Спустя час после разговора с Алексом Роу относительно моей судьбы и судьбы Альвис Гамильтон, капитан прислал мне сообщение с посыльным. Это было приглашение посетить машинное отделение Сильваны. Стоит ли говорить, что это предложение заинтересовало меня? Быстро собравшись, я отправился следом за солдатом, которого отрядили проводить "высокого гостя".
Хотя Сильвана была меньше Клайм Солайс, но путь до места назначения также занял некоторое время. Пришлось сначала спуститься по лестнице, затем на лифте, а потом ещё по одной лестнице. Однако всё когда-то заканчивается, закончилось и наше короткое путешествие. Дойдя до поста охраны, мой сопровождающий остался там. Я же ступил дальше, вглубь этой обители сумрака и металла.
Низкое гудение наполняло машинное отделение Сильваны. Тут находилось сердце корабля, его клавдиевый двигатель. Даже запах тут витал особый, отличный от остального корабля. В темноте скрывалась некая таинственная аура, которую я ощущал на грани сознания. Впрочем, всё это могло быть и игрой моего воображения, так как обстановка вокруг лишь располагала к подобному мистицизму.
Спустившись на нижний уровень машинного отделения, я, наконец, добрался до блока управления двигателя, где меня и должен был ожидать мой "собеседник". Кто это будет, я пока не знал, но уже догадывался, что всё не так просто.
Первое, что я увидел, войдя в помещение -- сам клавдиевый двигатель. А точнее -- комната управления, так как сама установка занимала значительную часть внутреннего объема корабля и представляла для меня мало интереса. Клавдиевый двигатель, установленный на Сильване, как и следовало ожидать, был гильдийской моделью. Об этом говорила та комната управления, что я увидел. Белая, похожая на вытянутую каплю, капсула, в которой скрывались органы управления клавдиевым двигателем и средства связи с гильдией. Вот только в отличие от Клайм Солайс и как я догадываюсь абсолютно всех остальных крупных кораблей, как Анатоля, так и Дизита, комната управления не была задраена. Одно это говорило о том, что Гильдия тут не властна.
Но не только открытый люк в капсулу привлек мое внимание. Рядом с ним стоял пожилой человек, облаченный в белую мантию. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что он из Гильдии. А сложив в уме некоторые факты, я понял, что в этой самой Гильдии ему совершенно как не рады. В данный момент этот пожилой человек, старик, стоял возле большого стенда, на котором были закреплены большое количество стрелочных приборов различного назначения и рассматривал их. Должно быть, он проверял все ли в порядке с кораблем. А может просто создавал видимость усиленной работы, чтобы показать свою значимость и впечатлить юнца вроде меня. В любом случае, когда я вошел в помещение, меня "не заметили".
-- Мне сообщили, что вы можете пролить свет на некоторые мои вопросы, -- произнёс я, подойдя к нему ближе и привлекая к себе внимания. Сразу к делу, зачем темнить? Старик повернулся ко мне и стал без стеснения разглядывать меня, будто я редкий экспонат музея.
-- Вполне возможно, -- ответил он спустя некоторое время.
Что о нём можно сказать? Седой, пожилой, среднего роста. Окладистая бородка и усы, также седые. Если опустить тот факт что он из Гильдии, ничего примечательного в его внешности не было. Всё, кроме глаз. Глаза зеркало души, вроде так говорят. Так вот его глаза были двумя глубокими омутами, в которых легко утонуть. Хотя его стариковский взгляд был совершенно не различим в плане эмоций, угадывался лишь легкий интерес, не более, казалось, что на тебя направлен рентген. Всё это свидетельствовало о том, что передо мной очень опытный человек. Нужно ли говорить, что подобное отношение лишь подогрело мой интерес к нему?
Принимая во внимание, что о себе я также придерживаюсь высокого мнения, я предположил, что передо мной глава одного из домов или один из его старших членов. К тому же лучше заранее перестраховаться, чем ждать, когда меня как глупого щенка макнут в моё же...
Тут старик чуть повернулся ко мне и указал рукой на стоящий рядом столик с шахматами. Видимо это одно из немногих доступных старику развлечений.
-- Может быть, сыграем одну партию? Здесь не так много развлечений мне по душе. Порадуете старика? -- предложил он с некоторым сожалением в голосе. Вот и гадай, о чем он сожалеет. То ли о том, что к нему привели мальчишку, то ли о том, что нет у него товарищей по игре. Впрочем, скорее всё это театр ради одного зрителя.
-- Почему бы и нет? -- согласился я, подходя к шахматам. Стульев тут понятное дело не водилось, а значит, играть нам придется стоя. Впрочем, пусть об этом у этого старика голова болит, раз он тут назначил место встречи. Для меня постоять несложно.
Мы начали партию. Не спеша, можно сказать классически. Однако уже спустя несколько ходов я понял, что мы с этим стариком немного похожи. Игра показала это. Как и я, старик не любил играть резко, предпочитая расставить фигуры согласно собственному плану. Неспешная игра без "сильных" ходов. Мой любимый стиль и вполне возможно -- его. Поэтому первые десять ходов не происходило ничего особенного.
-- Предпочитаешь играть от обороны? -- спросил вдруг меня старик. Впервые за партию, он прервал своё молчание. Подняв на него взгляд, я увидел, что он по-прежнему рассматривает доску, не глядя на меня.
-- Не люблю нападать первым, -- ответил я ему с неохотой. И не потому, что он сбил меня с обдумывания следующего хода. Просто, хотелось мне того или нет, но мой характер влиял на то как я играю. Взяв в руку слона, я всё-таки сделал атакующий ход и взял его коня. -- Хотя в древности считали, что лучшая защита это нападение.
-- Некоторые сегодня считают точно также, -- произнёс он, забирая моего слона пешкой. А потом посмотрел на меня. Опять этот взгляд, от которого у меня пробежали мурашки по спине. -- Ты отличаешься от капитана этого корабля. Наверное, таким бы был Алекс Роу, если бы не произошло то, что произошло и он изменился.
-- И что же с ним произошло, что он изменился? -- спросил я, продолжая смотреть на старика. А тот вновь погрузился в шахматы.
Мы сделали по паре ходов. Постепенно баталия становилась горячее. Но с другой стороны казалось, что старик больше думает о моем вопросе, чем над разворачивающимся сражением.
-- А как ты сам думаешь? Какая сила может так сильно изменить мужчину? -- спросил он, когда мне пришлось прерваться чтобы как следует обдумать следующий ход. Но он больше озадачил меня не своим ходом, а вопросом. Впрочем, в этом самом вопросе, крылся вполне очевидный ответ.
-- Мужчину? Разве что женщина, -- ответил я, прикидывая, о какой именно женщине говорит этот старик. А вот сам старик, едва услышав мой ответ, поднял на меня взгляд и пристально посмотрел. Теперь его интерес не был скрыт за маской равнодушия, а искорки что скакали в его глазах, придавали ему более молодой вид. И тут он рассмеялся, не громко и не заливисто, а по-стариковски сдержанно.
-- А вы гораздо проницательнее молодой человек, чем многие из тех, кто играл со мной в шахматы, -- похвалил он меня, отсмеявшись, и даже утер слезу, что выступила у него. Но тут его лицо погрустнело, и он вновь уткнулся в шахматы. -- Именно так. Женщина всему виной. Красивая женщина. Красивая и смертельно опасная.
-- Мне уже страшно, -- подавшись назад, я даже поднял руки. А затем, опустив их, улыбнулся. -- Так кто эта женщина?
Старик хмыкнул, оценив мою реакцию, и вернулся к игре. Я не стал возражать, чувствуя, что ответ я всё же получу. Так и случилось спустя пару ходов. Поставив мне шах, мой собеседник прервал молчание.
-- Дельфина Эраклеа, Маэстро Гильдии, -- произнёс он ровным тоном. Кажется, в таких случаях надо звонить в колокол или трубить в трубы. Во всяком случае, я был пускай и не шокирован, так как уже догадывался о подобном, но впечатлён. И фокус не в том, что Алекс имел зуб на Маэстро, а в том, что она заинтересовалась им. У меня уже было устоявшееся мнение об этой женщине. Исходя из той политики, что она проводила, а об этом в Анатоле знали все, даже дети, Дельфина рассматривала Престел как свою собственность, игрушку.
-- И чем же её так заинтересовал простой посыльный, что она даже не обратила внимания на его возлюбленную? -- спросил я, подняв взгляд на старика. Похоже, мне удалось его удивить. Что ж, пойдем дальше? -- Хотя, можете не отвечать. Я уже знаю что именно. Экзайл, ведь так?
-- Вы хорошо осведомлены, молодой человек, -- медленно, с расстановкой произнес он.
-- Однако недостаточно хорошо. Мне известно лишь немногое, а хотелось бы знать гораздо больше, -- я глубоко вздохнул и покачал головой в ответ. Старик с пониманием кивнул. -- И поэтому я пришел к вам.
-- Кажется, вы сегодня заявили капитану этого корабля, что хотите защитить Альвис Гамильтон, так? -- спросил он меня, выдержав недолгую паузу. Я кивнул. -- А ты в курсе кто такая Альвис Гамильтон?
-- До этого у меня были только догадки, но их сегодня подтвердил капитан. Альвис Гамильтон -- ключ к Экзайлу, -- признал я. Старик кивнул, но я ещё не закончил. -- Вот только настоящая причина, почему я хочу защитить её -- иная.
-- И в чём заключается эта причина? -- спросил он, прищурившись. Мне вновь стало не по себе от его взгляда, но виду я не подал. Как мне кажется.
-- Скажите, у вас есть дети или может быть внуки? -- ответил ему я, переходя "в наступление". Реакция на мой простой вопрос была... не то чтобы неожиданной, но и не ожидаемой. Старик нахмурился, как будто мой вопрос вызвал у него нехорошие воспоминания из прошлого. А может и не "как будто".
-- У меня были дети, -- наконец ответил он. Теперь его взгляд изменился. Он больше не пронзал меня насквозь, а просто смотрел. -- Они были убиты Дельфиной. Внуки же остались в живых, но в её руках.
-- Однако ваши чувства ни к вашим детям, ни к вашим внукам не изменились, -- констатировал я. Реакция старика была очевидной, и толковать её двояко не имело смысла. Я опустил голову, вспоминая Аль. Не то чтобы она была мне столь близка, но... -- Знаете, что я вижу, когда смотрю на Альвис Гамильтон? Я вижу маленькую девочку, которая осталась совсем одна.
-- Вот как? -- ответил он. Мы вновь помолчали и вновь сделали несколько ходов. Постепенно партия двигалась к финалу и закончилась ничьей. -- Похоже у нас ничья.
Я кивнул. Старик собрал фигуры и расставил их на доске вновь. Вот только играть больше ни он, ни я не собирались.
-- Что ты хочешь знать, Клаус Барка? -- прямо спросил он у меня.
-- Что такое Гильдия? -- также прямо спросил я в ответ. Сейчас я хотел узнать не то, для чего создавалось Гильдия, а то, какая она внутри сейчас. Чтобы победить врага, его надо понять. Именно поэтому мне жизненно необходимо найти ответ на этот вопрос. -- Ведь кто как не член Гильдии может поведать о ней?
-- Гильдия... Это слово не просто набор звуков, -- произнёс старик, собираясь с мыслями. -- Хорошо, Клаус Барка. Я, Люциус Дагобел, глава дома Дагобел, расскажу тебе, что такое Гильдия. Но сначала тебе нужно узнать, для чего она была создана. Гильдия была создана больше шестисот лет назад. Её задача заключалась в том, чтобы следить за ходом Проекта Возрождения.
-- Проект Возрождения? -- переспросил я. -- Возрождения чего?
-- Нашей родной планеты. Она называется Земля, -- усмехнулся Люциус и посмотрел на меня. -- Неужели ты думаешь, что люди всегда жили на Престеле?
-- А почему я должен думать иначе? -- конечно, я не до конца откровенен, но это пока потерпит. Сначала нужно решить вопрос со стариком.
-- Действительно, почему, -- задумавшись и, кажется, даже немного сконфуженно произнёс он. После чего вернулся к рассказу. -- Дело в том, что на протяжении последних трех сотен лет, что люди жили на своей родной планете, они неустанно губили её. Эксплуатировали её природные ресурсы, загрязняли атмосферу, заражали воду. В конечном итоге планета стала непригодной для жительства. И тогда был придуман Проект Возрождения. К тому моменту технология шагнула настолько далеко, что были созданы микроскопические разумные машины. Именно на них должно было лечь бремя восстановления нашей родины.
Тем не менее, процесс восстановления экосистемы планеты должен был занять довольно продолжительное время, примерно от двух до трёх сотен лет. Так как, как я уже говорил, условия на Земле были непригодными для жительства, в течение всего этого времени человечество должно было ожидать за пределами Земли, когда Земля восстановиться. Они были переселены на огромных кораблях на различные искусственные миры в их родной звездной системе. Экзайлы или Изгнанники перенесли множество людей в миры похожие на наш.
-- Получается, Престел -- не единственный мир населённый людьми, -- пришёл к выводу я. Я, конечно, это знал, но одно дело иметь всего один источник, пусть и достоверный. И совсем другое, когда кто-то ещё подтверждает это.
-- Как только экосистема Земли пришла бы в норму, на Экзайл поступил бы сигнал, и тогда Гильдия должна была бы организовать перемещение переселенцев обратно на Землю. В этом заключалась задача Гильдии.
-- Однако затем Гильдия изменила свои задачи, и переселенцы остались на Престеле. Так? -- спросил я, посмотрев на него. Он кивнул. Я вздохнул и усмехнулся. -- Отрадно сознавать, что ничего в мире не меняется. Имея власть трудно с ней расстаться. Однако, господин Люциус, меня больше интересует, что собой представляет нынешняя Гильдия, а не ваши предки, сделавшие нас с вами пленниками этого мира. Можете поведать мне об этом?
-- Разумеется, и... -- тут он посмотрел на меня с благодарностью. Я даже опешил от такой реакции. -- Клаус, я рад, что ты не винишь лично меня в том, что Дизит и Анатоль оказались под пятой Гильдии.
-- Полноте вам, Люциус. За что мне винить вас? Лучше поведайте, как Дельфина стала Маэстро. Ведь как я догадываюсь, именно там кроются многие ответы.
-- С самого начала в Гильдии был установлен механизм сдерживания, и каждому Дому была отведена своя роль. Главных Домов в Гильдии четыре. Бассианус, Дагобел, Эраклеа и Гамильтон. Четыре дома и четыре задачи. Представители Дома Бассианус выступали за налаживание связей с "поверхностью", так как вследствие жизни в полной изоляции Гильдия стала вырождаться, и технологические знания могли быть утеряны. Дагобел не интересовались политическими дрязгами, предпочитая уделять внимание технологическому развитию. Именно, чтобы не потерять технологическое превосходство, они решили поддержать Бассианусов. Эраклеа наоборот настаивали на изоляции Гильдии и сохранении господства над Анатолем и Дизитом. На фоне этого Дом Гамильтонов сохраняли нейтралитет. Гамильтоны были хранителями особой био-технологии, если ты, конечно, понимаешь о чем я. Именно этому Дому Гильдия обязана лучшими правителями-Маэстро. Глава Дома Эраклеа, Дариус, не отличался особыми политическими амбициями, что для представителей его Дома было большой редкостью. Интересуясь историей, он работал над поиском знаний о древних технологиях и однажды узнал, что некий корабль Экзайл, который уже и в Гильдии считался легендой, может существовать на самом деле и следы его нужно искать в Дизите. Он неоднократно отправлялся в Дизит, чтобы заняться поиском вплотную. Получив подтверждение своим догадкам, он решил выставить свою кандидатуру на пост Маэстро Гильдии, чтобы потом иметь возможность монополизировать Экзайл. Но в это время у Гамильтона уже родилась внучка, Альвис, которая стала считаться единственно вероятным кандидатом на титул Маэстро. Чтобы продолжить исследование Экзайла, Дариус покинул Гильдию, оставив Дельфину под охраной Цикады. Старый Гамильтон тогда уже потерял хватку, а Мариус и я, отказались претендовать на титул. Дельфина в кратчайшие сроки узурпировала власть, захватила крейсера и отдала Джеймса Гамильтона под трибунал. Также она потребовала возвращения Мариуса и меня из Анатоля, но наст вовремя предупредили. В итоге, уничтожив представителей оставшихся трёх Домов и организовав убийство своего отца, Дельфина получила абсолютную власть над Гильдией.
-- Сдается мне, одного только желания, да наличия умелого помощника в лице этого Цикады недостаточно, чтобы перехватить власть над такой могущественной организацией, -- задумчиво произнёс я, когда Дагобел закончил свой рассказ. -- Как мне кажется, Дельфине удалось угадать с желаниями большинства в Гильдии. Или она им что-то пообещала. И как мне кажется, я даже знаю что. Экзайл. Я прав?
-- В точку, -- ответил Люциус. Из его уст вырвался смешок. -- Да, Алекс серьезно недоговорил, когда назвал тебя смышлёным мальчиком. Однако ты превзошел все мои ожидания.
В ответ, я лишь пожал плечами. Что тут можно ответить? Ничего. Тут Люциус отошел от столика с шахматами.
-- Желаешь посмотреть на устройство двигателя Сильваны? -- спросил он меня, указав на комнату управления. Я кивнул. Ещё бы я отказался.
Я проследовал внутрь за Люциусом. Органы управления двигательной установкой серьезно отличались от таковых на ваншипе. Оно и не удивительно, ведь её устройство на порядок сложнее.
-- Марк Четыре. Эту двигательную установку создал Нирвиус Бассианус больше трёхсот лет назад. И, как ты, наверное, догадываешься, она превосходит все предыдущие модели. Знаешь в чём её преимущество? -- Люциус прищурившись посмотрел на меня. Видимо от меня ожидают правильного ответа.
-- Больше мощности? Долговечность? Или же... -- я огляделся ещё раз, осматривая внутреннее "убранство". Всё было аскетично до предела. И как они тут жили месяцами? Я вновь посмотрел на Люциуса и дал окончательный ответ. -- Автономность.
-- Зришь в корень, -- хмыкнул Люциус, не глядя на меня. Он прошелся по кабине и провел рукой по органам управления. Всё блистало чистотой, и не было видно ни единой соринки. -- Раз в полгода Гильдия проводит "техосмотр" своих установок. Вот только суть такого осмотра заключается в смене экипажей. В течение этих шести месяцев этим самым экипажам приходиться существовать в настолько невыносимых условиях, что их организмы не выдерживают. А ведь в этом плане представители Гильдии куда выносливее обычных людей.
-- Ещё бы, если учесть вашу модернизированную ДНК, -- решил поделиться я. Вообще-то я никак не мог знать что такое ДНК, но надо же посмотреть на реакцию старика? И он меня не разочаровал. Люциус в течение минуты напряженно смотрел на меня. Я же делал вид, что ничего не произошло. Наконец его взгляд стал буквально прожигать меня, и я счел необходимым пояснить свой ответ. -- Господин Люциус. Я прекрасно осведомлен, что такое ДНК, а также что значит слово "био-технология", которое вы упомянули ранее. Я пока не буду пояснять вам, откуда, потому как мы ещё не настолько доверяем друг другу. Придёт время, и я расскажу вам всё. А пока лучше поведайте мне, каким вы, глава Дома Дагобел, видите будущее Гильдии? Какое место, по вашему мнению, она должна занять на Престеле?
-- Хм, разве сначала не нужно победить Дельфину? Пока она у власти, мы не сможем думать о будущем, -- заметил он, глядя на меня с нескрываемым интересом.
-- Маэстро Дельфина? Это не существенный вопрос, Люциус. Нам гораздо важнее уже сейчас определиться с тем, какое будущее мы хотим построить, а уже затем нам не составит труда решить, как воплотить его в жизнь. Иначе война не закончиться никогда.
Люциус посмотрел на меня расширившимися глазами. Затем, оглядевшись и найдя стул, коих тут было два, сел на него и вновь воззрился на меня снизу вверх. Интересно, чего это он так на меня смотрит? Неужели я говорю настолько странный вещи.
-- Почему ты пришел к таким выводам, Клаус? -- спросил он, немного придя в себя. Однако, как он не пытался, ему так и не удалось вернуть на лице равнодушное выражение. Просто не смог.
-- Я хорошо изучал историю, Люциус. Не только историю Анатоля и Дизита, -- я посмотрел ему прямо в глаза и чуть улыбнулся. Пусть он немного побудет в заблуждении. -- И вывод, к которому я пришел -- проблемы надо решать путем их недопущения, а не отнюдь по мере их наступления. На вещи нужно смотреть шире и глубже. Преследуя лишь сиюминутные эгоистичные цели в конечном итоге можно добиться лишь разрухи, ненависти и несчастья. Если мы не решим сейчас, чего мы хотим достичь, начнется новый конфликт, который может растянуться на куда больший срок, чем предыдущий. И ошибка эта в конечном итоге может стоить жизни не только нам, но и всем нашим потомкам.
Я продолжал ходить из стороны в сторону, произнося все эти слова. А Люциус внимательно слушал и следил за мной. Стоило же мне закончить, как Дагобел погрузился в глубокие раздумья. Прошло минуты полторы, прежде чем он, пришел к каким-то выводам и прервал молчание. На его лице появилась грустная улыбка.
-- Хотелось бы, чтобы у нашей Гильдии был такой мудрый Маэстро как ты, Клаус, -- сказал он. Впрочем, его реакция меня не удивила. Любой другой Маэстро, который не зациклен на себе самом был бы куда предпочтительнее тех, кто стоял во главе Гильдии последние столетия. Не сомневаюсь что даже у Джеймса Гамильтона, которого сейчас передо мной так превозносил Люциус, не обошлось без собственных тараканов в голове. Иначе бы он постарался не допустить подобного. Впрочем, слишком много я хочу... -- А если бы ты стоял во главе, Клаус, куда бы ты повёл Гильдию, Анатоль и Дизит?
И в глазах такая вот хитринка. Чего он от меня хочет? Чтобы я сообщил ему очевидные вещи, вроде того, чтобы вернуть жителей Престела обратно на Землю? Смешно. Задачи, поставленные шесть сотен лет назад, вполне уже могли потерять свою актуальность.
-- Вернуть нас на Землю, вот какая задача стояла перед Экзайлом, -- ответил ему я и, отвернувшись, перевёл взгляд на приборы управления. Мой взгляд задержался на крайнем правом рычаге. Вернее на том, что от него осталось, так как он был обрезан у основания и заварен. Догадаться, что он предназначен для отделения двигательной установки от корабля было несложно. Уверен, крепления тоже были заварены. -- Вот только не факт что эти задачи требуют исполнения теперь.
-- Что ты имеешь в виду? -- не понял меня старик.
-- Триста лет. Именно настолько мы должны были покинуть нашу родную планету. Однако срок прошел вдвое больший. Кто знает, что случилось за это время? -- вопрос был резонен и старик согласно покивал. Действительно произойти могло что угодно. -- Не удивлюсь, если планета будет занята и нам не будут рады. А это в свою очередь грозит нам очередной войной.
-- Но не слишком ли ты сгущаешь краски? -- Люциус, похоже, начал привыкать к моей манере мыслить. -- Вдруг всё не так плохо и на Земле все ждут нашего возвращения?
- Не исключено. Вот только... -- я задумался, припоминая одну фразу, читанную ранее в одной книге. Интересно, как он отреагирует на цитату? -- Древние говорили: "Si vis pacem, para bellum". Желающий мира, да готовиться к войне.
-- В твоих словах много печальной правды, -- тяжело вздохнув, произнёс Люциус. Затем он встал и двинулся к выходу из капсулы. Я последовал за ним.
Выйдя, Люциус стал осматривать приборы и снимать показания. Вот только я не сомневался, что сейчас он больше сосредоточен на моих словах. Нам обоим было, о чем подумать.
-- Надеюсь, это не последняя наша беседа, Люциус Дагобел, -- я поклонился и, развернувшись, уже собирался направиться к выходу. Однако Люциус меня остановил.
-- Постой, Клаус, -- я повернулся к нему. Он отвернулся от своих приборов и внимательно смотрел на меня, как будто чего ожидая или ища. -- Я ещё не рассказал тебе всего о том, кто такая Дельфина. Есть ещё кое-что, что ты должен знать. Возможно, это поможет тебе защитить Альвис Гамильтон.
-- И что же я должен знать ещё? -- спросил я у него.
-- Я расскажу тебе о самой Дельфине. Пускай я и знаю о ней немного, как и об её окружении, так как с тех пор как я последний раз видел её, прошло более десяти лет. Однако кое-что не изменилось, -- Люциус задумчиво посмотрел сквозь меня, а затем продолжил. -- Слушай внимательно, Клаус. Дельфина Эраклеа...