Это гораздо легче, чем казалось, - заявила она. - Спускайся, если хочешь.
   Луиза заколебалась, затем осторожно спустилась в колодец. Пенни помогла ей перебраться с лестницы в туннель.
   - Куда, по-твоему, он может вести? - ахнула Луиза.
   - Может быть, в дом, - задумчиво сказала Пенни. - Я знаю, что во многих старых домах делались подземные ходы, чтобы, во время войны или нападения индейцев, их хозяева могли скрыться. Но я никогда не слышала о туннеле, который бы заканчивался в колодце!
   Проход, выложенный камнем, был настолько низким, что на протяжении первых двенадцати футов девушки были вынуждены ползти по нему на коленях. Постепенно он расширялся, так что скоро они смогли идти по нему, ссутулившись.
   - Туннель кончился! - наконец, заявила Пенни.
   Прямо перед ними была тяжелая дверь, очень старая. Она едва подавалась, но девушкам все-таки, совместными усилиями, удалось ее открыть.
   - Где это мы? - недоуменно пробормотала Луиза.
   Пенни посветила прямо перед собой. Из туннеля, вниз, в пустую комнату, едва шести футов в поперечнике, вели четыре ступени. Насколько она могла видеть, другого выхода из комнаты не было.
   - Похоже, другого пути отсюда нет, - разочарованно заметила Луиза.
   - Наверное, это часть дома Марборо, - заявила Пенни, спускаясь по ступенькам в крошечную комнату.
   - Но отсюда нет другого выхода, кроме как через туннель!
   - Должен быть, и, возможно, нам удастся его найти, - возразила Пенни.
   Она принялась бродить по комнате, исследуя стены, Луиза последовала ее примеру. Их поиски были вознаграждены, поскольку вскоре они обнаружили небольшую латунную ручку, торчавшую из стены. Пенни потянула ее, часть стены отошла.
   - Вот теперь мы, действительно, в доме Марборо! - взволнованно прошептала она. - Думаю, в подвале.
   Бесшумно проникнув через отверстие, девушки оказались в темной, влажной комнате. Посветив, они обнаружили, что на стенах имеются деревянные панели, в то время как под ногами - только твердый грязный пол. Из подвала вела крутая лестница.
   - Как ты думаешь, миссис Марборо дома? - прошептала Пенни, прислушиваясь.
   Сверху не доносилось ни звука.
   - Поднимемся или вернемся назад? - спросила она у своей подруги.
   - Пойдем на риск быть пойманными, - решила Луиза после некоторого колебания. - Пусть лучше меня отправят в тюрьму за проникновение в дом, чем я снова окажусь в этом колодце.
   Девушки стали осторожно подниматься по лестнице. Выход был заблокирован другой дверью. Пенни толкнула ее и обнаружила, что она не заперта. Приоткрыла. Они прислушались.
   - Горизонт чист, - прошептала Луиза. - Уверена, что миссис Марборо отсутствует.
   Пенни перешагнула через порог и замерла в напряженном ожидании. С тех пор, как миссис Марборо вернулась в Ривервью, ей очень хотелось увидеть внутренний интерьер великолепного старинного особняка. И вот теперь, благодаря странной причуде судьбы, ее желание сбылось.
   Она медленно провела лучом фонаря по стенам комнаты. Здесь имелось несколько картин в массивных золотых рамах, заставивших ее предположить, что они оказались в библиотеке или гостиной. Она продолжала светить, в поисках мебели. Но ее не было.
   - Комната пуста! - прошептала Луиза.
   Доски пола заскрипели, когда девушки на цыпочках направились к двери, ведущей в большую комнату.
   - Это, наверное, гостиная, - предположила Пенни, заметив красивую изогнутую лестницу, ведущую на второй этаж.
   - Но где же мебель? - с недоумением спросила Луиза.
   Луч фонаря метался по комнате, но единственными обнаруженными предметами мебели были кресло и стол, стоявшие возле камина.
   - Что это может значить? - ахнула Луиза. - Дом всегда был обставлен. Куда все исчезло?
   Пенни не ответила. Звук шагов на переднем крылце заставил девушек замереть у стены. Прежде, чем они успели отступить к лестнице, ведущей в подвал, дверь гостиной распахнулась. Свет от фонаря, стоявшего снаружи дома, протянулся по полу.
   В дверях стояла миссис Марборо. Девушки не издали ни звука, но хозяйка Поместья Роз, казалось, чувствовала их присутствие.
   - Кто здесь? - резко произнесла она. - Отвечайте! Кто здесь прячется?
  

ГЛАВА 17. ЖЕМЧУГ МАРБОРО

   Испуганными голосами, Пенни и Луиза обозначили свое присутствие в темной комнате. С облегчением от того, что злоумышленники оказались девушками, миссис Марборо взяла спички и зажгла остатки трех свечей, установленных в большом стеклянном канделябре.
   - Ах, так это опять вы! - воскликнула она, когда свет упал на их лица. - Могу я узнать, почему вы проникли в мой дом?
   - Нам очень стыдно, миссис Марборо, - извиняющимся тоном произнесла Пенни.
   - Это правда, - подтвердила Луиза. - Когда мы осматривали колодец желаний, то не ожидали, что окажемся в вашем доме.
   - Полагаю, вы все мне объясните, - предложила владелица Поместья Роз.
   - Это долгая история, - вздохнула Пенни. - Можем мы где-нибудь присесть?
   Этот вопрос смутил миссис Марборо. Она заколебалась, потом пригласила девушек следовать за собой. К их удивлению, она провела их через еще одну пустую комнату на кухню и зажгла там свечу. В ее мягком свете они увидели старую масляную печь, несколько стульев, изящный стол и раскладушку.
   Миссис Марборо не стала извиняться или что-либо объяснять. Взяв немного дров, она положила их в камин, и вскоре в очаге заиграло веселое пламя.
   Придвинув стулья к камину, Пенни и Луиза рассказали, как они проникли в старый особняк. Миссис Марборо внимательно слушала их рассказ, но, казалось, не была особенно удивлена.
   - Я знала об этом старом туннеле, - сказала она, когда они закончили. - Он был построен первым владельцем дома много лет назад, но я сомневаюсь, чтобы им когда-либо пользовались. Я пыталась найти вход в него из подвала несколько дней назад, но не нашла.
   - Мы видели вас с фонарем около колодца желаний, - призналась Луиза. - И это вывало наше любопытство.
   - Я искала другой вход в туннель. Я нашла его без труда, но он находился так глубоко в колодце, что я не рискнула спуститься к нему. Я подумывала о том, чтобы нанять рабочего, но не решилась, поскольку знала, что это вызовет разговоры.
   Пенни и Луиза почувствовали себя намного более свободно, поняв, что владелица Поместья Роз не рассержена на них. Они с нетерпением ждали, не расскажет ли она им еще что-нибудь.
   - Полагаю, вы считаете меня странной старухой, - продолжала миссис Марборо. - Возможно, это и так, но у меня есть весьма веская причина поступать так, как я поступаю. Я вернулась в Ривервью, чтобы отыскать то, что было скрыто много лет назад.
   - Во время Гражданской войны? - осведомилась Луиза.
   - Нет, моя дорогая, вещь, спрятанную моей сестрой Вирджинией. Поскольку вы, девушки, уже очень многое знаете, я расскажу вам остальное. Возможно, вы слышали о жемчуге Марборо?
   Пенни и Луиза покачали головами.
   - Я совсем упустила из виду, что вы слишком молоды, - сказала миссис Марборо. - Может быть, об этом слышали ваши мамы. Во всяком случае, ожерелье передавалось в нашей семье из поколения в поколение, всегда дочери, которая первая выходила замуж. Вирджиния, моя младшая сестра, мечтала и надеялась, что жемчуг перейдет к ней. Естественно, я желала того же. Случилось так, что я первая вышла замуж.
   - Значит, ожерелье перешло к вам? - спросила Луиза.
   - Так должно было случиться, но моя сестра решила иначе. В гневе, она спрятала жемчуг. Отец пытался заставить ее рассказать, что она с ним сделала, но сестра заупрямилась. Она убежала из дома, вышла замуж за какого-то негодяя и уплыла с ним в Южную Америку. Она умерла менее чем через два года после моего бракосочетания.
   - А что стало с жемчугом? - нетерпеливо спросила Пенни.
   - Наша семья была уверена, что она прихватила его с собой. На протяжении многих лет мы полагали, что он достался беспутному мужу Вирджинии. Он отрицал, что ему что-либо известно о нем, но мы ему не верили. Несколько недель назад из Южной Америки пришло письмо. Оно было написано мужем Вирджинии незадолго до его смерти.
   - Он признался в краже ожерелья? - спросила Луиза, желавшая побыстрее узнать конец истории.
   - Нет. Он просто приложил письмо, написанное Вирджинией несколько лет назад. Оно было адресовано мне, но не отправлено, поскольку ее муж скрыл его у себя. Таким эгоистичным человеком он был! В письме говорилось, где спрятан жемчуг. Я предполагала, что муж Вирджинии собирался завладеть им, но судьба распорядилась иначе. Так что, лежа на смертельном одре, он отослал письмо мне, хотя я должна была получить его сорок лет назад.
   - Где же спрятано ожерелье? - спросила Пенни, ее глаза сверкнули. - Вы его так и не нашли?
   - Нет, и я сомневаюсь, что когда-нибудь отыщу его, - вздохнула миссис Марборо. - В письме Вирджинии не говорилось ничего определенного. Она умоляла простить ее за то, что причинила столько хлопот, и сообщала, что спрятала ожерелье рядом с колодцем желаний.
   - Она не уточнила, где? - разочарованно спросила Луиза.
   - Там было несколько слов, замазанных чернилами. Подозреваю, что это сделал муж Вирджинии, чтобы никто, кроме него, не узнал о тайнике. Затем, отправляя, наконец, письмо мне, он, возможно, забыл о сделанном. Разумеется, это всего лишь мое предположение. Так что единственная подсказка, заключающаяся в письме, - жемчуг скрыт рядом с колодцем желаний.
   - Вот почему вы ночью приподнимали плитки, - заметила Луиза.
   - Да, я искала повсюду, за исключением старого туннеля. Когда вы сегодня шли по нему, не заметили ли вы чего-нибудь необычного?
   - Никаких тайников там нет, - ответила Пенни. - Конечно, мы не искали чего-то подобного. Если бы мы могли осмотреть туннель днем...
   - А мы не могли бы помочь вам в поисках жемчуга, миссис Марборо? - перебила Луиза. - Это было бы так интересно - искать его.
   - Я буду рада принять от вас помощь, - улыбнулась старая леди. - При одном условии: вы никому ничего не скажете. Надо мной и так уже посмеиваются в Ривервью, а если о поисках станет известно, боюсь, меня поднимут на смех.
   Пенни и Луиза заверили ее, что никому ничего не расскажут.
   - И еще... - миссис Марборо заколебалась, затем продолжала. - Полагаю, теперь вы понимаете, почему я не приглашала вас в дом. Вовсе не потому, что отличаюсь негостеприимностью.
   - Потому что здесь нет мебели? - пришла ей на помощь Луиза. - Ни я, ни Пенни ничего не подумали бы по этому поводу. Достаточно уютной кухни и камина. Это замечательно.
   - Я, вероятно, не останусь здесь надолго. Я вернулась в Ривервью только затем, чтобы найти жемчуг. И вот почти уверена, что ожерелье утрачено навсегда.
   - О, не говорите так! - воскликнула Пенни. - Завтра, с вашего разрешения, мы с Луизой исследуем туннель. Возможно, нам повезет.
   - Буду рада, моя дорогая, если вы мне поможете, - повторила миссис Марборо и, снова замявшись, неловко повторила: - Пожалуйста, прошу вас, не говорите никому, что вы видели сегодня вечером, особенно о внутреннем интерьере дома.
   - Мы понимаем, - серьезно сказала Пенни.
   Дрова в камине догорали. Помня о том, что обещали вернуться домой рано, девушки попрощались с миссис Марборо, пообещав вернуться на следующий день. Выйдя за границу поместья, они остановились рядом с деревом, чтобы Пенни могла снять тяжелый комбинезон, все еще надетый поверх платья.
   - Какая ночь! - восхищенно пробормотала она.
   - На этот раз, Пенни, одна из твоих сумасшедших затей закончилась наилучшим образом, - признала Луиза. - Мы чудно проведем время в поисках ожерелья! Но она, конечно, странная.
   - Миссис Марборо?
   - Да, ее слишком беспокоит то, как выглядит ее дом изнутри. Кто мог бы ожидать, что он будет находиться в хорошем состоянии, если он столько лет пустовал?
   - Ты ничего не забыла? - спросила Пенни. Она забавно прыгала на одной ноге, вытаскивая вторую из комбинезона.
   - Что именно? - озадаченно спросила Луиза.
   - Помнишь, как мы заглядывали в дом через окно?
   - Помню, ну и что?
   - Твоя память подводит тебя, Луиза. Разве ты не помнишь, что мы видели мебель?
   - Правильно! Я совсем забыла... Что с ней случилось?
   - У меня есть только одна догадка - мистер Баттеруорт.
   - Кто это?
   - Старьевщик, который покупает старую мебель, газеты, шины - все, кроме бутылок.
   - Это не тот забавно выглядевший человек, которого мы на днях видели входящим в этот дом?
   - Он самый. Я думаю, что миссис Марборо продала все свои антикварные вещи - вероятно, получив за них ничтожную сумму против их настоящей цены.
   - Это неблагоразумно с ее стороны. Зачем она это сделала?
   - Неужели ты не понимаешь? - сказала Пенни. - Существует только одно объяснение: миссис Марборо бедна. Она живет в ужасной бедности и пытается скрыть это от людей.
  
  

ГЛАВА 18. РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ

  
   Понимание того, что, по всей вероятности, миссис Марборо продала свой ценный антиквариат старьевщику, смущало Пенни и Луизу. Они не верили, что мистер Баттеруорт заплатит большую часть истинной стоимости мебели, и, судя по всему, единственная причина, по которой вдова ищет сокровище - настоятельная потребность в деньгах.
   - Конечно, я могу ошибаться, - сказала Луиза, когда они с Луизой направлялись домой. - Но, просто чтобы проверить, я позвоню завтра в магазин мистера Баттеруорта. Посмотрим, что мне удастся узнать.
   - Может быть, нам следовало бы рассказать кому-нибудь о состоянии дома, - задумчиво сказала Луиза. - Если миссис Марборо нуждается, мама могла бы ей помочь.
   - И миссис Вимс тоже, - добавила Пенни. - Но мы дали обещание молчать о том, что видели, следовательно, у нас связаны руки.
   События текущего вечера возбудили любопытство девушек, и они с нетерпением ожидали следующего дня, чтобы вернуться в Поместье Роз и заняться поисками пропавшего ожерелья. Они договорились, что сразу после школы навестят мистера Баттеруорта, а затем отправятся в особняк Марборо.
   - Помни, мы должны молчать о том, что узнали, - еще раз предупредила подругу Пенни. - Даже Роде - ни слова.
   На следующий день девушки были настолько взволнованы, что не могли сосредоточиться на занятиях. Когда прозвенел звонок, возвещавший окончание последнего урока, они выскочили из школы прежде, чем кто-нибудь из одноклассников смог их задержать.
   - Я узнала адрес магазина мистера Баттеруорта, - сказала Пенни, показывая подруге бумагу с адресом. - Он неподалеку отсюда.
   Здание оказалось типичным магазином, торгующим подержанными вещами, со старыми столами и креслами, хрусталем и всякими безделушками. Войдя, девушки прохаживались до тех пор, пока женщина не спросила их, что именно они ищут.
   - Нас интересует мебель, - объяснила Пенни. - Антиквариат. Он у вас есть?
   - Идемте в заднюю комнату, - пригласила женщина. - Мистер Баттеруорт приобрел несколько предметов пару дней тому назад. В одном из старейших домов Ривервью.
   - Нельзя ли узнать, в каком? - осведомилась Луиза.
   - Я не слышала, чтобы он упоминал какое-либо имя. Мебель из дома, который много лет пустовал. Владелец вернулся совсем недавно и все распродает.
   Девушки не сомневались, что эта мебель была куплена в Поместье Роз. Они еще больше уверились в этом, осматривая сделанные из розового и красного дерева кресла, импортные зеркала, фарфор, огромные кровати с балдахином, диваны с несколько поврежденной обивкой, красивые сундуки и бюро. Пенни отважилась спросить о цене некоторых предметов. Цена оказалась очень низкой, так что она могла представить себе ту сумму, которую мистер Баттеруорт заплатил миссис Марборо. Найдя какой-то предлог, они с Луизой вышли на улицу.
   - Сомнений быть не может, - заявила Пенни, когда они направлялись в Поместье Роз. - Это миссис Марборо продала мистеру Баттеруорту все эти прекрасные вещи.
   - Он не понимает их истинной стоимости, если продает по такой низкой цене, - добавила Луиза. - Любой, кто купит эти вещи, совершит неплохую сделку.
   Пенни согласно кивнула. Всю остальную дорогу до Поместья Роз девушки молчали.
   - Только не говори миссис Марборо, что мы узнали о мебели, - предупредила Пенни. - Это не наше дело, кому и как она продает свои вещи.
   Старая леди ждала девушек. Пока они исследовали тоннель, она с надеждой ожидала их возле колодца желаний.
   - Нашли что-нибудь? - несколько раз спрашивала она.
   - Пока еще нет, - каждый раз отвечала Пенни.
   Они с Луизой тщательно осматривали каждый дюйм туннеля, но их надежды постепенно таяли. Стены были твердыми, не давая повода подозревать, что за ними что-то сокрыто. Возможность копать пол они пока не рассматривали.
   - Здесь ничего нет, - сказала Пенни своей подруге. - Сомневаюсь, чтобы жемчуг когда-нибудь был спрятан в этом туннеле.
   - Миссис Марборо будет ужасно разочарована, - вполголоса ответила Пенни. - Что мы ей скажем?
   - Мы можем притвориться, будто продолжаем поиски. Может быть, если мы затратим на его осмотр несколько дней, нам все-таки повезет.
   - Жемчуг был спрятан возле колодца желаний. Значит, есть надежда?
   - Он исчез много лет назад, - пессимистично произнесла Пенни. - Честно говоря, я не очень надеюсь, что мы чего-нибудь найдем.
   Девушки выбрались из туннеля в подвал. Они хотели подняться по лестнице, когда услышали голос миссис Марборо, насколько явственно, как если бы она была рядом с ними.
   - Пенни! Луиза! Вы в порядке?
   Вздрогнув от неожиданности, девушки замерли на лестнице.
   - Почему ее голос доносится так явственно? - спросила Луиза. - Неужели миссис Марборо решила спуститься в туннель?
   Они быстро поднялись по лестнице и вышли из дома во двор. К своему облегчению, они увидели миссис Марборо, стоящую возле колодца желаний и с беспокойством в него заглядывающую.
   - Вот вы где! - пробормотала она, когда они подошли. - Я начала волноваться. В последний раз, когда я вас окликнула, вы не ответили.
   - Мы были в подвале, - объяснила Пенни. - Но мы услышали вас, миссис Марборо, так ясно, как если бы вы находились в туннеле.
   Это, похоже, нисколько не удивило старую леди, потому что она улыбнулась и сказала:
   - Я всегда знала, что в доме хорошо слышно то, что происходит возле колодца. В последние годы мне было забавно слушать разговоры, которые вели рядом с ним люди, не подозревавшие, что их слышат.
   - Так вот почему многие желания, загаданные у колодца, сбылись! - воскликнула Пенни. - Просто вы стали для этих людей доброй феей!
   - Ну, иногда, когда у меня возникала такая фантазия, я исполняла их пожелания, - улыбнулась миссис Марборо. - Это было в те дни, когда у меня были деньги... - сказала она и добавила: - Больше, чем сейчас, я имею в виду.
   - Миссис Марборо, вы, наверное, слышали те желания, которые мы загадали в день вашего возвращения в Ривервью, - сказала Пенни. - Значит, это вы послали корзину с едой к трейлеру Роды?
   - Да, это была я.
   - И это вы исполнили второе желание Роды? - быстро спросила Луиза. - То есть, это благодаря вам ее брат Тед получил работу?
   - Судья Харлан - мой старинный друг, - объяснила миссис Марборо. - Я просто написала ему, что он чрезвычайно меня обяжет, если поможет мальчику. Разумеется, если сочтет его достойным помощи.
   Хотя признание старой леди и открыло тайну колодца желаний, Пенни и Луиза были ошеломлены. Никто и никогда в Ривервью не связывал имя миссис Марборо с благотворительностью.
   Словно прочитав их мысли, старая леди резко произнесла:
   - Разумеется, я не хочу, чтобы вы рассказывали об этом в городе! С этим покончено, и я не желаю, чтобы кто-либо обсуждал мои поступки.
   - Но почему, миссис Марборо? - возразила Луиза. - Ведь вы же делали доброе дело!
   - Доброе, чепуха! Я делала это потому, что мне это нравилось, только и всего! Не будем больше об этом говорить.
   И она стала расспрашивать девушек о тоннеле. Она была сильно разочарована отсутствием следов утраченного жемчуга, но изо всех сил старалась это скрыть.
   - Я знала - это безумие, вернуться в Ривервью, чтобы попытаться его отыскать! - заявила она. - Вполне вероятно, оно никогда не было спрятано здесь, вопреки тому, что говорилось в письме моей сестры. И мне следует забыть о нем.
   - Миссис Марборо, не нужно отчаиваться, - взмолилась Пенни. - Мы с Луизой продолжим поиски, и, может быть, найдем его.
   - Вы хорошие девочки, - почти дружелюбно улыбнулась старая леди. - Я всегда буду помнить о вас, когда окажусь далеко отсюда.
   - Значит, вы собираетесь покинуть Ривервью? - разочарованно спросила Луиза.
   - Я должна продать Поместье Роз, у меня нет другого выхода.
   - Но не Джею Франклину, я надеюсь! - воскликнула Пенни.
   - Я не собираюсь иметь с ним дело, если найдется другой человек, который сделает предложение о покупке. Но пока я не нашла никого, кто заинтересовался бы этим поместьем.
   Тяжело вздохнув, миссис Марборо поднялась. Без особого желания, она пригласила девушек войти в дом, но они вежливо отказались.
   - Мы придем завтра, если вы не возражаете, - сказала Пенни, когда они с Луизой собрались уходить.
   - Приходите, - ответила миссис Марборо. - Предпримем последнюю попытку отыскать ожерелье.
   По дороге в Ривервью, девушки обсудили ситуацию и согласились, что перспектива найти ожерелье кажется весьма призрачной. Им нравилась старая леди, и они сожалели, что она собирается покинуть город, в котором родилась.
   - Уверена, если у нее будут деньги, то она останется, - заявила Луиза. - Но если она будет вынуждена иметь дело с Джеем Франклином, это просто убьет ее. Она его ненавидит!
   Расставшись с подругой в деловой части Ривервью, Пенни отправилась в редакцию Star. Ее отец собирался идти домой.
   - Есть какие-нибудь новости относительно Джея Франклина и том камне с надписью, который он намеревается продать в музей? - рассеянно спросила Пенни, когда автомобиль двигался по оживленным улицам.
   - Никаких, - ответил мистер Паркер. - Франклин рассчитывает на сделку, и, вероятно, она состоится. Работники музея считают камни подлинными.
   - В таком случае, твое предположение оказалось неправильным, - заметила Пенни. - Очень плохо, что ты не стал публиковать эту историю в Star.
   - Возможно, я допустил ошибку. Но я все-таки возлагаю надежду на эксперта из колледжа Бримвелла.
   - Что за эксперт?
   - Кажется, я забыл тебе сказать. Star пригласила профессора Ангуса из Бримвелла, чтобы он осмотрел камни. Его мнение не совпадает с мнением экспертов музея, он считает их подделками.
   - Но если эксперты не могут прийти к согласию, что можно доказать?
   - Возможно, кое-что удастся, - улыбнулся мистер Паркер. - Я отдал инструмент, который ты раздобыла у Крокера, профессору Ангусу. Он обещал провести исчерпывающие тесты и сообщить мне результаты в течение нескольких дней.
   Автомобиль добрался до окраин Ривервью. Пока они ехали, Пенни обратила внимание на несколько больших рекламных щитов, портивших пейзаж.
   - Взгляни, папа! - воскликнула она, указывая на самый яркий щит. - На следующей неделе в город прибудет индейское шоу!
   Мистер Паркер повернул голову, чтобы взглянуть на рекламный щит. К изумлению Пенни, он резко нажал на тормоз, остановив машину на обочине дороги.
   - Вот оно! - воскликнул он, глядя на щит. - Мотив! Я не мог понять, но теперь у меня есть ключ, которого мне недоставало! Пенни, мы вмешаемся в игру мистера Джея Франклина и расстроим ее, или меня зовут не Энтони Паркер!
  

ГЛАВА 19. ПЛЮСЫ РЕКЛАМЫ

   Пенни, озадаченная словами отца, ожидала разъяснений.
   - Не понимаешь? - Он махнул рукой на вывеску. - Находка камней, на которых имеются индейские знаки и надпись елизаветинских времен, приурочено к этому шоу! Это всего-навсего рекламный трюк!
   - Но как это возмлжно? - спросила Пенни, которой такое предположение не показалось убедительным. - Я сама нашла один из камней. И уверена в том, что никто из участников шоу меня не нанимал.
   - Это простая случайность, что ты наткнулась на камень, Пенни. Если бы этого не сделала ты, это сделал бы кто-то другой!
   - Но причем здесь Джей Франклин, папа? Уж не думаешь ли ты, что он связан с рекламным трюком?
   - У Франклина не хватило бы воображения, чтобы придумать такой трюк, - заявил мистер Паркер. - Он и в самом деле может верить в подлинность камней. Но, во всяком случае, он увидел возможность немного подзаработать и пытается ею воспользоваться.
   - Но зачем участникам шоу делать надписи на камнях и помещать их в разных местах? В этом нет никакого смысла.
   - Эти находки привлекут внимание к шоу, Пенни. Это идея, которая пришла в голову очень умному рекламному агенту. Каждая газета в Ривервью, за исключением Star, попалась на его удочку и посвятила камням большие материалы.
   - Я до сих пор не вижу, как это поможет шоу. Оно никак не упоминалось в связи с находкой камней.
   - Конечно, нет, Пенни. Это было бы слишком грубо. Но, как только придет время, рекламный агент воспользуется этой историей в своих целях.
   - Папа, - грустно сказала Пенни, - ты всегда обвиняешь меня в том, что у меня возникают дикие идеи. Думаю, теперь такая оценка подходит к тебе самому.
   - Я узнаю, что это за шоу, - заявил мистер Паркер, не обращая внимания на ее слова. - Поскольку на следующей неделе оно прибывает в Ривервью, следовательно, оно сейчас где-то неподалеку. Я отыщу его, свяжусь с рекламным агентом и поговорю с ним.
   Пенни снова взглянула на рекламный щит, чтобы прочитать дату.
   - Папа, его будут представлять здесь в течение недели Паломничества, - заявила она. - Какой позор! Оно наверняка отвлечет людей от более серьезного события.
   - Никакого индейского шоу не состоится, - мрачно пообещал мистер Паркер. - Я выведу их на чистую воду!
   Сразу же по прибытии домой, издатель позвонил в редакцию, попросил редактора отдела городских новостей Девитта получить возможно большую информацию об индейском шоу и сообщить ему. Весь вечер он рассуждал о своей теории, пока Пенни и миссис Вимс не признались, что немного устали от индейцев.
   - Я напишу редакционную статью для завтрашней Star, - заявил мистер Паркер. - Даже при отсутствии проверенных фактов, я сделаю несколько прозрачных намеков на фальшифые камни!
   Статья была написана тщательно подобранными фразами, дававшими пищу для размышлений, и отправлена в редакцию. Пенни с удовольствием прочитала ее за завтраком в утреннем номере.
   - Тебе определенно есть чем гордится, папа, - похвалила она. - Однако, полагаю, работники музея останутся не слишком ею довольны. Равно как и некоторые другие люди в этом городе.
   - Позволь мне взглянуть, - попросил мистер Паркер, протягивая руку.
   Пенни отдала ему газету, когда раздался звонок в дверь. Миссис Вимс была занята на кухне, поэтому девушка встала и открыла. На пороге стоял Джей Франклин.
   - Доброе утро, - произнес он суровым тоном. - Ваш отец дома?
   - Да, он завтракает, - ответила Пенни. - Не хотите войти?
   Мистер Франклин прошел в гостиную.
   - Доброе утро, Джей, - сказал издатель, завидев вошедшего. - Не хотите чашечку кофе?
   Проигнорировав приглашение, мистер Франклин направился в столовую и остановился в дверях. Из кармана он достал утренний выпуск Star.
   - Паркер, - сказал он, - я только что прочитал вашу статью и требую объяснений! Вы понимаете, что вы наделали?
   - Написано довольно неплохо, - так, по крайней мере, считает моя дочь, - мистер Паркер улыбнулся с невозмутимым видом.
   - Вы сознательно пытаетесь очернить меня, - обвиняющим тоном произнес агент по недвижимости.
   - Я не припомню, чтобы ваше имя упоминалось в редакционной статье.
   - Нет, но вам известно, что я намерен продать оба камня музею. А ваша редакционная статья может помешать продаже!
   - В таком случае, она достигнет цели. Камни - подделки. Если вы этого не знаете, предлагаю вам ознакомиться с мнением эксперта.
   - На этих камнях настоящая надпись елизаветинских времен. Она никак не связана с каким-то дешевым индейским шоу, и я не собираюсь поддаваться на вашу провокацию!
   - Считайте, что ваш вызов принят, - равнодушно ответил мистер Паркер. - Я намерен вскоре опубликовать доказательства в Star.
   - Если вы сорвете мою сделку с музеем, я подам на вас в суд! - пригрозил Джей Франклин. - Это все, что я хотел вам сказать. До свидания!
   В гневе, он повернулся и столкнулся с Пенни, стоявшей прямо позади него. Не утруждая себя извинениями, он прошел мимо нее к входной двери.
   - Ужасный человек! - заметила миссис Вимс, слышавшая разговор из кухни.
   - Я ожидал его визита, но не так рано, - заметил издатель, беря тост. - Его угроза нисколько меня не беспокоит.
   - Он и в самом деле может подать на тебя в суд, если ты не представишь надежных доказательств, - заявила Пенни. - Как ты собираешься их получить?
   - Девитт сообщил мне, что индейское шоу всю неделю дается в Брайане. Я собираюсь съездить туда сегодня и посмотреть, не удастся ли что-нибудь узнать.
   Брайн был небольшим городом, расположенным в шестидесяти девяти милях от Ривервью. Хотя Пенни собиралась провести день в школе, она сразу же решила, что отцу понадобится ее помощь. Она так долго упрашивала его взять ее с собой, что он, наконец, согласился.
   Незадолго до полудня мистер Паркер и Пенни прибыли на окраину Брайана, где были установлены два больших шатра - синий и красный. Играл джаз, горожане подходили к билетеру, индейцу, в головном уборе вождя.
   - Выглядит заманчиво, - задумчиво произнесла Пенни.
   Мистер Паркер достал из бумажника купюру и протянул ей.
   - Купи себе билет, - сказал он, улыбаясь. - Встретимся у входа через час.
   - Разве ты не хочешь посмотреть шоу, папа?
   - Я слишком стар для таких глупостей, - сказал он. - Я найду рекламного агента и поговорю с ним.
   Заманчивый звук тамтамов и индейские боевые кличи заставили Пенни забыть о своем желании встретиться с рекламным агентом. Взяв купюру, она купила билет и поспешила в шатер. В течение часа она наблюдала довольно посредственное зрелище, состоявшее, в основном, из скачек ковбоев и индейцев. Заключительная часть демонстрировала нападение индейцев на первых английских колонистов. Это было очень скучно, и Пенни ушла, не дожидаясь окончания.
   Мистера Паркера у входа не оказалось. Прождав некоторое время, она обратилась с вопросом к служащему и узнала, что ее отец находится в одной из палаток неподалеку. Полог был откинут, позволяя увидеть человека лет тридцати, с резкими чертами лица, сидевшего за столом, заваленном бумагами.
   - Это рекламный агент шоу? - спросила она служащего.
   - Да, Билл Макджевинс, - ответил тот. - Он уверен, что дал новую жизнь этому шоу. С тех пор, как он взялся за дело, мы имеем успех.
   Через несколько минут мистер Паркер присоединился к Пенни и, взглянув на выражение его лица, она сразу же догадалась, что разговор вышел не очень удачным.
   - Я так понимаю, что Билл Макджевинс не признал твою правоту и не раскололся? - осведомилась она.
   - Он отрицает свою какую-либо связь с камнями, найденными в Ривервью, - ответил мистер Паркер. - Но признался, что знает о них, и намеревается извлечь выгоду из этой истории.
   - Как это поможет шоу?
   - Из того, что он мне сказал, я понял, что он собирается вставить в программу исторический экскурс.
   - Это делает ему честь.
   - Индейцы атакуют белое поселение. Прекрасная девушка убегает и вырезает на камне рассказ о резне - и тоже гибнет под ударом томагавка.
   - Ты, кажется, узнал об этом шоу больше, чем я, - рассмеялась Пенни. - Во всяком случае, я рада узнать, чем оно заканчивается!
   - Я думаю, что Макджевинс надеется получить прибыль за счет связи эпизода с надписью на камне, и камней с надписями, найденных в окрестностях Ривервью. Это дешевый трюк, и обман давным-давно раскрылся бы, если бы музейные работники не были так слепы!
   Нисколько не разочарованные результатами поездки, мистер Паркер и Пенни вернулись в Ривервью. Был полдень, когда они оказались возле здания редакции.
   - Надеюсь, сейчас ты отправишься в школу, - сказал издатель своей дочери. - Пообедай в центре города, и у тебя останется еще предостаточно времени на занятия.
   Побродив возле здания редакции так долго, как только могла, Пенни перешла улицу, чтобы перекусить бутербродами в кафе. Подойдя, она заметила приближавшуюся к ней знакомую фигуру.
   - Рода Виганд! - воскликнула она. - Ты, случайно, не ошиблась направлением?
   - Во второй половине дня я на занятия не пойду, - ответила та, останавливаясь. - Мистер Коатен ожидает меня в здании Фишера. Ты не знаешь, где это?
   - Через три квартала прямо по улице, - сказала Пенни. Она поколебалась, потом спросила: - Рода, это, конечно, не мое дело, но я надеюсь, ты не приняла предложение мистера Коатена?
   - Приняла? Да, Пенни, я это сделала. Я пыталась противиться, как могла, но мне пришлось согласиться. Тед подписал документы два дня назад. После чего мне не было покоя. Тед хочет, чтобы я поступила так же, Брины - тоже, а мистер Коатен говорит, что я думаю только о себе.
   - Мы обе знаем, что мистер Коатен намеревается извлечь из своего поступка какую-то прибыль.
   - Я в этом уверена. Если бы только мне удалось...
   - Ты должна это сделать, - серьезно сказала Пенни. Взяв Роду за руку, она увлекла ее за собой. - Ты не должна подписывать эти бумаги. Пообедаем вместе, всю ответственность я беру на себя.
  
  

ГЛАВА 20. ПРОБЛЕМА РОДЫ

  
   Рода позволила себя уговорить, хотя и не без колебаний. Обедая вместе с Пенни в кафе Dolman, она нарисовала ей мрачную картину, как видела ее сама.
   - Ты даже не можешь себе этого представить, - сказала она, медленно помешивая горячий шоколад. - У меня и в самом деле нет веских причин для отказа. Если бы у меня был хоть намек на доказательства против мистера Коатена, все было бы иначе.
   - Разве ты не можешь написать в Техас и узнать что-нибудь о нем и его друге?
   - Я это сделала, - призналась Рода. - В ответе говорится, что мистер Коатен неизвестен по адресу, который сообщил Бринам.
   - Мне кажется, это вполне основательная причина не доверять ему.
   - Мистер Коатен объяснил, что его семья переехала по новому адресу, и он случайно дал старый.
   - Ты узнала новый адрес?
   - Да. Но ответ пока не пришел.
   - Мой совет - тяни время, - сказала Пенни. - Если у нас будет хотя бы несколько дней, мы можем найти какую-нибудь информацию. Однако, признаюсь, на настоящий момент у меня нет никаких идей.
   - Мистер Коатен придет в ярость, поскольку я не сдержала слова, - вздохнула Рода. - Наверняка он сегодня придет к нам и потребует объяснений.
   - Просто скажи ему, что передумала, и ничего больше. Хотела бы я поговорить с ним...
   - Я тоже, - выразительно сказала Рода. - Почему бы тебе не поужинать с нами сегодня, если ты сможешь выдержать наше гостеприимство?
   - Ну, я не знаю, - заколебалась Пенни. - Мы с Луизой планировали сразу после школы отправиться в поместье Марборо.
   - О, мне хотелось бы пойти с вами! - импульсивно произнесла Рода. - У меня не было возможности закончить свой эскиз. Миссис Марборо тоже - такой интересный персонаж!
   - Ты даже не можешь себе представить, какой, - рассмеялась Пенни. - Хорошо, присоединяйся к нам. Думаю, миссис Марборо будет не против посвятить тебя в нашу тайну.
   - Тайну?
   - Пожалуйста, никаких вопросов, - попросила Пенни, расплачиваясь. - Нам нужно поспешить, или мы опоздаем в школу.
   Дав слово миссис Марборо никому ничего не рассказывать об утраченном жемчужном ожерелье, она не могла его нарушить. Однако она надеялась и верила в то, что старая леди разрешит Роде принять участие в захватывающем приключении.
   Ее надежды оправдались. Позже, когда все три девушки прибыли в Поместье Роз, миссис Марборо, казалось, не обратила внимания на то, что прибавился еще один участник "поисковой партии". Она сразу завела разговор о пропавшем жемчуге и дала все необходимые объяснения.
   - Я даже представить себе не могла, что вы отыщете туннель, ведущий к дому от колодца желаний! - в восторге воскликнула Рода. - Покажите мне его!
   - Может быть, именно тебе удастся найти жемчуг, - рассмеялась Пенни. - До сих пор нас с Луизой преследует неудача.
   - Оно должно быть спрятано где-то рядом с колодцем желаний, - сказала Луиза. - Это единственный ключ, который у нас есть.
   - Полагаю, под плитками вы смотрели?
   - Я занималась этим несколько дней, - ответила миссис Марборо. - На самом деле, я думаю, что не осталось такого места, где бы я не искала.
   - А крыша колодца? - спросила Рода.
   - Нам и в голову не пришло ее осмотреть! - воскликнула Луиза. - Но как его можно было спрятать в ней? - Она наморщила лоб, глядя на покатую крышу, защищавшую колодец.
   - Во всяком случае, ее стоит осмотреть! - объявила Пенни. - Я принесу лестницу. Где ее можно найти?
   - В сарае, - ответила миссис Марборо.
   Вскоре Пенни вернулась с лестницей, покрытой пылью, свидетельствовавшей о том, что ею не пользовались в течение многих лет. Приставив ее к колодцу, она понялась и стала осматривать крышу.
   - Что-нибудь нашла? - с нетерпением спросила Рода.
   - Тут пара птичьих гнезд. Кажется, рядом с краем есть какое-то отверстие...
   Пенни замолчала, сунув руку в отверстие.
   - Тут что-то есть! - воскликнула она через мгновение. - Похоже на маленькую коробочку!
   Миссис Марборо и две девушки застыли в напряженном ожидании. Пенни вытащила руку из отверстия, с торжеством подняв над головой маленький кожаный футляр.
   - Это оно? - спросила Пенни.
   - Да, да! - воскликнула миссис Марборо. - Это старый футляр для хранения драгоценностей. Жемчуг должен быть внутри!
   Поспешно спускаясь с лестницы, Пенни пропустила одну перекладину. Рода схватила ее за руку и уберегла от падения. Еле сдерживаясь, Пенни вежливо протянула футляр миссис Марборо.
   Владелица Поместья Роз, в окружении трех девушек, открыла крышку. Посреди желтоватого шелка лежала нить жемчужин, таких блестящих, таких прекрасных, что никто не мог подобрать слов, чтобы выразить свое восхищение ею.
   - Знаменитое ожерелье Марборо, - наконец, пробормотала старая леди. - Которое принесло столько несчастий нашей семье. И которое, наконец-то, послужит благородной цели!
   Девушки с нетерпением смотрели на миссис Марборо, ожидая, что она скажет дальше.
   - Я продам жемчуг, - тихо сказала она. - Я выручу за него достаточно средств, чтобы обеспечить свою старость. Мне не нужно будет просить и унижаться. Я смогу вернуться в общество - и снова жить как человек, а не как затворник.
   Понимая, что сказала слишком много, миссис Марборо закрыла футляр с ожерельем и улыбнулась девушкам.
   - Я никогда не нашла бы его без вашей помощи. Нет слов, чтобы выразить мою благодарность вам, - ведь вы спасли меня от ужасающей бедности.
   - Это заслуга Роды, - заявила Пенни, отдавая должное своей подруге. - Мы с Луизой никогда бы не додумались осмотреть крышу колодца.
   - Идемте в дом, - с улыбкой произнесла миссис Марборо. - Выпьем чаю на кухне. Мне нечего вам особо предложить, кроме бисквита, который я испекла сегодня утром.
   Больше не стесняясь пустоты старого особняка, старая леди вела девушек через огромные пустые комнаты. При дневном свете, несмотря на пятна на стенах, дом казался более изящным, чем прежде. В нем имелось витражное окно, похожее на веер, которое Пенни раньше не замечала, а на стенах - подсвечники со свечами.
   - Как великолепно выглядел бы дом, если бы все свечи были зажжены разом, - с восхищением заметила она.
   - Да, если бы в доме была мебель, - согласилась миссис Марборо. - Знаете, несколько дней назад я сделала очень глупую вещь.
   Луиза бросила быстрый взгляд на Пенни, но ничего не сказала.
   - У меня совсем не осталось денег, - продолжала старая леди. - И я, повинуясь импульсу, продала всю свою мебель мистеру Баттеруорту. Как вы думаете, он продаст мне ее обратно?
   - Должен, - заявила Пенни.
   - Мне нравится Ривервью, потому что я родилась здесь, - продолжала миссис Марборо, разговаривая как бы сама с собою. - Продав жемчуг, я смогу привести дом в порядок, восстановить его первоначальную красоту и жить так, как я жила раньше.
   - О, я надеюсь, вы решите остаться здесь, - живо произнесла Пенни.
   Миссис Марборо зажгла кухонную плиту и поставила чайник. Вскоре чай был готов и подан на стол с ломтиками желтого бисквита.
   - Полагаю, что в Ривервью меня считают помешанной старухой, - сказала миссис Марборо. - Я не очень дружелюбна, поскольку не хотела, чтобы кто-то узнал о продаже мебели. Несколько дней назад какие-то женщины приходили ко мне с предложением открыть дом для посещений по поводу какого-то праздника...
   - Недели паломничества, - сказала Пенни.
   - Я отказала им, не потому, что не хотела помочь, а потому что не могла позволить людям узнать о продаже мебели. Интересно, может быть, они не откажутся включить Поместье Роз в список домов для экскурсий?
   - Ах, миссис Марборо, это спасло бы праздник! - воскликнула Пенни. - На той же неделе сюда приезжает дешевое индейское шоу. Я знаю, что билеты на праздник не очень хорошо продаются.
   - Очень многие захотят увидеть Поместье Роз, - с энтузиазмом добавила Луиза.
   - Если я смогу выкупить свою мебель, то буду рада открыть дом для посетителей, - сказала миссис Марборо. Ее глаза блестели, когда она смотрела на Пенни. - Кажется, именно такое желание вы загадали у колодца?
   - Да! И в ваших силах сделать так, чтобы оно исполнилось!
   - Тем не менее, этого недостаточно, чтобы отплатить вам за вашу услугу.
   - Мне ничего так не хочется, как увидеть этот старый дом во всей его красе! - с энтузиазмом объявила Пенни. - Сможем ли мы тогда зажечь все свечи сразу?
   - Если пожелаете.
   - А разве нельзя было бы устроить здесь большой бал, и чтобы все присутствующие были одеты в костюмы колониального времени? - продолжала Пенни. - Как бы оно смотрелось, наполненное кавалерам и дамами, кружащимися в кадрили?
   - Завтра я поговорю с членами организационного комитета, - пообещала миссис Марборо. - Мой первый визит, однако, будет к мистеру Баттеруорту.
   По двору протянулись длинные тени, и девушки вскоре ушли. Пока они добирались до Ривервью, Рода посерьезнела, и Пенни догадалась, что девушка забыла о жемчуге Марборо и думала о неприятном разговоре с мистером Коатеном.
   - Ты, в самом деле, боишься встречи с этим человеком? - полюбопытствовала она.
   - Не то, чтобы боюсь, - ответила Рода. - Он будет ждать объяснений, а я, если честно, не знаю, что ему сказать.
   - Тебе будет легче, если я пойду с тобой?
   - Да, Пенни, конечно! - с благодарностью сказала Рода.
   Луиза вскоре распрощалась со своими подругами, и две девушки отправились в лагерь. Миссис Брин сразу же сообщила им, что днем звонил мистер Коатен, и его прибытие ожидается с минуты на минуту.
   - Надеюсь, проблем с подписанием документов не возникло, - строго произнесла она. - Он очень расстроен.
   - Я не пошла на встречу с ним, - коротко ответила Рода. - И пока не решила, буду ли я их подписывать.
   Последовал длинный монолог, в котором миссис Брин заверяла девушку, что та совершает серьезную ошибку, препятствуя намерениям такого прекрасного человека, как мистер Коатен. Пенни не принимала участия в разговоре, хотя и видела, насколько тяжело приходится Роде.
   - Тебе придется остаться на ужин, - прошептала Рода. - Мистер Коатен обязательно явится, и мне не устоять против них всех.
   Пенни не хотелось оставаться, но она чувствовала, что обязана поддержать подругу, и приняла приглашение. Тед вскоре вернулся домой с работы и тоже выразил недовольство тем, что его сестра нарушила обещание, данное мистеру Коатену.
   Во время ужина, беседы на эту тему старательно избегали. Пенни неодобрительно отнеслась к тому, что Рода начала рассказывать Бринам обо всем, что случилось в Поместье Роз. При упоминании жемчужного ожерелья, Тед громко стукнул вилкой о тарелку.
   - Вы нашли жемчужное ожерелье? - с недоверием спросил он. - Настоящий жемчуг?
   - Оно должно стоить много тысяч долларов, - заверила его Рода. - Миссис Марборо намерена продать его, а на вырученные деньги привести дом в порядок.
   Тед собирался спросить еще что-то, но затем, по всей видимости, передумал.
   - Еще тушеного мяса? - спросила миссис Брин, когда повисло тяжелое молчание.
   - Нет, мама, - ответил он. - Прошу прощения, но мне нужно идти. У меня встреча с одним парнем.
   Миссис Брин ничего не сказала, и он вышел из трейлера. Пенни подумала, что ей тоже пора уходить, но, прежде чем успела сказать об этом, раздался легкий стук в дверь. Мистер Брин выглянул в открытое окно.
   - Это мистер Коатен, - хрипло прошептал он. - Что ты ему скажешь, Рода?
   - Не знаю, - ответила та, беспомощно глядя на Пенни.

ГЛАВА 21. ПРОПАЖА МИССИС МАРБОРО

   Миссис Брин спешно сняла фартук и открыла дверь, впуская пришедшего.
   - Добрый вечер, - сказал мистер Коатен. Взгляд его перемещался с одного на другого в переполненном маленьком помещении, пока не остановился на Роде.
   - Мне жаль, что я не смогла прийти сегодня на встречу, - твердо произнесла девушка. - Но это потому, что я передумала подписывать бумаги.
   - Я пыталась поговорить с ней, - вмешалась миссис Брин. - Не понимаю, что с ней происходит в последнее время.
   Мистер Коатен присел на кровать и дружелюбно улыбнулся Роде.
   - Я понимаю, что вы должны чувствовать, - сказал он. - Вам страшно; вы не знаете меня достаточно хорошо, чтобы согласиться на усыновление.
   - Я никогда не слышала о вас, пока вы не появились в Ривервью.
   - Рода, не нужно так говорить! - сделала замечание миссис Брин. - Что бы мы делали без мистера Коатена? Он дал нам денег, купил продукты, он облегчил нам жизнь.
   - Я ценю то, что он сделал. Просто... просто я не хочу быть усыновленной. Мне хочется, чтобы все осталось по-прежнему.
   Доброе лицо миссис Брин посуровело.
   - Рода, - твердо сказала она, - это прекрасная возможность для тебя, ты достаточно умна, чтобы это понимать. Мистер Коатен обеспечит тебе все условия для жизни и учебы. Поп и я не можем для тебя этого сделать.
   - Вы и так сделали для меня слишком многое, - пробормотала Рода, опуская глаза.
   - Я была терпелива по отношению к тебе, но теперь просто обязана сказать. Мы больше не можем тебя содержать.
   - Вы меня выгоняете? - Рода задохнулась, не в силах поверить услышанному.
   - Я прошу тебя подписать бумаги, которые просит мистер Коатен.
   Рода взглянула на Пенни, ее губы задрожали. Казалось, что у нее нет выхода, потому что у нее не было ни денег, ни родственников. Мистер Коатен, полностью сознавая ее положение, торжествующе улыбнулся. Он вытащил из кармана авторучку и документы.
   - Рода, если ты не хочешь этого делать, то не подписывай, - тихо сказала Пенни.
   - Но мне негде жить...
   - Можешь пожить у меня, пока я что-нибудь придумаю.
   Взглянув на мистера Коатена, Пенни сказала:
   - Могу я спросить, почему вы так стремитесь усыновить Теда и Роду? Что вам это даст?
   - Моя дорогая юная леди... - голос мистера Коатена звучал мягко, но его взгляд был суров. - Мне это ничего не даст.
   - У меня сложилось другое впечатление, когда я услышала ваш ночной разговор с вашим другом возле колодца желаний в поместье Марборо.
   Сначала мистер Коатен, похоже, ничего не понял, но когда смысл сказанных Пенни слов дошел до него, он поднялся.
   - Я не намерен обсуждать этот вопрос с вами, посторонней, - холодно произнес он. - Вы неизвестно в чем подозреваете меня и повлияли на Роду, чтобы она пошла против желания миссис Брин.
   - Этот вопрос касается только нашей семьи, - добавила миссис Брин.
   - В таком случае, я ухожу, - сказала Пенни. Она вопросительно взглянула на Роду.
   - Ты действительно полагаешь, что я могу пожить у тебя? - спросила девушка.
   - Конечно. Мое предложение остается в силе.
   - Тогда я иду с тобой! - Подойдя к шкафу, Рода стала укладывать свою одежду в чемодан.
   - Рода, ты не можешь так поступить! - протестующе воскликнула миссис Брин. - Почему ты не хочешь прислушаться к голосу разума?
   - Пусть идет! - резко сказал мистер Коатен. - Она вернется через день-два, чтобы принять мое предложение.
   Рода не обратила на его слова ни малейшего внимания. Закончив сборы, она сказала Пенни, что готова идти.
   - Миссис Брин, - сказала она, пожимая на прощание женщине руку. - Вы и Поп очень многое сделали для меня и Теда. Я никогда не забуду этого, никогда. И как только у меня появится возможность, я расплачусь с вами за вашу доброту.
   - Ты уже расплатилась, - с горечью произнесла миссис Брин. - Не прислушавшись к моим словам.
   Больше ничего сказано не было. Пенни и Рода быстро вышли из трейлера, вдвоем неся чемодан.
   - Я не должна была так поступать, - пробормотала девушка. - Понятия не имею, чем я смогу заработать на жизнь. Тед, вероятно, тоже не одобрит моего поступка.
   - Не волнуйся, - сказала Пенни, хотя сама очень тревожилась. - Мы что-нибудь придумаем для тебя. Может быть, папа найдет тебе работу в Star.
   Миссис Вимс давно перестала удивляться поступкам Пенни, поэтому, когда девушки пришли в дом Паркеров, не стала задавать лишних вопросов. Рода с удобствами расположилась в гостевой комнате, ощущая радушный прием. Однако, когда домработница узнала, что произошло, она засомневалась, что Пенни поступила правильно, посоветовав девушке уйти из дома. Мистер Паркер также не мог подобрать ей работы в газете.
   - Она умеет печатать на машинке или стенографировать? - прямо спросил он.
   - Думаю, что нет, - призналась Пенни.
   - Star не может быть пристанищем для твоих безработных друзей, - серьезно сказал мистер Паркер. - Мой совет - пусть она вернется обратно к Бринам.
   - Я не могу ей такое сказать, папа. Ты не понимаешь.
   - Хорошо, оставим ее на несколько дней, - нахмурился ее отец. - Посмотрю, нельзя ли что-нибудь для нее сделать.
   Пенни старалась, чтобы Рода не почувствовала, что ее присутствие создало проблему. Утром девушки вместе отправлялись в школу, возвращались на обед, после чего посещали дневные занятия. Рода мрачнела все больше и больше.
   - Пенни, так не может продолжаться до бескончености, - сказала она. - Мне нужно устроиться на работу.
   - Позволь мне заняться этим вопросом.
   - Тед тоже не пришел, - нервно продолжала Рода. - Я... я начинаю склоняться к тому, чтобы вернуться и подписать бумаги.
   - Даже не думай, - твердо сказала Пенни. - Тебе нужно развеяться. Давай съездим в Марборо!
   Собрав книги, девушки отправились в Поместье Роз. Несколько окон на первом этаже были открыты для допуска свежего воздуха, жалюзи не были опущены. Впервые после возвращения миссис Марборо в старый особняк он показался "ожившим". Однако, несмотря на то, что Пенни несколько раз постучала, старая леди не открывала.
   - Наверное, ее нет, - наконец, сказала Рода.
   - Окна открыты, - задумчиво произнесла Пенни. - Сомневаюсь, чтобы миссис Марборо куда-то ушла, не закрыв их.
   Девушки подошли к колодцу желаний, затем прогулялись по территории. Миссис Марборо нигде не было видно.
   - Возвращаемся? - спросила Рода.
   - Я попробую еще раз постучаться, - сказала Пенни. - У меня есть ощущение, что она в доме.
   Подойдя к боковой двери, девушки снова постучали.
   - Слышишь? - неожиданно спросила Пенни.
   - Нет, я ничего не слышу, - сказала Рода, пораженная тоном, каким Пенни произнесла свой вопрос.
   - Мне показалось, кто-то позвал или застонал - звук доносился изнутри дома.
   - Тебе, наверное, просто показалось.
   - Может быть, - призналась Пенни, - но мне так не кажется.
   Толкнув дверь, она обнаружила, что та не заперта. Приоткрыв, она громко позвала:
   - Миссис Марборо, вы дома?
   Девушки услышали слабый крик, но слова были непонятны. Звук донесся со стороны кухни.
   - Миссис Марборо, наверное, заболела! - воскликнула Пенни, поскольку голос был очень слабым.
   Не раздумывая, она вошла в дом и побежала на кухню. Рода следовала за ней. Миссис Марборо, одетая в ночную рубашку, лежала на кушетке, с пепельным лицом. Она тяжело дышала, и девушки сразу поняли, что старая леди серьезно больна.
   - Сердце... - прошептала миссис Марборо. - Приступ... прошлой ночью...
   - Рода, быстро беги за доктором Гамильтоном, - приказала Пенни. - Я подежурю здесь.
   Как только подруга ушла, она попыталась расположить миссис Марборо поудобнее. Она распахнула сбитые одеяла, облегчая дыхание.
   - Мой жемчуг, - прошептала миссис Марборо через мгновение. - Он пропал.
   Пенни, услышав это замечание, решила, что старая леди бредит.
   - Ваше ожерелье не пропало, - успокаивающе произнесла она. - Разве вы не помните? Мы нашли его вчера.
   - Пропал, - повторила миссис Марборо. - Я испытала шок... Я положила ожерелье в чайник. Сегодня утром...
   Пенни наклонилась поближе, внезапно поняв, что старая леди полностью в сознании и пытается сообщить ей что-то важное.
   - Я посмотрела в него сегодня утром, - с трудом закончила миссис Марборо. - Жемчуг исчез. Он украден. Теперь у меня снова ничего нет.
  

ГЛАВА 22. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ОЖЕРЕЛЬЯ

   Пенни попыталась успокоить старую леди, уверяя, что жемчужное ожерелье должно быть где-то в доме.
   - Нет, нет, оно пропало, - настаивала миссис Марборо. - Вор проник в дом ночью. Мое состояние - причина этого проникновения.
   Утомленная, старая леди закрыла глаза и расслабилась. Полагая, что она уснула, Пенни ненадолго отошла. Быстрый осмотр показал, что окно на кухне открыто, и, что было гораздо тревожнее, стекло аккуратно вырезано. На кухонном столе стоял пустой чайник.
   "Значит, это правда! - подумала Пенни. - Жемчуг украден, и шок от этого едва не погубил миссис Марборо! Но кто мог знать, где находится ожерелье?"
   Луиза и Рода были вне подозрений, и некоторое время она не могла припомнить никого, кто знал бы о жемчуге. Затем она вспомнила, что история о жемчуге была рассказана прошлым вечером у Бринов.
   "Тед знал об этом и был в этом заинтересован! - подумала она. - Но я не могу поверить, что он решился на подобный поступок, даже если однажды и украл курицу".
   Тяжелые размышления Пенни были нарушены прибытием Роды с доктором Гамильтоном. В течение следующего получаса девушки были очень заняты, выполняя его указания.
   - Вам очень повезло, миссис Марборо, - сказал доктор, оставляя, наконец, дом. - Ваш приступ был легкий, и, при надлежащем уходе, вы встанете на ноги в течение недели или двух. Я договорюсь, чтобы вас отвезли в больницу.
   Старая леди попыталась подняться на постели.
   - Я не поеду! - объявила она. - Больница стоит денег - больше, чем у меня есть.
   - Это ничего не будет вам стоить, миссис Марборо. Я все устрою.
   - Я не хочу быть пациентом из благотворительности, - вызывающе заявила она. - Я лучше умру! Уходите, и заберите с собой ваши лекарства!
   - В таком случае, если вы отказываетесь от стационарной помощи, я вызову вам медсестру.
   - Этого я тоже не могу себе позволить, - отрезала старая леди. - Сама обойдусь. Я чувствую себя много лучше. Если бы мне только выпить чашку чаю...
   - Я вам сейчас сделаю, - предложила Рода.
   Пенни подала знак доктору, чтобы он вышел с ней в другую комнату. Убедившись, что старая леди не может их слышать, она изложила свой план.
   - Миссис Марборо Рода очень нравится, - сказала она доктору. - Думаю, она согласится, чтобы Рода за ней ухаживала.
   - Эта девушка кажется рассудительной и способной ухаживать за больным, - ответил доктор Гамильтон. - Но согласится ли она остаться?
   - Думаю, что да, поскольку у нее нет собственного дома.
   Испытывая облегчение от того, что проблема решилась так просто, врач заявил, что это будет лучшим.
   - Я еще загляну сегодня вечером, - пообещал он, забирая саквояж.
   Рода сразу же сказала Пенни, что будет рада остаться с миссис Марборо, если ей потребуются ее услуги. Старая леди тоже, казалось, осталось довольна.
   - Это очень хорошо, - сказала она Роде. - Но я не смогу заплатить тебе, пока мой жемчуг не найдется.
   - Ваш жемчуг? - удивилась девушка.
   Пенни рассказала ей, что произошло. Рода была потрясена, узнав, что ожерелье украдено.
   - Какой ужас! - выдохнула она. - Но кто мог его украсть?
   По-видимому, ей и в голову не приходило, что подозрение может упасть на ее собственного брата Теда. Но Пенни не позволила себе даже намекнуть на такую возможность, она сохранила свои мысли при себе.
   Позже, однако, с разрешения миссис Марборо, она сообщила о краже в местную полицию. Офицер посетил Поместье Роз, и, помимо того, что установил, каким именно образом было совершено похищение, получил некоторые подсказки. Сомневаясь, что поступает правильно, Пенни сообщила ему, что только Луиза Сайделл, семья в трейлере, Тед, Рода и она сама знали о наличии жемчуга в особняке.
   - Мы понаблюдаем за Бринами, - сказал офицер. - Я дам вам знать, если что-то обнаружится.
   В процессе осмотра, Пенни столкнулась еще с одной проблемой. Оказалось, что еды в особняке имеется едва на один день.
   - Купите все, что нужно, - сказала старая леди. - Вы найдете деньги в верхнем ящике бюро.
   Девушки нашли там четыре доллара и двадцать четыре цента, по их мнению - все деньги, имевшиеся в наличии у старой леди.
   - Этого едва хватит, чтобы купить лекарства, прописанные доктором Гамильтоном! - с тревогой сказала Пенни. - Нужно что-то придумать.
   Девушки уважали желание миссис Марборо сохранить ее положение в тайне, но они знали, что им не удастся помочь ей так, чтобы о ее страшной бедности не стало известно в городе. Глубоко обеспокоенная, Пенни изложила возникшую проблему миссис Вимс.
   - Бедная женщина! - всплеснула руками миссис Вимс. - Она больна и испытывает во всем недостаток. Я соберу ей корзину с продуктами. Уверена, что многие люди захотят помочь ей.
   Миссис Вимс подняла телефонную трубку, и спустя некоторое время в Поместье Роз стало прибывать все необходимое. Помочь Роде с домашней работой и уходом за больной пришли соседи.
   В результате, история о бедности миссис Марборо и краже драгоценного ожерелья стала известна всему Ривервью. Поскольку держать все в тайне стало не нужно, Пенни рассказала членам Паломнического комитета, что случилось с мебелью старой леди, и почему она отказалась предоставить свой дом для посещений во время недели фестиваля. К ее восторгу, комитет сразу же принял решение о выкупе ценного антиквариата. Мистер Баттеруорт был сама любезность, и согласился продать мебель за ту цену, которую за нее заплатил.
   Дни текли медленно. Находясь под неусыпным вниманием Роды, миссис Марборо вскоре смогла сесть в кресло-коляску. С тех пор, как с ней случился приступ, она говорила мало, даже тогда, когда прибыл грузовик с мебелью. Как-то днем, Пенни вставляла новые свечи в стеклянный канделябр, так ее восхищавший; старая леди сидела в кресле у окна.
   - Вы и Рода прекрасно обустроили дом, - сказала она. - Вы были очень добры ко мне, также как и другие люди из Ривервью.
   - У вас много друзей, миссис Марборо, - улыбнулась Пенни. - Просто вы никогда прежде не давали им возможность это доказать.
   - Возможно, я была недружелюбна, - призналась старая леди. - Но я этого совсем не хотела. А теперь, когда я хотела бы выразить им свою признательность, у меня нет никакого способа это сделать. Если бы только полицейским удалось найти мошенника, укравшего мое ожерелье...
   Пенни промолчала, поскольку не смогла придумать ничего обнадеживающего. Они с Родой полагали, что вор, укравший жемчуг, никогда не будет найден.
   - Миссис Марборо, - сказала она, наконец, - есть способ показать жителям Ривервью, как вы к ним относитесь, но мне кажется, вы не захотите этого сделать.
   - Пустив их в дом на паломнической неделе? - улыбаясь, спросила старая леди.
   - Да, именно это я и имела в виду, но, конечно...
   - Когда начнется праздник? - перебила ее миссис Марборо. - Со времени приступа, я потерял счет дням.
   - Послезавтра. - Пенни глубоко вздохнула. - Боюсь, он будет не очень удачным, поскольку продано совсем мало билетов.
   - Если разрешить посещение дома, это поможет?
   - Это спасет праздник! - воскликнула Пенни. - Но вы недостаточно хорошо себя чувствуете.
   - Чепуха! - махнула рукой миссис Марборо. - Мне хотелось бы устроить грандиозную вечеринку. Что за удовольствие, сидеть в кресле, глядя на потрескавшиеся стены? А потому отправляйтесь, и распланируйте все так, как считаете нужным.
   Не тратя времени даром, Пенни начала действовать. Она позвонила устроителям праздника, после чего сразу же началась новая рекламная кампания. Было объявлено, что Поместье Роз откроется для посещения, и что в нем состоится большой костюмированный бал.
   - Все получится, как нельзя лучше, - с энтузиазмом заявила Пенни своему отцу. - Но хотелось бы, чтобы прибытие индейского шоу в Ривервью не совпало с неделей праздника. Кстати, есть ли какие-нибудь подвижки с доказательствами относительно того, что камни с надписями - подделка?
   - Почти нет, - признался мистер Паркер. - Я получил отчет о том инструменте, который ты раздобыла в доме Трумэна Крокера.
   - И что в нем говорится?
   - Профессор Ангус, эксперт, изучавший резец, считает, что надпись на камнях могла быть сделана с его помощью.
   - Следовательно, главный подозреваемый - Трумэн Крокер!
   - Совсем нет. Во всяком случае, я до сих пор придерживаюсь своей первоначальной гипотезы о том, что мистификация задумана Биллом Макджевинсом из индейского шоу.
   - Надеюсь, мистеру Франклину не удастся продать камни в музей.
   - Я тоже, - согласился издатель. - К сожалению, если я не раздобуду доказательства достаточно быстро, сделка состоится.
   Пенни не особо заботилась о камнях с надписями, поскольку болезнь миссис Марборо отвлекала все ее внимание на Поместье Роз. По правде говоря, больше всего ее заботила пропажа жемчуга. Но у полиции не имелось никаких зацепок, и было очень мало шансов, что вора найдут.
   Что касается Теда Виганда, Пенни не могла решить для себя, виновен он или нет. Хотя он все еще работал у судьи Харлана, она редко его видела. Иногда о нем рассказывала Рода.
   - Тед больше не сердится на меня, - заверила она Пенни. - Он начинает думать, подобно мне, что у мистера Коатена что-то на уме. По крайней мере, я знаю, что он дал деньги миссис Брин, чтобы она меня выгнала.
   - Эти двое все еще в городе? - задумчиво спросила Пенни.
   Рода кивнула.
   - Они дважды наведывались сюда, чтобы повидаться со мною. В последний раз миссис Марборо их выгнала. Они ей не нравятся, поскольку как-то спрашивали, не могут ли они снять здесь комнаты.
   - Возможно, это было в тот вечер, когда я подслушала их разговор возле колодца желаний, - сказала Пенни.
   Она замолчала, раздумывая. Внезапно взгляд ее оживился.
   - Рода, у меня есть идея!
   - Что такое, Пенни?
   - Может не сработать, но если сработает, мы узнаем, почему мистер Коатен так хочет усыновить тебя и Теда.
   - Расскажи мне, что ты имеешь в виду.
   - Слушай! Если бы нам удалось заставить мистера Коатена и его друга приехать в Поместье Роз на костюмированный бал, я знаю, как можно их разговорить!
   - Применить силу? - удивилась Рода.
   - Да нет же! С помощью колодца желаний.
   - Ты ставишь меня в тупик, Пенни.
   - Заманить сюда этих людей будет самым сложным, - продолжала Пенни, размышляя вслух. - Но я попытаюсь продать им билеты на бал. Или, если не получится, вручить бесплатно.
   - Но нет никаких гарантий того, что они придут.
   - Я знаю, как это устроить! Рода, ты можешь написать мистеру Коатену записку, попросив его встретиться с тобой здесь в десять часов. К тому времени бал будет в полном разгаре. Если ты намекнешь, что решила подписать документы, он обязательно придет.
   - И что я тогда буду делать?
   - Предоставь это мне, - усмехнулась Пенни. - Если мистер Коатен придет, ты проводишь его к колодцу желаний.
   - Почему именно туда?
   - Пока не могу тебе этого сказать, - загадочно улыбнулась Пенни. - Просто поверь на слово, что это имеет первостепенное значение. Как только ты подведешь их туда, извинишься и вернешься домой, оставив их около колодца.
   - И что потом? - спросила Рода, совершенно сбитая с толку.
   - С этого момента в дело вступим мы: я и колодец желаний! - рассмеялась Пенни. - Больше я ничего не могу тебе сказать. Но если мой план сработает, а я думаю, так и случится, - цель маленькой игры мистера Коатена будет раскрыта!
  

ГЛАВА 23. БАЛ В ПОМЕСТЬЕ РОЗ

   - Все пропало - все! - тяжело вздохнула Пенни. Она стояла в гостиной Поместья Роз, прислонившись лбом к оконному стеклу. - Целый час шел дождь! На вечеринку никто не придет.
   - Не вздыхай так тяжело, - весело сказала Рода. - Ты же знаешь, было продано более трехсот билетов. Даже если кто-то испугался дождя, все равно здесь будет столько гостей, сколько сможет вместить дом.
   Она взволнованно осматривала комнату, ярко освещенную многочисленными свечами. Стулья были расставлены, на столах стояли цветы, а за старинным пианино, наигрывая, сидела миссис Марборо, шелестя черным шелковым платьем.
   - Вам не следует утомлять себя, - сказала ей Рода. - По крайней мере, пока гости не прибудут.
   - Я никогда в жизни не чувствовала себя лучше, чем сейчас, - ответила миссис Марборо. - Я волнуюсь, как школьница! Неужели судья Харлан явится на бал?
   - Все общество Ривервью будет здесь, - заверила ее Рода. - Прибудут даже двое особых гостей, приглашенных Пенни.
   - Это меня беспокоит, - призналась Пенни, шагая по комнате. - Я приготовила ловушку, но если этот ужасный дождь не прекратится, как ты сможешь встретиться с мистером Коатеном у колодца желаний?
   - А разве я не могу поговорить с ним в библиотеке?
   - Нет, - ответила Пенни. - Мой план провалится, если ты не сыграешь свою роль так, как мы ее задумали.
   - Дождь заканчивается, - заявила миссис Марборо, осторожно вставая из-за пианино и перемещаясь в кресло. - Попомните мое слово, он прекратится через пятнадцать минут.
   - Ах, я на это так надеюсь! - вздохнула Пенни.
   К ее удовлетворению, дождь и в самом деле скоро прекратился, прибыли организаторы фестиваля и музыканты. Пенни, Рода и Луиза надели костюмы колониального времени, с причудливыми париками. Они расположились у входной двери, готовые приветствовать первых гостей.
   - Это будет замечательная вечеринка, - радостно заметила Луиза.
   Вскоре стали прибывать гости. Заиграл оркестр, в бальном зале появились первые танцоры.
   - Миссис Марборо прекрасно проводит время, - сказала Рода Луизе. - На самом деле, веселятся все, кроме Пенни. Она обеспокоена тем, что мистер Коатен не пришел.
   Двое мужчин вышли из такси и направились по дороге к дому.
   - Вон они! - взволнованно прошептала Пенни. - Быстрее, Рода. Спрячься, пока я не подам сигнал!
   Как только девушка исчезла, в дверях показались мистер Коатен и его спутник. Пенни встретила их очень приветливо.
   - Рода Виганд здесь? - коротко осведомился мистер Коатен. - Мы пришли повидаться с ней, а не для участия в вечеринке.
   - Она была здесь с минуту назад, - ответила Пенни. - Почему бы вам не поискать ее в саду - возможно, она около колодца желаний.
   Как только мужчины ушли, Пенни побежала искать Роду.
   - Помни, не говори с мистером Коатеном ни о чем, кроме колодца желаний, - напомнила она. - А как только он попросит тебя подписать бумаги, уходи под любым предлогом.
   - Я помню, - кивнула Рода. - Но все еще не понимаю твоего замысла.
   Пенни с тревогой наблюдала с крыльца, пока не увидела, что ее подруга остановилась с двумя мужчинами возле колодца желаний. Затем, отправившись в переполненный бальный зал, попросила музыкантов перестать играть. Призывая к вниманию, она объявила:
   - Леди и джентльмены - маленький сюрприз! Старый колодец желаний умеет разговаривать! Прислушайтесь, и вы можете услышать разговор неосторожных гостей, обсуждающих свои тайны рядом с ним!
   Дотянувшись до коробки, спрятанной среди искусственных пальм, Пенни повернула выключатель. Недоумевающие танцоры услышали потрескивающий звук, а затем из громкоговорителя раздался голос Роды, ясный и отчетливый:
   - Я подумала, мистер Коатен, - были ее слова. - Хотя я и не могу понять, почему вы хотите усыновить Теда и меня, я согласна на опекунство.
   - Я знал, что вы примете правильное решение, - ответил мистер Коатен. - Просто подпишите эти бумаги, тогда мы сможем отправиться в суд и все уладить.
   Возникла небольшая пауза, потом Рода сказала:
   - Прошу меня извинить, мистер Коатен. Мне нужно отлучиться в дом, но я тут же вернусь.
   Гости в бальном зале собрались вокруг Пенни, с интересом прислушиваясь к разговору, но не понимали его содержания.
   - Тише! - скомандовала она, поскольку многие стали переговариваться.
   Двое мужчин, стоявших возле колодца желаний, снова заговорили, и Пенни не хотела упустить ни слова.
   - Что с ней такое случилось? - услышала она бормотание мистера Коатена. - Она снова собирается удрать?
   - Нет, на этот раз она от нас не убежит, - ответил другой. - Эта земля так же хороша, как и наша! Как только усыновление будет оформлено, мы подадим на нее заявку. Texano Oil Company хорошенько нам за нее заплатит. То, что эти молодые люди ничего не знают, нам на руку.
   Слова, разнесшиеся по бальному залу, были именно теми, которые хотела услышать Пенни. Думая, что их никто не слышит, двое мужчин проговорились. Однако, хотя было очевидно, что они хотят нажиться за счет Роды, она не понимала ясно, как именно они собираются это сделать.
   Судья Харлан шагнул вперед, чтобы осмотреть радиооборудование.
   - Что это? - спросил он. - Одна из ваших шуточек, Пенелопа?
   - Это не шутка, - серьезно заверила она. - Мистер Коатен пытается заставить Роду и Теда согласиться на усыновление. Мы отнеслись к его предложению с подозрением, поэтому и установили здесь радио.
   - Каким образом мы слышим то, что происходит у колодца?
   - Я установила там микрофон, - сказала Пенни. - Провода тянутся по подземному туннелю.
   - Умно, умно, - пробормотал судья. - И в чем же смысл этого разговора?
   - Я не знаю, - призналась Пенни. - Мистер Коатен пытается обмануть Роду и Теда, но как именно, я не понимаю. У них нет собственности.
   - Мистер Коатен упоминал Texano Oil Company, - задумчиво произнес судья. - Это дает некоторые основания предполагать...
   Он не закончил, поскольку в зал поспешно вбежала Рода. Пенни жестом позвала ее присоединиться к стоявшим возле радио.
   - Рода, - спросил судья, - ваш отец владел какой-нибудь землей в Техасе?
   - Нет, - покачала головой девушка. - В нашей семье только дедушка владел собственностью. У него была большая ферма, но он продал ее задолго до смерти.
   - Вам известно, где она находилась? - поинтересовался судья.
   - Кажется, она была расположена неподалеку от Элкленда.
   - Элкленда! В таком случае, возможно, у нас есть объяснение. Меньше месяца назад в этой местности была обнаружена нефть!
   - Но земля Виганда была продана много лет назад, - пробормотала Пенни.
   - Многие судебные разбирательства связаны с тем фактом, что в прошлом земли в Техасе были проданы с сохранением права на нефть, - пояснил судья. - Но это только предположение. Если дед Роды сохранил права на нефть, - что он вполне мог сделать, - у его наследников осталось бы право требовать доход, полученный с ее добычи.
   Громкоговоритель снова ожил. Когда двое мужчин возобновили разговор, в бальном зале все стихло.
   - Мы уедем из Ривервью, как только девушка подпишет бумаги, - сказал мистер Коатен своему спутнику. - Мы и так потратили слишком много времени впустую в этом городишке.
   - Я бы так не сказал, - отозвался Карл Аддисон. - Мы получим нефтяные доходы. Но это еще не все. Взгляни-ка на эту побрякушку!
   Последовала короткая пауза, затем раздался гневный возглас мистера Коатена.
   - Жемчуг Марборо! Ты его украл!
   - Полегче, - предупредил его спутник. - Твоя совесть также не отличается особой чистотой.
   - Я никогда не опускался до воровства!
   - Нет? - рассмеялся мистер Аддисон. - Единственное различие между нами состоит в том, что ты обделываешь дела с использованием юридической волокиты, чтобы никто не смог тебе ничего предъявить.
   - Я использую свою голову! Красть жемчуг Марборо - что может быть глупее! Ты можешь сесть из-за него в тюрьму.
   - Риска нет никакого, - возразил Аддисон. - У полиции нет ни единой зацепки.
   Голоса стихли; это значило, что мужчины отошли от колодца желаний. Тем не менее, в бальном зале услышали достаточно, чтобы понять - бесценный жемчуг миссис Марборо находится у компаньона мистера Коатена - Карла Аддисона.
   - Теперь я все поняла! - воскликнула Пенни. - Мистер Коатен и его друг, наверное, стояли под окном трейлера в ту ночь, когда Рода рассказывала Бринам о поисках ожерелья! Они слышали ее рассказ!
   - Я хочу, чтобы эти двое были немедленно арестованы! - пронзительным голосом произнесла миссис Марборо, направляясь на своем кресле-каталке к двери. - Почему никто ничего не делает?
   Судья Харлан поручил нескольким мужчинам из обслуги следить за выходами из поместья. В сопровождении Пенни, Роды, Луизы и почти всех, присутствовавших на вечеринке, он отправился во двор, к двум стоявшим там мужчинам. Все случилось так неожиданно, что мистер Коатен и его друг не успели ничего понять, пока их брали в кольцо.
   - Ваша игра закончена, - сказала Пенни, наслаждаясь моментом. - Теперь мы знаем, в чем заключается настоящая причина, по которой вы хотите усыновить Роду и Теда - возможность распоряжаться доходами от найденной нефти!
   - Вы украли мое жемчужное ожерелье! - заявила миссис Марборо. - Я хочу, чтобы вы его немедленно вернули!
   Она подкатилась к Карлу Аддисону и схватила его за пальто.
   - Мадам, мне ничего не известно о вашем жемчуге, - ответил мужчина, высвобождаясь. - Мы пришли на эту вечеринку только потому, что нам дали бесплатные билеты.
   - Идем отсюда, - грубо произнес мистер Коатен, поворачиваясь.
   - Это бесполезно, - вмешалась Пенни, встав у него на пути. - Мы все знаем. Видите ли, в колодце желаний установлен микрофон, так что в бальном зале все могли слышать, о чем вы здесь говорили.
   Видя выражение лиц окружавших их гостей, мистер Коатен и его спутник поняли, что это правда.
   Карл Аддисон бросился бежать к изгороди и попытался перепрыгнуть ее, но был схвачен одним из охранников, находившимся неподалеку, и приведен обратно.
   - Обыщите его! - воскликнула миссис Марборо.
   Судья Харлан так и сделал, но пропавшее ожерелье не нашлось ни у кого из мужчин.
   - Вот видите! - торжественно заявил мистер Коатен. - Вы ложно обвинили моего друга.
   Пенни подозревала, что мистер Аддисон бросил драгоценное ожерелье где-то рядом с колодцем. Подойдя к нему, она стала ощупывать землю. После недолгих поисков, рука ее коснулась небольшого футляра, в котором, как она знала, должно было лежать ожерелье. Вернувшись, она открыла его и протянула миссис Марборо.
   - Нужны ли еще какие-нибудь доказательства, чтобы арестовать этих людей? - с тревогой спросила она судью Харлана.
   - Имеющихся более чем достаточно, - ответил тот. Повернувшись к двум преступникам, он строго произнес: - Я беру вас обоих под арест! Вы будете находиться здесь до тех пор, пока не прибудет полиция, и помните, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.

ГЛАВА 24. НАВОДНЕНИЕ

   Разоблачение мистера Коатена и Карла Аддисона оказалось более драматичным, чем Пенни могла себе вообразить. Она была очень благодарна судье Харлану за важную информацию относительно прав на нефть, найденную на проданном участке, и, особенно, за его действия, позволившие вернуть ожерелье миссис Марборо.
   "Какое счастье, что я не проговорилась Роде о подозрениях в отношении причастности Теда к краже, - подумала она. - Я была несправедлива к нему".
   После того, как приехавшие полицейские увезли арестованных мужчин в тюрьму Ривервью, вечеринка продолжилась. На ней царило еще большее веселье, чем прежде. Пенни, оказавшись в центре внимания, была вынуждена снова и снова рассказывать о том, как один из ее школьных друзей помог ей с установкой микрофона в колодце желаний и громкоговорителя.
   - Я не была уверена, что это сработает, - скромно говорила она. - Я только надеялась, что если поставить этих мужчин в определенные условия, они заговорят на вполне определенную тему, - и это случилось!
   - Вы очень умная девушка, - похвалил судья Харлан, погладив ее по руке. - Кроме того, это хороший материал для газеты вашего отца.
   Миссис Марборо не пыталась словами выразить свою признательность за возвращение семейной реликвии. Однако в течение всего вечера ее благодарный взгляд следовал за Пенни, куда бы та ни отправилась. Только когда подали прохладительные напитки, у нее появилась возможность сказать:
   - Пенелопа, вы сделали для меня больше, чем я заслуживаю - вы, вместе с Родой. Теперь, когда мой жемчуг нашелся, я смогу воплотить в жизнь кое-что из задуманного.
   - Вы останетесь в Ривервью? - нетерпеливо спросила Пенни.
   - Да, останусь. Как вы думаете - Рода и Тед согласятся переехать жить ко мне? Я старею. Пока у меня есть деньги, мне нужно, чтобы кто-то находился рядом.
   - Почему бы вам самой не поговорить об этом с Родой?
   - Думаю, я так и сделаю, - кивнула миссис Марборо. - Сегодня вечером.
   Через несколько минут Рода разысказала Пенни и рассказала ей о просьбе старой леди.
   - Ну и как, ты согласна? - спросила Пенни со сверкающими глазами.
   - Согласна ли я? - рассмеялась Рода. - Мне нравится Поместье Роз, кроме того, мы с Тедом снова будем вместе! Миссис Брин была очень добра к нам, но у нее есть своя семья. Миссис Марборо нуждается в том, чтобы кто-то заботился о ней.
   - Думаю, все складывается просто идеально, - заявила Пенни. - Кстати, судья Харлан обещал проследить, чтобы были соблюдены ваши законные интересы.
   В Поместье Роз прибывали все новые гости, заполнив просторные комнаты. Тем не менее, незадолго до полуночи, Пенни была удивлена, увидев подъезжающую машину своего отца, поскольку не ожидала, что он примет участие в вечеринке. Мистера Паркера сопровождал репортер Джерри Ливингстон.
   - Что привело сюда двух ночных ястребов? - спросила Пенни, выбегая на улицу, чтобы их поприветствовать. - Вы, наверное, услышали про мистера Коатена и жемчужное ожерелье!
   - Да, но мы здесь не из-за этого, - ответил мистер Паркер. - Плотину у Седарвилла прорвало, уровень реки быстро поднимается.
   - Поместью Роз грозит опасность? - забеспокоилась Пенни.
   - Вода не должна подняться так высоко, но местность окажется затопленной в течение нескольких минут. Нужно предупредить гостей.
   - Мы не смогли позвонить Трумэну Крокеру, - добавил Джерри. - В его доме нет телефона.
   - Можем ли мы проехать туда? - с тревогой спросил мистер Паркер.
   Пенни покачала головой.
   - Это далеко. Самый быстрый способ там оказаться - это спуститься по тропе в задней части поместья. Идемте, я покажу!
   Вернувшись в дом за пальто, она повела отца и Джерри на склон холма. Затем, решив показать дорогу сама, она продолжила спуск.
   - В доме горит свет, - заметил мистер Паркер через несколько минут. - Наверное, Крокер там.
   Добравшись до здания, издатель постучал в дверь мастерской, а затем толкнул ее. Трумэн Крокер трудился над чем-то, лежавшим на скамье. Вздрогнув от неожиданного вторжения трех посетителей, он отступил на несколько шагов.
   - Я не виноват, - пробормотал он. - Я делал только то, что мне сказали сделать.
   - Понятия не имею, о чем вы говорите, - прервал его мистер Паркер. - Мы пришли сюда, чтобы вас предупредить! Плотину в Седарвилле прорвало, уровень воды в реке быстро поднимается.
   - Уровень воды... - повторил камнерез.
   Мужчина бросил быстрый взгляд на что-то большое, накрытое куском мешковины. Когда Пенни вспомнила слова Крокера, только что им сказанные, она вдруг поняла, почему он так испугался при виде ее отца. Импульсивно, она бросилась к скамье и сорвала мешковину с предмета, который она скрывала. Это был большой закругленный камень с незавершенной надписью.
   - Камень с надписью! - воскликнула она. - Трумэн Крокер, вы тот человек, который изготовил подделки! Вас кто-то нанял!
   - Нет, нет, - помотал головой камнерез.
   Мистер Паркер прошел через комнату; один взгляд на камень, найденный Пенни, убедил его в том, что ее обвинение было не напрасным. Очевидно, что камень был обработан кислотой и химическими веществами, чтобы придать ему соответствующий вид. Несколько индейских фигур остались незавершенными.
   - Кто поручил вам эту работу? - требовательно спросил он у Трумэна Крокера. - Говорите правду!
   - Я ничего вам не скажу, - угрюмо ответил камнерез.
   - В таком случае, вы пойдете в тюрьму, - сказал мистер Паркер. - Вы стали соучастником мошенничества. Вас нанял рекламный агент индейского шоу. И заплатил вам, вероятно, сто долларов за вашу работу.
   - Не так много, - пробормотал Крокер. - Вы не можете отправить меня в тюрьму, поскольку все, что я сделал, это вырезал надписи и оставил камни там, где он указал.
   - Вы не отправитесь в тюрьму, если скажете правду, - заверил его мистер Паркер. - Все, что вам нужно сделать, это честно рассказать все, что вам известно.
   - Я ничего не собираюсь рассказывать, - угрюмо повторил мистер Крокер.
   Быстро повернувшись, так, что Джерри и мистер Паркер оказались застигнутыми врасплох, он выскочил из открытой двери.
   - За ним! - скомандовал издатель. - Если он не даст показаний против Билла Макджевинса, мы можем лишиться громкой сенсации!
   Пенни с беспокойством ожидала, пока ее отец и Джерри преследовали беглеца. Спустя десять минут они вернулись, сильно уставшие, и сообщили о своей неудаче. Камнерез спрятался где-то посреди кустов, усеивавших холм, и они его не нашли.
   - Без показаний Крокера у нас не будет никаких доказательств, - с негодованием заявил мистер Паркер.
   Пенни постучала по камню с незаконченной резьбой.
   - У тебя есть этот камень, папа. Если ты сможешь сфотографировать его в том состоянии, в каком он сейчас находится, разве это не послужило бы доказательством?
   - У нас нет с собой камеры, а уровень реки быстро поднимается. Как много времени тебе понадобится, чтобы добраться до города и вернуться обратно, Джерри?
   - Думаю, около получаса.
   - За это время дом скроется под водой.
   Мистер Паркер с тревогой взглянул на мутную воду, стремительно несущуюся почти у самых дверей дома. Дюйм за дюймом она заливала дорожку, которая вела к причалу с привязанной к нему лодкой.
   - Папа! - воскликнула Пенни. - Если бы нам удалось перенести этот камень в лодку, то мы могли бы доставить его в Ривервью.
   - Ни единого шанса, - коротко ответил мистер Паркер. - Мы утонем.
   - Удача от нас отвернулась, - добавил Джерри. - Судя по тому, с какой скоростью прибывает вода, этот дом будет затоплен минут через пятнадцать.
   - Папа, - решительно сказала Пенни, - если бы нам удалось сделать плот, то мы могли бы уложить на него камень и буксировать за лодкой.
   - Плот? Но нам не из чего его сделать.
   - Нет, есть! - Пенни указала на несколько бочек, стоявших в углу мастерской.
   - Это идея! - воскликнул Джерри. - Мы можем использовать инструменты Крокера! Эта история много значит для вас, шеф. Разве не стоит попробовать?
   - Возможно, вы правы, - согласился мистер Паркер, и вдруг добавил, с внезапным энтузиазмом: - За работу! Если мы все сделаем быстро, возможно, нам удастся опередить реку.

ГЛАВА 25. ДРАГОЦЕННЫЙ ГРУЗ

   Работая с лихорадочной поспешностью, мистер Паркер и Джерри изготовили плот из восьми пустых бочек, скрепив их воедино. Пенни помогала им, чем могла, подавая инструменты и давая советы, к которым, впрочем, они не прислушивались.
   - Выйди и посмотри, на месте ли лодка, - приказал мистер Пакер. - Мы не можем позволить ей уплыть без нас.
   Выйдя, Пенни обнаружила, что река мутным потоком, к счастью, неглубоким, захлестнула причал. Быстрое течение расшатывало его, угрожая унести. Перемещаясь как можно более осторожно, она добралась до лодки и привела ее к дому, где снова привязала.
   К тому времени, как она вернулась в дом, ее отец и Джерри закончили изготовление плота.
   - Вы сможете положить на него камень? - тревожно спросила Пенни. - Он весит, должно быть, несколько сотен фунтов.
   - Увидишь, - усмехнулся Джерри.
   Пока Пенни отсутствовала, они с мистером Паркером соорудили небольшую квадратную платформу из досок, снабженную четырьмя маленькими роликами. Поместив камень на нее, они приготовились толкать платформу на плот.
   - Действуем аккуратно, - сказал мистер Паркер Джерри. - Помни: это наше единственное доказательство.
   Они вместе переместили тяжелый камень на плот, который сразу же стал оседать под его большим весом.
   - Он тонет! - воскликнула Пенни.
   Все трое с тревогой смотрели, как плот погружается, но тот, наконец, прекратил тонуть.
   - Выдержал! - радостно воскликнул Джерри. - Теперь, если нам повезет, и мы не ударимся обо что-нибудь, мы доставим его до пристани Адамс-стрит.
   - Нас встретит грузовик Star, который перевозит бумагу, и доставит камень в здание редакции, - с удовлетворением добавил мистер Паркер. - Давай-ка оттолкнем плот!
   Пенни отвязала лодку. Но как только собиралась сесть в нее, отец ее остановил.
   - Эта маленькая поездка не для тебя, Пенни. Мы можем опрокинуться.
   - Не говори глупости, папа, - возразила она. - Ты прекрасно знаешь, что я плаваю лучше тебя. Если лодка опрокинется, ты первый будешь звать меня на помощь.
   - Возможно, ты права, - признал издатель. - Залезай.
   Вода покрыла пол дома Крокера, когда лодка и громоздкий плот начали свой путь вниз по течению. Джерри, взявшему управление на себя, было очень сложно держать правильный курс. Мистер Паркер без особого энтузиазма вытащил одно весто, позволяя быстрому течению исполнять большую часть работы.
   - Разве это не приключение? - спросила Пенни, прижимаясь к отцу. - Смотри, какие красивые звезды!
   - Гляди лучше на реку, - посоветовал мистер Паркер. - Помни, что мы буксируем очень тяжелый камень, и если он хоть ненамного сдвинется...
   - И какая прекрасная луна! - мечтательно добавила Пенни. - Думаю, мистер Джей Франклин будет завтра утром очень недоволен...
   - Этого шарлатана ожидает шок, когда он увидит Star, - сказал мистер Паркер, несколько расслабившись. - А также рекламного агента индейского шоу. Полагаю, вряд ли оно будет показано в Ривервью.
   - Вы полагаете, это Франклин нанял Трумэна Крокера, чтобы тот подделал камни с надписями? - спросил Джерри, уклоняясь от плывущего ящика.
   - Не думаю, - ответил издатель. - Он просто хотел нажиться, продав их музею по хорошей цене. Для него не имело значения, продает он настоящие камни, или подделки.
   - И ты, конечно, испортишь ему сделку, - усмехнулась Пенни. - А что делать с Трумэном Крокером?
   - Завтра мы разыщем его и заставим сказать правду - что он был нанят Биллом Макджевинсом. При наличии этого камня в качестве доказательства, он не сможет отрицать свою роль в мистификации.
   - Я так вижу специальное издание Star, - весело сказала Пенни. - Большая шикарная фотография этого камня, который мы буксируем, с материалом, повествующим о том, как Трумэн Крокер подделал надпись. В следующей колонке - рассказ об аресте мистера Аддисона и возвращении жемчужного ожерелья его законной владелице.
   - Да, неплохо, - согласился мистер Паркер. - Кстати, как удалось разоблачить мистера Коатена и Карла Аддисона? Наш репортер узнавал в полиции, но его сведения очень расплывчатые.
   - Я слишком скромна, чтобы рассказывать о своих подвигах, - рассмеялась Пенни. - Но если ты готов заплатить мне по обычным расценкам, я готова написать заметку.
   - С вашей стороны было бы разумным пойти на эту сделку, - усмехнулся Джерри. - Можно без труда догадаться, чьих это рук дело, поскольку всегда, в конце какой-нибудь сенсационной истории, она оказывается ее виновницей.
   Пенни улыбнулась, глядя на темную, бурную реку. Где-то рядом раздался пронзительный свисток буксира. На берегу появились высокие здания, далеко впереди она увидела мерцающие огни на пристани Адамс-стрит.
   - Я стала участницей многих историй, - пробормотала она, - но эта - самая необычная. Миссис Марборо вернула семейный жемчуг, Рода получила жилье, двое мошенников из Техаса угодили за решетку, и это только из-за того, что в колодце желаний был установлен микрофон! Знаете, мне хотелось бы попросить его исполнить еще одно желание!
   - И что бы ты попросила у него в этот раз? - осведомился Джерри. - Удачно причалить?
   Пенни покачала головой.
   - Мы уже почти у причала. Мне хотелось бы, чтобы этот папин камень превратился в кусок чистого золота. Тогда я почувствовала бы себя капитаном корабля, возвращающегося домой с драгоценным грузом.
   - А я бы не стал этого делать, - заметил мистер Паркер. - Для меня этот старый камень ценнее всего золота мира!

КОНЕЦ


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"