Temptator : другие произведения.

Lord of the Dance - Господь Танца (стих Сидни Картера)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Нестихотворный перевод стихотворения Сидни Картера (Sidney Carter) "Lord of the Dance" ("Господь Танца")


   Lord of the Dance - Господь Танца (стих Сидни Картера)
  
   Lord Of The Dance
   Господь танца
  
   Sydney Carter, 1963
   Сидни Картер,1963
  
   I danced in the morning when the world was begun
   I danced in the Moon and the Stars and the Sun
   I came down from Heaven and I danced on the Earth
   At Bethlehem I had my birth
  
   Я танцевал утром, бывшем в начале мира;
   Я танцевал на Луне, на звездах и на Солнце;
   Я снизошел с Неба и танцевал на Земле;
   В Вифлееме Я был рожден.
  
   Dance then, wherever you may be,
   I am the Lord of the Dance, said He!
   And I'll lead you all, wherever you may be,
   And I'll lead you all in the Dance, said He!
  
   Итак, танцуй - где бы ты ни был;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
   И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
   И Я поведу вас всех в Танце - сказал Он!
  
   I danced for the scribe and the Pharisee
   But they would not dance and they would not follow me
   I danced for the fishermen, for James and John
   They came to Mе and the Dance went on
   Я танцевал для книжника и фарисея -
   Но они не будут танцевать и не последуют за мной.
   Я танцевал для рыбаков, для Иакова и Иоанна;
   Они пришли ко Мне и танец продолжился.
  
Dance then, wherever you may be,
   I am the Lord of the Dance, said He!
   And I'll lead you all, wherever you may be,
   And I'll lead you all in the Dance, said He!
  
   Итак, танцуй - где бы ты ни был;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
   И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
   И Я поведу вас всех в Танце - сказал Он!
  
   I danced on the Sabbath and I cured the lame
   The holy people said it was a shame!
   They whipped and they stripped and they hung me high
   And they left me there on a cross to die
  
   Я танцевал в Субботу и исцелил калеку;
   Святой народ сказал, что это было бесчестьем!
   Они изранили бичами, раздели и повесили Меня высоко
   И оставили Меня там на кресте умирать.
  
   Dance then, wherever you may be,
   I am the Lord of the Dance, said He!
   And I'll lead you all, wherever you may be,
   And I'll lead you all in the Dance, said He!
  
   Итак, танцуй - где бы ты ни был;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
   И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
   И Я поведу вас всех в Танце - сказал Он!
  
   I danced on a Friday when the sky turned black
   It's hard to dance with the devil on your back
   They buried my body, they thought I'd gone
   But I am the Dance, and I still go on
  
   Я танцевал в Пятницу, когда небо покрыл мрак;
   Тяжело танцевать, когда дьявол сидит на твоих плечах!
   Они погребли Мое тело, они думали, что я исчез;
   Но Я - Танец, и Я все еще продолжаюсь!
  
   Dance then, wherever you may be,
   I am the Lord of the Dance, said He!
   And I'll lead you all, wherever you may be,
   And I'll lead you all in the Dance, said He!
  
   Итак, танцуй - где бы ты ни был;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
   И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
   И Я поведу вас всех в Танце - сказал Он!
  
   They cut me down and I leapt up high
   I am the Life that'll never, never die!
   I'll live in you if you'll live in Me
   I am the Lord of the Dance, said He!
  
   Они сразили меня, а после Я подпрыгнул ввысь!
   Я - Жизнь, которая никогда-никогда не умрет;
   Я буду жить в вас, если вы будете жить во Мне;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
  
   Dance then, wherever you may be,
   I am the Lord of the Dance, said He!
   And I'll lead you all, wherever you may be,
   And I'll lead you all in the Dance, said He!
  
   Итак, танцуй - где бы ты ни был;
   Я - Господь Танца, - сказал Он!
   И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
   И Я поведу вас всех в Танце - сказал Он!
  
   Исполнение:
  
   Неизвестный исполнитель
   http://www.youtube.com/embed/xhs9ZNH9dHE
  
   John McDermott
   https://www.youtube.com/embed/xdlsqfyxjvc
  
   The Dubliners
   https://www.youtube.com/embed/gtM8BRF7Bd0
  
   Mелодия, к этой песне была написана еще в 19 веке; эта мелодия - одна из так называемых "shake tunes" - "мелодий трясения", которые использовались членами религиозного движения (говоря проще - секты) шейкеров (shakers) - по-русски "трясунов" (не путать с русскими "трясунами"), живших безбрачно в коммунистических общинах.
   Шейкеры в свое время отпочковались от квакеров. Шейкеры почитали Иисуса Христа как Бога и верили что их глава - Мэри Энн, дочь кузнеца, - также была воплотившимся Богом - и как Иисус Христос. Воплощение Бога в Мэри Энн они рассматривали как исполнение пророчества Христа о Своем втором пришествии.
   Эти "shake tunes" - "мелодии трясения" - использовалась шейкерами для того, чтобы петь под них свои религиозные гимны и танцевать под них во время своих богослужений. Эти танцы были очень длительными. Первоначально шейкеры не намеревались впадать в транс за своим богослужением, но затем заметили, что длительные танцы под мелодии вводят их в некий транс или подобие транса. Так что истоки у мелодии песни "Lord of the Dance" - сектантские; и под эту мелодию шейкеры, как сказано, впадали в транс или в некое подобие транса в длительных танцах за своим богослужением.
   Позже мелодия песни "Lord of the Dance" стала известна и популярна в Америке.
   Тот текст песни "Lord of the Dance", который приводится, был написан в 1963 г. Сидни Картером (Sydney Carter). Сидни Картер не был шейкером. Он вообще не был христианином - даже сектантом. На написание этого текста его подвигло созерцание статуи индуистcкого бога Шивы, которая изображал Шиву в его священном танце. Индуистом Сидни Картер тоже не был. Вторым толчком к написанию этого текста Картеру послужило то, что он вспомнил пляску (вернее, скакание) царя Давида, праотца Христа, "пред Богом":
   "13 И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна. 14 Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод. 15 Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками." (2Цар.6:13-15).
   И Сидни Картер подумал: если Давид плясал (скакал), то почему не может плясать Христос? Потом, видимо, он вспомнил о шейкерах с их длительным танцами за богослужением. А после этого он и написал свой стих "Lord of the Dance", изначально приспосабливая его под соответствующую выбранную им "мелодию трясения" шейкеров.
   Идея об Иисусе Христе как о танцоре, в которой проводится параллель между Христом и Шивой, танцующим свой танец, конечно, очень странная для христианина. По крайней мере, принадлежащего к более-менее "традиционным" направлениям христианства, имеющим длительную историю. Поэтому вряд ли можно было ожидать, что песня Картера с радостью будет воспринята христианами. Однако в действительности эта песня почему-то очень полюбилась христианам западных исповеданий. Эту песню разучивали дети в школах; ее исполняли детские хоры, ее могли исполнять на церковных похоронах. Фактически эта песня стала христианским религиозным гимном.
   Как ясно, танцевальное представление Майкла Флэтли "Lord of the Dance" (На русский, естественно, переводится как "Повелитель танца", а не как "Господь Танца", ибо главный персонаж представления - не бог), получило свое название именно от песни Картера "Lord of the Dance".
   Как можно заметить, мелодия, под которую поется стих "Господь Танца", - то есть, шейкерская "мелодия трясения", - а именно, та ее часть, которая соответствует припеву (слова "Dance then, ..."), в различных видоизменениях проходит через все танцевальное представление Флэтли: эту мелодию постоянно наигрывает на флейте Маленький Дух, она постоянно прорывается во время сольных танцев Властелина Танца и во время многих совместных танцев всей группы танцоров. (Музыка, используемая в представлении "Властелин Танца", написана ирландским композитором Ронаном Хардиманом (Ronan Hardiman), который и использовал эту "мелодию трясения".). Более того - в последней постановке представления "Lord of the Dance", сделанном Флэтли ("Lord of the Dance: Dangerous Games" - "Властелин Танца: Опасные игры"), - в начале поется припев из песни Картера ("Dance then, ...")!
   Кстати. В постановке "Властелин Танца" (смотри постановку 1998 г., например, которая называлась "Feet of flames" - "Языки пламени") Маленький Дух, которому некогда помог Властелин Танца, воскрешает казненного лордом Дорхой Властелина Танца с помощью волшебного порошка.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"