Ну что сказать... Продирает. Ох, сдается мне, что, как минимум первая строчка второй части - новый "голос" автора. Раньше он бы так не написал))). Пойду-ка я, гляну комментарии...
Понятно. При всем, при том, и автору, и тексту эта обновка идет. У меня тоже возникли кое-какие идеи, но это я уж в ленту комментариев.
[гордо застыла смелость блеском стальным в глазах] - "застыла" не самый удачный глагол в пару к "смелость", плюс на стыке "блеском" и "стальным" не слишком удачное сочетание звуков, плюс это же сочетание слов при чтении создает иллюзию слова [остальным]. Но в сложившейся комбинации слов более удачного сочетания пока не вижу, а кардинально переделывать такой стих, что заново родиться. Тут горячиться нельзя.
Так и слышится сквозь треск и завывание помех из порванных динамиков старенького раздолбанного радиоприемника "Рекорд-66" строгий торжественный голос диктора: "От Гегемонии Всевластья!" Пауза. "Работают все радиостанции покоренного государства!" Пауза. "Сегодня, ...цатого ...ря ... года, Гордый Сокол пролетая над Череповцом, и, посылая всех к... (ой! это из другой фильмы) возвестил о свободе!"
Да уж... Дело Швондера живет! Эх, пойду, с горя водки жахну. Да и спою! А то!
Интересная идея. Я не о идее в целом, а об идее написать про Лики Икон. Жаль [рублевские лики] на неподготовленной "почве" не воспринимаются однозначно. После трех строк отборной политики вперемешку с национальной гордостью, эта фраза "подвисает". Что за лики? Те, что на рублях? Или те, что с Рублевки? Для финала эта фраза подошла бы лучше. Увлекшись сюжетом, автор, на мой взгляд, преступил черту, уравняв в отношении к Вере личностей, в этом вопросе несопоставимых. Чрезмерно длинное и сложное предложение заставляет читателя больше следить за ходом мысли, а не за смыслом. Слова [в народные массы внедряется... цели] встают колом, разрушая и так едва ощутимую лирическую составляющую текста. [сквозь видные еле] - на слух фраза приобретает совершенно посторонний смысл. Замечу еще, что название [взирая куда-то] никуда не годится.
На мой взгляд, [опустошится] - немного не тот глагол, который нужен в этой строке. [Быть иль не быть? - отныне не дилемма] - настоящее время, определяемое отсутствием глаголов и других атрибутов времени, вступает в конфликт с будущим временем основного повествования.
Слова [вслед], [клеммы], [тыном] выпадают из стилистики текста. [клеммы-дилемма], как и [шум-бум] - не самые удачные рифмы для сонета, особенно в таком близком соседстве. [Сведет синергетические клеммы] - совсем не для сонета. Разве что - для "заумного". Или шутливого?
Мелкие шероховатости мешают воспринимать произведение цельно. Финал, точнее вторая половина стихотворения, несмотря на [тыном] и [Всего-то лишь], очень понравился.
[шпилей шпалы] - не лучший оксиморон, да еще в первой строчке. Особого выигрыша звукописи в этом [шп-шп] не вижу, точнее не слышу, а вот "параллельный перпендикуляр" у автора получился. [Льется дождик сирый-малый] - на мой вкус глагол совершенно не в "струю": ни по соответствию предмету, ни по стилистике. Здесь лучше бы смотрелось [сыпет] или [сеет] последнее хорошо согласуется по фонетике и стилистике с [простирается]. Если же хочется некой отвлеченности образа, то... О! Дарю: [хнычет] - отлично подходит по настроению. Начало второй строфы порадовало... бы, если бы не нарушение причинно-следственной связи: процесс замачивания затесался между стиркой и полосканием. Дальше идет почти три строфы из обрывков мыслей. К финалу мысли стали проступать четче, но... что-то оборвало их (мысли) на пути к окончательному формированию. Рифмы в первой строке еще соответствуют своему высокому званию, далее - одно расстройство.
[и мальчишек живых, невредимых, не вернувшихся с фронта] - прямое противоречие первой и второй половин фразы. [гололед] - слово в ряду значимых, несущих ассоциативную или прямую смысловую нагрузку о войне, выглядит инородно. Особо это подчеркивается тем, что следом читаем [и замерзшие трупы].
[И горела Хатынь живою] - то ли попытка образно выразить мысль, то ли просто неудачное сочетание слов. Во-первых, явный сбой акцента. Окончание [ою] еще можно понять, но так в принципе не говорят. Есть слово [заживо]. В авторском же варианте, понимание приходит только из контекста, при том, что ты уже знаком с этими фактами.
Финал вышел слабым. Я про последние семь строк, ради которых собственно и был проведен краткий экскурс в историю Великой Отечественной войны. Финал выполнен урезанным размером. Сразу после полноценной строки на [И девятого мая деды] трудно приспособиться к новой расстановке акцентов. Сколько бы я не читал, каждый раз здесь спотыкаюсь. Последняя строка вызывает недоумение: причем тут разные страны? Все предыдущее повествование было про СССР. Да, было еще упоминание о немцах, но оно не в счет. Если автор хотел показать интернациональность, международное значение этой Победы, так об этом и надо было писать.
Выбрана самая простая схема АА и очень простые рифмы. Не могу ручаться за точность исторических фактов: за время с момента окончания школы историю переписывали уже не раз, а что с ней делали до этого, вообще никому не известно. Как выражение своего отношения к войне 1941-1945 годов, как стремление напомнить потомкам тех [дедов] о трагических событиях в истории нашей страны, вызывает уважение. Как поэтическое произведение, заявленное на конкурс, - увы.
Оставь нам три сорта сыра, а остальные низвергни в ад.
Ведь это же наша жизнь расточается незаметно
На сотни мелочных выборов и необязательных трат!
Мы бы тогда жалели не о заплаченной зря десятке,
А о том, что, придя с работы, на ком-то сорвали злость,
О загадке Вселенной, оставшейся без отгадки,
О хороших людях, узнать которых не довелось.
Положи нам всем, Боже, одинаковые оклады -
Мы бы все стали тогда пусть бедные, но господа.
Ведь это рабы работают ради награды,
А господа получают удовольствие от труда.
Боже, вели, чтобы все одевались в одно и то же,
Немодное и простое, что не жалко сносить до дыр.
Мы сделались бы тогда намного чище и строже,
И пополняли не гардероб, а внутренний мир.
Боже, верни нам то, чем мы так беспечно владели,
Что нам казалось ненужным, неправильным и смешным.
Боже, верни нам то, чего мы не разглядели,
А всё остальное мы сами легко себе возвратим.
Это стихотворение своими удлиненными строками мне почему-то напомнило стихи замечательного (для меня) американского поэта Огдена Нэша в переводе Ирины Комаровой. При том что у него попарная рифма, а здесь - перекрестная. Но не это главное отличие. Стихи Нэша наполнены иронии. Здесь же - практически крик души. Однако, философия и рассуждения лироя настолько наивны, что все поэтические преференции тонут в этой наивности. Лозунг "отобрать и поделить", даже в такой мягкой форме вызывает у меня отторжение (может даже, на генетическом уровне). Да, здесь нет слова "отобрать", но как это все сделать без него. В дополнение к написанному автору надо еще попросить, чтоб и талантом люди одаривались абсолютно одинаково, и красотой, и здоровьем.
Пародивый Р."Всё шире дороги, всё реже тропинки..."
Всё шире дороги, всё реже тропинки; Весь мир в паутине -- и ни паутинки; Души не тревожат восход и закат -- Милей и дороже доход и откат.
Корчуются парки, плодятся парковки; Хиреют уловы, хитреют уловки; Тьма сил лошадиных взамен лошадей... Всё больше народу. Всё меньше людей.
Что мешает. Во-первых, [ине - и ни] в середине второй строки. Во-вторых, сочетание не самой удачной рифмы [закат-откат], акцент на этом самом последнем слове, которое не очень-то "попадает" в текст стилистически и "мужская" рифма как раз в этой и в парной с ней строках. Я бы выдвинул на "авансцену" рифму [тревожат-дороже], пропадающую почем зря в середине строк. А вот попарно однокоренные слова убрал бы в начало строк. Например: [Нам душу восход и закат не тревожат - Доход и откат и милей, и дороже.] Такой вариант решает вопрос и с рифмой "другого пола". В-третьих, рядом с глаголом [плодятся], действие которого направлено на себя, глагол [корчуются] приобретает этот же оттенок и однозначность восприятия этого слова теряется. Правда при чтении этот эффект снижается: искомое слово прочитывается раньше.
В целом же стихотворение мне понравилось. Компактно, аллегорично. Пары подобраны удачно и по значению, и по звучанию. С иронией, но без злости. Хорошо выведен финал: "негромко", но отчетливо. Прием "стертого" рефрена удался: последняя строка "анатомически" идентична первой, при том что абсолютно идентичны лишь "вешки" слова [всё]. Кольцо замкнулось. Идентичность строк подчеркивается созвучием [дороги-народу].
Поскольку это поэтический конкурс, социально-политическую и культурно-историческую составляющие оставим за рамками рассмотрения.
Работа заявлена автором, как белый стих. Однако, внутренняя мелодика стиха не выстраивается. Большинство строк взятых отдельно вполне гармоничны. Есть даже пары строк, которые гармонируют между собой. Но перескок на другой размер сбивает ритмику. Кроме того, близкое расположение строк с окончанием на [