Аннотация: Перевод оригинального английского стихотворения на русский язык.
(оригинал)
Why do you always stand there shivering
Between the white stream and the road?
On bicycles ,in carts, In motor-cars;
The Waggoner go by at down;
The lovers walk on grass path at night.
Stir from your roots ,walk, poplar.
You are more beautiful than they are
I know that the white wind loves you,
Is always kissing you and turning up
The white lining of your green petticoat
The sky darts through you like blue rain,
And the gray rain drips or your flanks
And loves you
And I have seen the moon
Slip his silver penny into your pocket
As you straightened your hair,
And the white mist curling and hesitating
Like a bashful lover about your knees
I know you poplar
I have watched you since I was ten
But if you had a little real love
A little strength
You would leave your nonchalant idle lovers
And go walking down the white road
Behind the Waggoner
There are beautiful beeches down beyond the hill
Will you always stand there shivering?
Перевод:
Почему стоишь, качаясь,
Тополь, стройный и дрожащий,
Между бурной белой речкой
И дорогою лежащей?
Проезжают мимо люди -
Пыль с дороги поднимается.
На заре фургоны ездят,
В ночь влюблённые встречаются.
Тополь, ты такой прекрасный!
Скинь оковы неподвижные,
Шевели корнями мощными,
Двигайся навстречу новой жизни ты.
Знаю, ветер-озорник колышет
Зелень твоих листьев нежно и любя,
Дождь-проказник каплями так брызжет,
Что стекают струйки по бокам тебя.
Ну, а если посмотреть повыше, где комета
Сквозь твою листву в ночной и сизой мгле,
Круг луны скользнёт как серебристая монета
И исчезнет, растворяясь в листве.
И закутавшись в прозрачной белой дымке,
Что застенчиво укутает любя,
Выпрямишь ты листики и ветки...
Вот таким запомнила тебя.
Будь же сильным, тополь, дай отпор беспечным:
Мгле, дождю и ветру. Полюби!
За горами буки дожидаются...
Не дрожи, а этот путь пройди.