Аннотация: Если есть вопросы по содержанию романа, задавайте их здесь, буду рада ответить.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Роман 'Двенадцать звезд' написан по мотивам игры-словески, в которую мы с Азрафэль играли у Рэя (Эррана) в 2001 году. Азрафэль играла Долгузагара, а я - Азраиля. Остальными персонажами, а также погодой, природой, ландшафтами, лошадями и случайностями был Рэй.
История стремительно ушла в глубину. Я очень быстро придумала и так же быстро написала (обычно я пишу очень медленно) рассказ 'Выкуп' - предысторию Азраиля (вот он: http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/ransom.shtml). Азрафэль тоже написала рассказ по мотивам игры - 'Серебряный голос', в котором Гвайлас по прошествии двух тысяч лет вспоминает о своем друге (рассказ можно прочесть здесь: http://eressea.ru/library/library/silvoice.shtml), а также несколько историй о жизни Долгузагара.
А я, еще до окончания игры, не в силах побороть искушение начать нечто со слов 'Эта повесть начинается в ночь падения Саурона', открыла новый файл, написала эту фразу и добавила пару абзацев. Если честно, я не чувствовала желания писать нечто монументальное, но импульс был настолько силен, а история настолько насущна, что я возвращалась и возвращалась к вылупляющемуся роману; несмотря на огромные перерывы, я никогда не считала его брошенным - нет, он всегда был 'в работе'.
Естественно, я многое забыла за те четырнадцать лет, пока роман писался, многое придумала заново или изменила. Например, кое-что добавила в роман из рассказа Азрафэль 'Отец' (http://numen.tirion.su/tales/father.htm).
Это было о происхождении замысла и работе над романом. Теперь о нем самом.
Мне важно подчеркнуть, что 'Двенадцать звезд' - это роман именно по Толкину, а не какой-нибудь 'апокриф', в котором выворачиваются наизнанку, искажаются и осмеиваются мир, созданный Толкином, его герои и его ценности. Посему орки у меня отвратительны, эльфы - прекрасны, Верные нумэнорцы - правы, Черные нумэнорцы - неправы, а Саурон - зло.
На практике, конечно, мне приходилось достраивать и додумывать реалии и вещи, которых у Толкина нет: например, он очень скупо описывает ход Войны Последнего Союза и осады Барад-дура. Но я всегда старалась достраивать необходимое так, чтоб соответствовать фактам и стилистике его мира, используя все, что мне известно как знатоку мира Толкина, профессиональному переводчику его произведений и литературоведу-толкинисту. Например, геральдика романа основана на фактах, изложенных в моей статье 'Гербы работы Толкина' (http://samlib.ru/editors/t/taskaewa_s_j/devices.shtml).
Также при воссоздании мира Толкина я основывалась на материалах, созданных другими людьми, на совместной работе над ролевыми играми по Арде (см., например, http://numen.tirion.su/rolegames.htm). И ниже я указываю авторство стихов и стихотворных фрагментов, использованных в романе.
Last not least, я хотела бы сказать большое спасибо всем, кто помогал мне на этом нелегком и непрямом пути: Азрафэли и Рэю, без которых бы ничего не было, Лориндилю с его бесценными советами по медицинской и 'лошадиной' части, альфа-читателям Ксении Хмельницкой и Ольге Шульман, бета-ридерам и всем читателям, прошлым и будущим.
Если у вас есть вопросы по содержанию романа, пишите, буду рада пообщаться.
Авторство стихов и стихотворных фрагментов
'Отравленной стрелы проник мне в сердце яд...': Антара ибн Шаддад в переводе А.Ревича.
'Вспыхнуло море синим лучом...', 'Эта женщина в белом платье...', '...Город стоит вдалеке от морей...', 'Я увидел тебя в зеркале моих снов...', 'Я вернулся к вечному морю...', 'Капли падают в пепел...', 'Тихо падает снег, заметая следы...': Азрафэль.
'Марш Золотой Гвардии' (в романе названный 'Загир аннарди анГимлад'): Радомир при участии Алана (Арандиля).
Фрагменты из композиций 'Lament For Gandalf', 'May It Be' из саундтрека к фильму 'Братство Кольца'.
Фрагменты из 'Lant Gil-galad' Эли Бар-яалома.
Подстрочник и перевод стихотворных фрагментов из 'Лэ о Лэйтиан', перевод из 'Into the West', переложение 'Пливе кача по Тисинi', 'Песня Смерти', 'Белые скалы, крутые берега...', 'Харадская колыбельная': автор.
Плейлист к роману
Моцарт, 'Lacrimosa dies illa' ('Реквием').
Бетховен, тема второй части Симфонии ? 7 и ее переработка в исполнении Сары Брайтман: композиция Figlio Perduto на слова Гёте с альбома Classics (2001).
Elizabeth Fraser: Lament For Gandalf, The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring.
Enya: May It Be, The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring.
Annie Lennox: Into the West, The Lord of the Rings: The Return of the King.
Loreena McKennitt: баллада The Highwayman и композиция Dante's Prayer из альбома The Book of Secrets (1997).
Rob Dougan: композиции One And The Same и Instrumental из альбома Furious Angels (2002).
Dead Can Dance: композиция Summoning of the muse с альбома Wake.
Gregorian: английский рождественский гимн Come All Ye Faithful из альбома Christmas Chants.
'Аквариум': 'Волки и вороны' ('Русский альбом'), 'Как нам вернуться домой' ('Любимые песни Рамзеса IV').
Анарион: 'Lant Gil-galad' из альбома 'Двенадцать дней' (1999).
Анариэль Р.: 'Песня Смерти'.
Сергей Калугин и 'Оргия праведников': 'Белое на белом' ('Для тех, кто видит сны', 2009).
'Пiккардiйська терцiя': 'Пливе кача по Тисинi' ('Ельдорадо', 2002).