Сошенко Александр Федорович : другие произведения.

Философия осени. Предварительный этап. Часть 6

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Журнал Самиздат: Философия Осени. Конкурс стихов
   Часть 6. Заявки 181-216 (в порядке подачи).
  
   Список работ-участников:
   181 Гуркова Н. Не долго царствовать тебе уже
   182 Виверс О.И. Заморозки
   183 Жигалина Т.А. Сезон.
   184 | Листок
   185 Бурель Л.Л. Сентябрь
   186 Иванова М.А. Освобождение.
   187 Глазырина Н.А. Я совсем не заметила листьев
   188 Смирнова Г.И. Дом Чайковского в Клину
   189 Комарик Осинка
   190 Крамар Л.П. ***
   191 Роледер С.А. Ода дождю - 3
   192 Клевченя В.И. Джаз палых листьев
   193 Ясен Н. Нечто японское
   194 Ардабьев К. Парк Живых и Мёртвых
   195 Веселов А.А. Две сороки...
   196 Огородникова Н.А. Старая Рига
   197 Скаредов А.С. Блюз
   198 Коваленко М.А. Красавица
   199 Семиёшин А.В. Полевые сны
   200 Лаврина В.Л. В стиле хайку
   201 Мармадьюк Стишок для гламурного журнала
   202 Баранова Д.А. Увядший лист
   203 Черкашина И.Ю. Игра в золото и шелк
   204 Уварова К.А. В тебе и слезы и огонь
   205 Димакова О.А. Октябрь
   206 Добровольская А. Кленовой веткой...
   207 Долина Д. Пока
   208 Север Д. Мой путь
   209 Авдеева Е. Последний лист
   210 Акимова Г.В. Рыжая гадалка.
   211 Артемчук В. Сентябрьский романс
   212 Егоркина С.К. В старом парке сегодня безлюдно
   213 Клыкова Е. Я пройду по тропинке...
   214 Бран Д. Ночь
   215 Рыбась О.В. Ноябрь
   216 Аристархова В.Э. Вода
  
  

181

   Гуркова Н. Не долго царствовать тебе уже
  
   Зачем же ты, дуреха, золотой наряд так быстро сбросила?
   Цветами пышными взор более не радуешь в садах?
   Багрянец юный свой, глупышка, разменяла серой проседью.
   Красой девишней не любуешься уж в городских прудах.
  
   Небесную лазурь, курчавых облаков игривых россыпи
   широким взмахом так нещадно серой краской залила.
   Скукожилась, поникла вся. Усталою, тяжелой поступью
   на царский трон красавица старухою седой взошла.
  
   Дождями долгими печальные нашептывать умеешь мысли.
   Тоска проклятая внутрь просится... Как туча надо мной нависла...
   Своею грустью, дурочка, всю душеньку мою на нет свела.
  
   Недолго царствовать тебе Капризная. Уже другой девице
   ткут белы кружева и вышивают платье бело мастерицы.
   Пришел Покров, а значит, скоро сменит трон сестра твоя-Зима.
  
   Осень - в образе коронованной особы: от прекрасной юной принцессы и до древней старухи.
   Философия - таковой не наблюдается, но собственно и без этой составляющей стихи вполне могут состояться.
   [Красой девишней не любуешься уж] - сочетание не слишком удачного словотворчества и не самой легкой произносимости. [Усталою, тяжелой поступью] - не принято однородные прилагательные использовать в разной форме, если только это не единственная их форма. [На царский трон красавица старухою седой взошла] - показалось, что автор "перегнул" палку метафоры. Мне видится, что официально 1-го сентября осень восходит на трон и вовсе не "седой старухой". С другой стороны, называть "дурочкой" "седую старуху" - по меньшей мере неприлично. [Белы... бело...] - в одной строке. [Скоро сменит трон сестра] - опять с троном какая-то неразбериха: не сменит трон, а сменит на троне. [Твоя-Зима] - видимо, должно быть тире, а не дефис.
   Техника - откровенно говоря, автор, замахнувшись на сонет, реализовать эту форму в какой-либо мере не смог. Девятистопный ямб - что-то новое в сонетной графике. Схема ABAB ACAC DDE FFE не соответствует ни одной известной мне (по интернет-изданиям) схеме. Если рассмотреть тип рифм, то получим ДМДМ ДМДМ ЖЖМ ДДМ. Дактилическая рифма (Д) вообще нехарактерна для сонетной формы. Не говоря уже о таких "мелочах", как отсутствие повторов, равномерность распределения цезур или логика эмоционального развития. Как говорится, четырнадцать строк - еще не сонет. А если уж строить "новый русский сонет", то ИМХО в первую очередь надо отказываться от "западнического" ямба и хорея. [Свела-зима] - даже для не сонета рифма очень слабая.
  
  

182

   Виверс О.И. Заморозки
  
   Когда под утро изморозью тронет
   Октябрь поля. Встречая синеву,
   Наш лес, отхлопав в жёлтые ладони,
   Опустит лёгкий занавес в траву.
  
   Пусть яблоко, забытое на ветке,
   Напомнило мне запахом пьянящим
   Жар мёдом растекавшегося лета.
   Июльский полдень радостью звенящий.
  
   Едва покрыты сахарной глазурью,
   Вчерашних луж сверкают зеркала.
   Всё замерло и спит. Утихли бури.
   Всё замерло до нового тепла.
  
   Осень - отчетливо и живо прямым указанием [октябрь] и в образах природы [отхлопав в жёлтые ладони... яблоко, забытое на ветке...].
   Философия - отсутствует, как и в большинстве образцов пейзажной лирики. Настроение автору передать удалось.
   Чувствуется способность автора к образной передаче своих мыслей, но что-то еще не доработано. Например, [Встречая синеву, наш лес, отхлопав в жёлтые ладони, опустит лёгкий занавес в траву] - конечно, автор не открыл Америку, пытаясь сравнить осень с последним актом спектакля, но трактовка этого образа мне видится любопытной. И не столько аплодисменты листьев, этот образ мне кажется слегка "натянутым", даже "детским" (что противоречит зрелости листьев), сколько "роль" занавеса в исполнении листопада. Отличная идея, возможно, спорная, но отчетливо узнаваемая. И все бы хорошо (даже "ладошки"), но картину портит "балласт" деепричастного оборота [встречая синеву] и ненужная (ИМХО) конкретизация [наш]. Следующий эпизод с яблоком: вновь известный образ, и вновь авторская подача радует. Здесь два вопроса немного в другой плоскости. Во-первых, сбивает перескок с будущего времени на прошедшее, во-вторых, окончание экскурса в воспоминания лучше бы обозначить отточием. Финальная строфа. Образ вновь подан в авторской интерпретации, она не бесспорна (все же сахарная глазурь не сверкает, она имеет матовый блеск), но даже интуитивно узнаваема. Проблемы вновь во временном раздрае: здесь и настоящее, и прошедшее время - само по себе такое соседство нормальное явление, но это плохо вяжется с будущим временем первой строфы. Очень сильно стих портит концовка. Неожиданные внесюжетные банальности [утихли бури] и совершенно неудачный повтор [все замерло] - сводят на нет все плюсы, которые автор насобирал по ходу повествования.
   Техника - неплохо. Акценты в порядке, размер в целом - тоже. Есть вопрос по отличию второй строфы, где все рифмы - женские, от первой и третьей, в которых использовано классическое чередование мужских и женских рифм. Сами рифмы вполне удачны. В первой строфе чуть хромает фонетика [отхлопав в желтые... занавес в траву...].
  
  

183

   Жигалина Т.А. Сезон.
  
   Прекрасен мир, когда не врёт.
   Прекрасен мир, когда ты злишься.
   И он так ярок каждый год,
   И от тебя никак не скрыться.
  
   Ты бродишь сквозь ветра и дождь,
   Бежишь ты сквозь века земные,
   Ты строишь сквозь сезоны мост,
   Он так красив и так наивен.
  
   В твоей агонии есть прелесть,
   Что делает тебя милей.
   Твои цветы такая милость.
   Жива всегда в душе моей.
  
   Осень - только тенью темы конкурса. Если брать текст сам по себе, осени в нем ничуть не больше, чем всего прочего. Например, секса.
   Философия - и с этим не густо. Точнее, нет ее, в моем прочтении, во всяком случае.
   Разбирать какие-то отдельные образы бесполезно, так как оных практически нет. [Сквозь сезоны мост] - единственный фрагмент, который худо-бедно можно считать образом. В остальном - какие-то осколки, обрывки мыслей, неуклюжести и кособокости.
   Техника - очень слабо. Размер плавает. Рифмы - жуткая смесь унисонов, ассонансов и диссонансов. [Злишься-скрыться] - феноменально: глагольная "нерифма". [Сквозь] - повторяется три раза подряд в соседних строках.
  
  

184

   | Листок
  
   Мир застыл на мгновенье,
   Миг - и с ветки сорвался листок...
   Последний подарок от лета
   И первый холода лепесток.
   И закружил в последнем танце
   Ветер - дерева дитя.
   Он уходит в лёгком вальсе,
   Круг за кругом близится земля.
   И судьба уже известна,
   Грациозно опадёшь к ногам.
   Растоптанным быть неизбежно...
   Но это всё потом, ну а пока,
   Вдалеке застыл твой зритель.
   Танец с ветром подошёл к концу.
   Угасает тихо искра жизни,
   Смерти - жёлтый цвет к лицу...
  
   Осень - имеется: традиционным образом опадающих листьев и достаточно редким по категоричности выводом [смерти - жёлтый цвет к лицу]. Пожалуй, самая удачная, хоть и спорная, строка в этом тексте.
   Философия - отсутствует. Настроение частично удалось передать.
   [Последний подарок от лета и первый холода лепесток] - угловато и мешковато. Предлог "от" в такой конструкции - просторечное выражение. Образ последнего летнего подарка сомнителен, но образ "лепестка холода" - вообще "мимо", на мой взгляд. [И закружил в последнем танце ветер - дерева дитя] - в авторском изложении: ветер является дитем дерева. Проблема в сочетании неверной пунктуации, не самой удачной инверсии и особенностей восприятия данного глагола. Одиннадцатая строка, вроде, подводит итог, и тут ЛГ начинает метаться [но это всё потом, ну а пока] - строка, кроме всего прочего, становится единоличным лидером в борьбе за приз "Самая длинная фраза ни о чем". Тут же мимолетное необяснимое упоминание [вдалеке застыл твой зритель] и тут же, словно спохватившись [танец с ветром подошёл к концу]. Чем-то напомнило старый детский анекдот про ковбоя, которого поймали индейцы, и его внутренний голос "... нет, это не конец, плюнь вождю в морду... гы-ы-ы, вот, теперь - точно конец".
   Техника - слабая. Размер и акценты скачут. Схема то хАхА, то АВАВ. Качество рифм оставляет желать много лучшего.
  
  

185

   Бурель Л.Л. Сентябрь
  
   Сентябрь оделся в ветра плащ,
   дождем подбитый.
   Поцеловались? Ну не плачь!
   Платок, расшитый
   нежарким солнечным лучом,
   сентябрь получит.
  
   А ветер ссорится с дождем,
   уносит тучи.
  
   Осень - и в прямом упоминании месяца [сентябрь] в названии и в тексте, и двумя очень удачными дополняющими образами [ветра плащ, дождем подбитый] и [платок, расшитый нежарким солнечным лучом].
   Философия - вряд ли. Настроение это да! Редкий случай, когда небольшой по объему текст вызывает впечатления большие, чем он сам. Явственное расставание с этим конкретно "Сентябрем" навсегда и понимание этого навсегда. По-русски: с поцелуями, со слезами. И, подчеркивающая значимость расставания, эта пустяковая ссора ветра и дождя, подчеркнутая межстрофием. Всем, ведь, ясно - не взаправду: как поссорятся, так и помирятся. И незримо присутствующий, переминающийся с ноги на ногу у порога Октябрь. Каким он еще будет, кто его знает... Поживем, увидим...
   Частично я уже написал вопросы автору в ленте комментариев, поэтому приведу их.
   "[Сентябрь оделся в ветра плащ] - первая строка! Ну как же так? Зачем это ВВЕТРА? Почему все молчат? Или мне чудится? Вы попробуйте вслух произнести... Зачем это ОДЕЛСЯ? Эта лексическая единица с таким предлогом подразумевает множественное число. С другой стороны этот глагол в сочетании с единственным плащем отдает какой-то приземленностью, утилитарностью, даже пустотой. Предлагаю решить оба вопроса разом: [Сентябрь накинул ветра плащ]". Финальное двустишье смотрится чуть простовато на фоне основного текста.
   Техника - за исключением фонетического казуса, о котором сказано выше, и очевидности ряда рифм, замечаний нет. Схема с укороченными четными строками импонирует мне. Удачно использован прием разделения строфики не по рифмам, а по сюжету.
  
  

186

   Иванова М.А. Освобождение.
  
   На листья опавшие с грустью
   Глядит чуть остывшее солнце.
   И ты бродишь мокрый по лужам,
   Надеясь, что скоро проснешься.
  
   Недаром холодной порою
   Теснее в груди сердцу стало.
   Далёко теперь, не с тобою
   Та, даром что быть перестала.
  
   Но бродит по улицам память,
   Она лишь творит твои муки.
   И ждешь, чтобы в снежную замять
   Утихли страдания звуки.
  
   Ты жди, но не бойся услышать,
   На то так и сердце сурово,
   Что лист успокоит, упавший
   С последнего желтого клена...
  
   Осень - имеется. Традиционно [листья опавшие... чуть остывшее солнце...].
   Философия - оная не наблюдается. А, ведь, как все начиналось обнадеживающе. Такое название [освобождение]. Какое поле для философии раскинул себе автор. Ведь данное слово имеет двойной смысл. Первый, наиболее известны, относится к рабству, в том числе в переносном смысле и к любой зависимости, будь то любовь, наркотики, игра и т.д. Но есть и другое значение (оно, конечно, где-то пересекается с основным), которое используют в электронике, автоматике, в частности в телефонии. Есть такое состояние (и сигнал, его индицирующий) RELEASE, который означает, что абонетский комплект или соединительная линия телефонной станции пришли в исходное состояние и готовы к обработке нового вызова. В русском варианте этот сигнал называется ОСВОБОЖДЕНИЕ. Какая параллель с миром деревьев! Ведь там ветви так же освобождаются от листьев, чтоб смогли развиваться новые почки... Какая возможность переноса на пути развития цивилизации! Увы... Разве что настроение, состояние души [надеясь, что скоро проснешься] и [теснее в груди сердцу стало].
   [С грустью], несмотря на контекст, никак не может прибиться к солнцу или к листьям. [Далёко теперь, не с тобою та, даром что быть перестала] множественные инверсии буквально скособочили образ, целесообразность которого и так под вопросом. Начало третьей строфы повтором [бродишь... бродит...] и штампом второй строки ломает задумку эпизода. Финал расстроил окончательно: понимаю, мне кажется, я понимаю, о чем хотел сказать автор, но реализовано это очень неуклюже. Взять, хотя бы [на то так и].
   Техника - в части размера и акцентов - без грубых ошибок, но понимаю, что многие инверсии вызваны желанием "попасть" в размер и акцент. Рифмы - очень слабо. Схема то хАхА, то АВАВ. [Солнце-проснешься... сурово-клена...] скорее не рифмы. [Стало-перестала] - за гранью добра и зла.
  
  

187

   Глазырина Н.А. Я совсем не заметила листьев
  
   Я совсем не заметила листьев
   Пожелтевших, упавших под ноги.
   Я держала в руках твои письма,
   Стесняясь запыленной обуви.
  
   Я вчера прозевала, как птицы
   Улетели на юг. Без меня.
   Я рвала из тетради страницы
   И уже не любила тебя.
  
   И в тоскливом, дождливом месяце
   Растворяясь, как краски в воде...
   Я хотела сегодня повеситься,
   Чтобы больше не быть в тебе.
  
   Осень - природы в привычном образе листьев [пожелтевших, упавших под ноги] и птиц, что [улетели на юг]. И осень чувств (скорее даже на пороге зимы) в совсем уже сакраментальном [и уже не любила тебя].
   Философия - по поводу суицида я, пожалуй, промолчу. Я признаю, что человек вправе сам решать свою судьбу, но мне этот путь непонятен и противоестественен. Настроение автору передать частично удалось.
   [Стесняясь запыленной обуви] - к чему эта фраза (образом пока не могу ее назвать)? С другой стороны, это единственная строка, которая как-то нарушает паноптикум типовых образов. [Я вчера прозевала] - неказисто немного, поскольку часть текста опущена. Видимо, подразумевалось, что вчера ЛГ обнаружила, что прозевала это событие.
   Техника - не блещет. Вторая строка затрудняет идентификацию акцента: то ли [пОд ноги], что делает рифму хотя бы ассонансной, но не спасает от сбоев акцента в четвертой строфе, то ли [под нОги], что ближе к правилам стихосложения в части акцентов, но полностью "выталкивает" по размеру и акцентам четвертую строку. В любом случае в четных строках первой строфы не получается мужская рифма, как во второй и третьей строфе. Зато в третьей строфе в позиции четных строк вместо женской появляется дактилическая рифма. Рифмы так же не радуют. По первой строфе уже отметил. [Меня-тебя] - визитная карточка начинающих поэтов.
  
  

188

   Смирнова Г.И. Дом Чайковского в Клину
  
   Завтра будет день прекрасный, -
   Мне сказали старики.
   Я возьму мольберт и краски
   И надену сапоги.
  
   И на первой электричке,
   Победив тоску и сплин,
   Я поеду по привычке
   В свой любимый город Клин.
  
   Место есть везде талантам.
   Здесь - особенный запал:
   Здесь Чайковский "Иоланту",
   Вдохновившись, написал.
  
   Разверну мольберт я снова...
   Робки первые мазки.
   Ах, как много золотого!
   Правы были старики.
  
   Дом Чайковского, ограда,
   Под ногой шуршит листва.
   Разноцветная отрада,
   Золотые дерева.
  
   И рождается картина,
   Как мелодия, проста.
   Дом Чайковского старинный,
   Знаменитые места.
  
   Я вернусь зимой, и смело,
   Чудной музыкой ведом,
   Без мольберта, краской белой
   Нарисую этот дом.
  
   Осень - представлена широко известными образами [как много золотого... под ногой шуршит листва... разноцветная отрада, золотые дерева]. Дабы не возвращаться далее к этим образам сразу отмечу беспокойство по поводу второй ноги ЛГ... Да нет же! Все там нормально, написано же [и надену сапоги]. Тогда второй вопрос: так разноцветные или золотые, все же? Или отрада это не о деревах?
   Философия - не уловил.
   [По привычке] - не вяжется с общим настроем стиха. Напоминает универсальный заполнитель "поэтических" пустот с эффектом рифмы. [Разверну мольберт я снова] - а что уже по ходу повествования где-то ЛГ его разворачивал? [Под ногой шуршит листва] - все же еще один вопрос: зачем вносить в гущу описаний зрительных образов этот звуковой эффект? Финал потряс... О чем это? Зачем тогда надо было таскать этот мольберт? Или ЛГ забыл его в любимом городе или в электричке?
   Техника - в части размера и акцентов - без замечаний. Манера напоминает стихи для детей младшего школьного возраста. [Прекрасный-краски... электричке-привычки...] - вне времени, вне пространства.
  
  

189

   Комарик Осинка
  
   Оговоренная, по-моему совсем напрасно, тонкая осинка
   (так в нашей жизни происходит часто). Встала у тропинки,
   грустит родимая: За что же вы меня оклеветали так жестоко?
   С давних времен пришло проклятье это, из краев далеких.
  
   За то, что сами смастерили из меня Вы крест? На нем Христа распяли?
   За гвозди, да за спицы? За то, что Вы по-зверски под ногти их вгоняли?
   Что выбрал и повесился Искариот Иуда? Так гласит легенда?
   Как не прискорбно... черти якобы на мне играют от того момента?
  
   Она сгорает от стыда - багровым цветом наливаются листы-монетки.
   От страха пред людьми, пред богом кроной вся дрожит - но не склонит она ни ветки.
   Словно водой святой осинушка окраплена, с дождем грехи с себя смывает.
   И чтоб проснуться с новой силой вновь, сейчас наряд на землю тихо осыпает.
  
   Она, то нежно зажурчит как ручеек, и днем и ночью шелестя листвою,
   то мощный рев шального водопада зазвучит в лесу, объятом тишиною.
   Как символ и стыда и горестного плача, по-прежнему играет в ту игру.
   Ее опавшие листочки, словно дети, играют в догонялки, в чехарду.
  
   За что же, люди, Вы ее обидели? За что к осинке так не справедливы?
   С глубокой старины дошли поверья, что она спасает от нечистой силы.
   От вурдалаков, от упырей, вампиров кол тоже ведь строгают из осины.
   И о каком проклятье речь, коли на церкви купола из этой древесины?
  
   В кроватках мамы ветки тонкие ее ложили, чтоб деткам сладко было спать.
   И если зуб неймет, если ушибся: к ней обращаются - поможет боль унять.
   Даже чтоб щи капустные не скисли, их разливали, не поверите, в осиновые миски.
   Вот повод нам с тобою поразмыслить. При чем здесь дерево? То люди злобны, их поступки низки.
  
   Осень - мимоходом, то ли вторым, то ли третьим планом [багровым цветом наливаются листы-монетки... сейчас наряд на землю тихо осыпает... опавшие листочки...].
   Философия - проста: люди привыкли наделять человеческими свойствами животных и растения. Тотемы берут свое начало в глубокой древности. Время изменилось, социум и этнос также не избежали изменений. Сообразно времени изменяются и тотемы. Осина - неплохой пример, но суть оного "размазана", как каша по блюду из басни "Журавль и лисица".
   Точка после скобки во второй строфе отрезала подлежащее [осинка] с деепричастным оборотом от сказуемого с обстоятельством места. Прямая речь оформлена неудачно: с началом еще понятно, а с окончанием приходится определяться по ходу. [С давних времен пришло проклятье это, из краев далеких] - это ответ на один из вопросов, ремарка или часть прямой речи? [За гвозди, да за спицы? За то, что Вы по-зверски под ногти их вгоняли?] - не силен в библейских текстах, но не помню я про пытки спицами... Знатоки, поправьте. [Она сгорает от стыда] - почему осинка про "стыд" вспоминает только осенью, но зато каждый год? [С дождем грехи с себя смывает] - какие грехи? Она ж невинна. [С новой силой вновь] - тавтология. [То мощный рев шального водопада зазвучит в лесу] - "и тут Остапа понесло..." (с). Это уже ни в какие ворота. [Как символ и стыда и горестного плача, по-прежнему играет в ту игру] - какой символ? Какого стыда? Символ стыда на Руси - голое дерево, независимо от "породы". Какого плача? Символ плача в народном фольклоре - ива. Какая игра? Далее идет рефрен причитаний о "невинно оклеветанной". Затем следует перечисление всех подвигов Герак осины. [Древесины] - слово из другого мира... Хотел было съязвить, да ни к чему это. Сам то по молодости и похлеще поэтические экзерсисы отчебучивал: редакторы многотиражек за сердце хватались)))
   Техника - даже с учетом стилизации под древнерусский сказ-плач, слабо. Кабы слог бояна журчал переливахо ако жаворонка песнь, можно было бы простить многие огрехи. Увы.
  
  

190

   Крамар Л.П. ***
  
   История лета шуршит под ногами...
  
   Осень - уже привычным на конкурсе образом [шуршит под ногами].
   Философия - судя по краткости, изречения претендует на глобальную мудрость. Но... на мой взгляд, автор сам заузил рамки философии, ограничив их летом. Разве там лежат истоки хруста под ногами?
   Техника - без замечаний.
  
  

191

   Роледер С.А. Ода дождю - 3
  
   Сегодня дождь, не время для утех,
   Расстроены корриды, карнавалы,
   Пьют горькую шуты и зазывалы,
   Октавой ниже колкий женский смех,
   Сманённый похотью в сивушные подвалы,
   А тех, кого здесь нет
   Не рвут на части мокрых древ цимбалы
   И не коробит клавишный дуэт
   Дырявых крыш и водяного шквала.
  
   Лишь я не знал, что праздник отменён,
   И как глупец танцую под дождём.
  
   Осень - ... осень, осень... А она есть??? А, ведь, есть! [Карнавалы] - вот она - однозначная примета осени! Ну и что, что [расстроены]? "Пятое время" года наступит независимо от погоды. А вот, каким боком тут [корриды], не уловил.
   Философия - не улавливаю. Вижу только видоизмененную народную примету "хорошо там, где нас нет".
   [Октавой ниже колкий женский смех, сманённый похотью в сивушные подвалы] - роскошный текст. [Мокрых древ цимбалы] - это зрительная аналогия или слуховая? [Клавишный дуэт дырявых крыш и водяного шквала] - еще один музыкальный образ, который пока не читается. Финал разрушает все иллюзии... Это ж надо: после такого роскошного начала - такой сухой формальный финал, еще и со временами глаголов казус: ЛГ одновременно и в прошлом, и в настоящем. Самое интересное, что варианты есть, другое дело, чего финалом хочет добиться автор.
   Техника - примерно тот же случай, что и с сюжетом. По ритму и акцентам вопросов нет. Сочное начало опоясывающей рифмой АВВА вкупе с пятистопным ямбом сулили дивный сонет. С сонетом не вышло, далее последовали пять строк по схеме ВАВАВ. Но ощущение свежести сохранилось. Финальная сомнительная рифма [отменен-дождем] вместо эффектной точки расползлась аморфным вопросительным знаком недоумения.
  
  

192

   Клевченя В.И. Джаз палых листьев
  
   Играет джаз в ночной тиши
   И тают свечи, замирая.
   И мандарины малыши
   Сточили, шкурки оставляя.
  
   И этот милый уголок,
   Уютный и родной до боли,
   Одевшись, выйдя на порог,
   Оставлю ради часа воли
  
   Хочу пройтись, взметая листья,
   Что пали вниз с дерев, ногами.
   Позволив самым смелым мыслям
   Кружиться с голыми ветвями.
  
   Плотнее куртку закрываю
   От ветра каверзных ручонок.
   Улыбкой теплой расцветаю
   Встречая розовых девчонок!
  
   Это особенные ночи...
   Чего сердито холодом кидаетесь?
   Но дарят больше, между прочим,
   Тепла, домой когда вертаетесь!
  
   Осень - упомянута в самом популярном образе [взметая листья, что пали].
   Философия - отсутствует. Попытка передать настроение имеется, но не во всем она удалась.
   [Джаз] и [свечи] - для меня не самое лучшее сочетание. Свечи, все же - антураж девятнадцатого века, не позже. [Шкурки оставляя] - для чего это написано? Что "немалыши" вместе со шкурками точат? [Родной до боли... выйдя на порог...] - поэтический "ключ 14х17". [Что пали вниз с дерев, ногами] - инверсия, которую никакими знаками препинания не "вылечить". [Плотнее куртку закрываю от ветра каверзных ручонок] - все же имеется ненужный перенос с ЛГ на куртку, как будто, ЛГ куртку от ветра оберегает. [Встречая розовых девчонок] - это перл, однозначно: как хочешь, так и понимай. Финал абсолютно беспомощный [Но дарят больше, между прочим, тепла, домой когда вертаетесь] - опять, и без того, невнятный смысл перекручен инверсиями, опять заполнение поэтических пустот незначащей лексикой "между прочим". [Вертаетесь] - шедевр.
   Техника - слабая. Размер и акценты плавают, местами - скачут. Первые две строфы исполнены с классическим чередованием мужской и женской рифм, третья и четвертая строфы исполнены полностью на женских рифмах, а финальная - на чередовании женской и дактилической. Еще и строки с "дактилями" удлинены на стопу. Фонетика не блещет [пройтись, взметая... вниз с дерев... самым смелым мыслям...] и особенно [это особенные]. Рифмы - не впечатляют, в основном - однородные.
  
  

193

   Ясен Н. Нечто японское
  
   День смены одежд наступил:
  
   Встречаю диких гусей.
  
   Цветы померанца увяли
  
   В багряных каплях дерев.
  
   А я наблюдаю отлив...
  
   Осень - в каждой строке, только жителю средней полосы непонятно, почему [встречаю диких гусей]. У нас их весной встречают.
   Философия - возможно, с точки зрения японца тут имеется философия, но мне она неведома. Хотя, [день смены одежд наступил] и [я наблюдаю отлив] - многообещающие образы. Настроение осени передано неплохо, опять же, если исключить "встречу с гусями".
   [В багряных каплях дерев] - образ реализован неудачно: то ли дерева - багряные капли, то ли на деревах багряные капли.
   Техника - не силен в японской поэзии, поэтому без комментариев. Единственное, что отмечу - японцы ИМХО более щепетильны в отношении к числу слогов в строке. В тексте мы видим 8-7-9-7-8. Если именно эту схему хотел реализовать автор, то вопрос снимается.
  
  

194

   Ардабьев К. Парк Живых и Мёртвых
  
   Ветер тихо гонит листья по асфальту,
   Парк живых и мёртвых принимает нас.
   Холодно и странно, смутно и туманно,
   Плохо видит местность близорукий глаз.
  
   Мой хранитель-ангел, возвращайся в небо,
   Крылья не сожги от огня свечей.
   Я бы попросил маленькую требу,
   Только рот истратил весь запас речей.
  
   Выпил, но не пьян я - ветер хмель всю выбил,
   Лишь осталась горечь у меня во рту,
   Ночь летит над нами, крылья исполина
   Быстро накрывают жизни суету.
  
   Парк живых и мертвых - строгость постаментов,
   Крик холодных ветров носится вокруг.
   Жизнь глотает жадно, без аплодисментов,
   Тех, кого съедает бесконечный круг.
  
   Осень - описанием природы - вскользь [листья по асфальту] - традиционная картинка.
   Философия - вряд ли, хотя попытка имеется. Не могу назвать ее удачной, а вот настроение передано неплохо и оно вполне "осеннее".
   [Тихо гонит] - неудачное сочетание, характерно для пародий. [Холодно и странно, смутно и туманно] - строка выглядит скорее, как заполнитель поэтического вакуума. [Плохо видит местность близорукий глаз] - опять у фразы оттенок иронии, даже стеба. Почему глаз? Он один? Или второй видит нормально? Почему-то напомнило песню Маркина "Домовой". [Рот истратил весь запас речей] - и вновь впечатление стеба: не во рту же мы его храним. Зачем здесь вообще дополнительная персонификация? Ведь в начале предложения есть подлежащее "Я", и описания не переносятся на другую личность. Я бы заменил "рот" на "вдруг", слово, хоть и служебное, но в данном случае подчеркнет недоумение ЛГ. [Лишь осталась горечь у меня во рту] - первые три слова настраивали на перенос смысла, но автор "убил" концовкой даже эти слабые ростки. Зачем эта констатация и так понятного места обстоятельством места? Вот, если бы горечь осталась в груди или в душе, другое дело, пусть и отдает "штампом". [Крылья исполина быстро накрывают жизни суету] - а вот тут, напротив, произошел ненужный перенос смысла. Наверное, тень от крыльев накрывает или субъекты в непосредственном контакте? Финал - совсем не получился. [Крик холодных ветров носится вокруг] - вода стремится принять форму сосуда, газ - еще и заполнить весь объем. Несуразность общего смысла фразы [жизнь глотает... тех, кого съедает... круг]. Сама абсурдность сочетания [жизнь глотает], здесь есть оригинальность, но не для этого контекста. [Без аплодисментов] - уточнение исключительно для рифмы. Наконец, "открытие Америки" [бесконечный круг].
   Техника - не блещет. Показалось, что способности у автора есть, но нужно работать. Например, [мой хранитель-ангел] лучше (ИМХО) исполнить, как [ангел мой хранитель], что придаст тексту стройности. Правда, вторая строка этой строфы "потеряла" слог, а третья - целую стопу, а какой-то целесообразности этого я не вижу. В остальном, с размером и акцентами - неплохо. Рифмы также не порадовали. Наряду с явными унисонными рифмами типа [нас-глаз... свечей-речей...] имеются ассонансные [асфальту-туманно] и совсем экзотические [выбил-исполина]. [Вокруг-круг] - за гранью поэтического добра и зла.
  
  

195

   Веселов А.А. Две сороки...
  
   Две сороки
   Одну линию
   Чертят на небе.
  
   Осень - не уловил. Сороки - всесезонные птицы, направление или характер их полета, насколько я знаю, не зависит от времени года.
   Философия - слишком проста. Это даже не философия, а аксиома геометрии. Средняя школа: через две различные точки на плоскости можно провести одну и только одну прямую.
   Техника - без комментариев.
  
  

196

   Огородникова Н.А. Старая Рига
  
   Из двери - в ночь. Она совсем живая -
   На мокрый тротуар ложится снег... И старых зданий строй
   Меня живую странно обступает,
   В холодном свете фонарей реальность тает,
   И тает снег, и мокрый воротник под тёплою щекой.
  
   Ворота, дворик... Узкий, как колодца клеть,
   И в нише крепостной стены уложены дрова,
   От дыма пролетевших здесь столетий,
   От тишины - кружится голова.
  
   Осень - не улавливается что-то. Точнее - не очень верится в такую осень в Риге, но... не мне судить.
   Философия - тоже не уловил.
   [Она совсем живая] - кто? Дверь? Ночь? Рига? Видимо, последнее. Но тогда ИМХО получается повтор-противоречие: Рига - живая, ЛГ - живая (это повтор), а [зданий строй] "образным отражением" воспринимается не живыми, что частично противоречит началу текста. [И тает снег] - опять повтор. Нет, я не о рефрене "тает", он-то на месте, а вот "снег" уже был. [И мокрый воротник] - по контексту "воротник" тоже "тает", но он уже [мокрый], и это опять повтор. Итого - четыре повтора, один из которых (тает) вполне обоснован, второй (снег) допустим, как развитие повествования: там он падал, теперь - тает, а вот [живая-живую] и [мокрый-мокрый] смущают весьма. И со стройностью сюжета в первой строфе автор (ИМХО) не доработал. [Ворота, дворик] - любопытная реализация неявного рефрена. Суть действия аналогична началу первой строфы, но, словно, на другом уровне. Жаль, идея не получила развития. [Узкий, как колодца клеть] - не совсем удачный образ (ИМХО). Определение "узкий" мое воображение трактует, как пространство, стесненное с двух боковых сторон. Но это, скорее улица, а не двор, тем более - колодец. Все же, точнее сюда (опять же ИМХО) ложится определение "тесный". Опять же термин "клеть", хоть по словарям и является синонимом слова "сруб", в современном языке отождествляется скорее с другими образами, нежели с колодцем.
   Техника - вполне добротная, комфортная для чтения, несмотря на вариацию длины строк. Рифмы удачно подобраны под текст: не отвлекают от сюжета.
  
  

197

   Скаредов А.С. Блюз
  
   Дождями бродит небо по задворкам
   Былых переживаний и обид.
   Любовники попрятались по норкам -
   Их раздражает неприглядный вид
   Деревьев голых да живые гнёзда,
   Что обнажились срамом пустоты,
   И даже зеленеющие сосны
   Не радуют: иголки - не листы.
  
   Уныло и темно. И нет возврата
   В то лето, где любовь танцует свинг.
   И мы порознь. И брат прирежет брата.
   А снег - на кровь. Но слышишь? Би Би Кинг
   Там, вдалеке, всё тешится с гитарой -
   Она известна как его Люсилль.*
   Не бойся в ноябре стать слишком старой -
   Скажи:"Да, блюз не жизнь. Но жизни стиль".
  
   Осень - набором примет, каждая из которых сама по себе неочевидно указывает на осень, но в комплексе дают вполне осеннюю картину, "зафиксированную" однозначным упоминанием [не бойся в ноябре] в финале текста.
   Философия - вряд ли, разве что совсем незамысловатая: про то, например, что печали тоже надо меру знать.
   [Да живые гнёзда, что обнажились срамом пустоты] - определение "живые" не просто случайное, оно "перекашивает" весь образ, в целом вполне удачный. Мне видится наиболее простым вариантом заменить "живые" на "вороньи", что добавит толику эмоциональной экспрессии. [Где любовь танцует свинг] - очень любопытно. Понимаю, что это рифма к [Би Би Кинг], что может танцеваться под джаз, но этот термин обозначает очень широкий круг танцев. Что имел в виду автор, непонятно. Кроме того, свинг - парный танец. Так с кем танцевала "любовь"? [И мы порознь] - не говоря о технике, по смыслу, вроде, все ясно, но следующее изречение [и брат прирежет брата] совершенно расстраивает привычную смысловую гармонию композиции, не давая взамен новой. Что, брат с братом друг друга любили, причем вовсе не братской любовью? Или два брата любили одну девушку? [А снег - на кровь] - любопытный реверс известного штампа. Интересно: "так вышло" или намеренно. А если намеренно, то, что этим автор хотел показать. [Всё тешится с гитарой] - особенности использованного глагола придают описываемому действу излишнюю пренебрежительность, особенно в свете образной параллели "женщина-гитара". Тешатся с любовницами или со случайными женщинами, с любимыми - нет (ИМХО). [Не бойся в ноябре стать слишком старой] - что сим хотел сказать автор, мне не понятно. Финальная строка в части сюжета - удачная. Вообще, есть ощущение, что она возникла первой, во всяком случае раньше многих других, а уже под нее сочинялось большинство строк.
   Техника - понравилась. За исключением [порОзнь] и фонетически-ритмического решения финальной строки. Восклицание "Да" требует акцента, а позиция - безударная, следующая за ударной. На мой взгляд более подошел бы вариант [Поверь мне: "Блюз не жизнь. Но жизни стиль"].
  
  

198

   Коваленко М.А. Красавица
  
   Рыжая красавица,
   Листья как веснушки,
   По земле разбросаны,
   И еще кружат.
   Гроздь калины вплетена
   В кудри - завитушки,
   И закаты щеки ей
   Алые багрят.
  
   Нрав ее изменчивый:
   То надует губки,
   Хмурится, печалится,
   И слезинки льет.
   То в улыбке щедрой, вдруг
   Промелькнули зубки,
   На поляне, на лесной,
   И грибов не в счет.
  
   Добрая хозяюшка,
   Ягодами встретит,
   Яблоком румяным,
   Сочным угостит,
   Платье яркое свое
   Золотом отметит,
   И в волшебном вальсе
   Всех нас закружит.
  
   Осень - джентльменским набором: листья, гроздь калины, грибы, ягоды, яблоками, золотом и т. п.
   Философия - отсутствует.
   [Листья как веснушки, по земле разбросаны, и еще кружат] - на первый взгляд образ удачный, но вчитываясь понимаешь, что веснушки - рыжее на белом, а листья осенью - рыжее на зеленом или буром. Кроме того, плохо представляю кружащиеся веснушки. [И закаты щеки ей] - кому ей? Калине? Осени? [Алые багрят] - все же скорее тавтология. [То в улыбке щедрой, вдруг промелькнули зубки, на поляне, на лесной, и грибов не в счет] - неказистый образ. "Зубки промелькнувшие" обычно упоминаются в другом контексте. Появление грибов в результате "улыбки" не объясняется никакими причинно-следственными связями. Но если эти две строфы, хотя бы, отражают авторское виденье осени, то третья финальная строфа стала скучным парафразом, особенно тема "вальса".
   Техника - в части размера и акцентов - неплохо. Рифмы простые, три из которых (половина) - глагольные, но без серьезных ошибок.
  
  

199

   Семиёшин А.В. Полевые сны
  
   Кажется, это было так недавно!
   Кажется, это было так давно!
   Мы бегали с тобой полями
   И вдвоём ловили мотыльков.
  
   С головой отчаянно ныряли
   В теплоту распахнутую полей,
   На венки цветы срывали
   И плели под шелест грозовых дождей.
  
   За нами с щебетом взлетали
   Роем звонкоголосые воробьи.
   С тобой вдвоём мы дней не замечали!
   Но увы... те дни прошли!
  
   Увы, те поля давно уж сжали,
   И отшумели летние дожди.
   Однако ж мы навсегда остались
   В тех полях поющей ржи!
  
   Осень - не уверен в однозначности. Воспоминание о лете могут быть и зимой.
   Философия - отсутствует. Имеется попытка передать эмоциональное состояние, настроение. Частично это автору удалось.
   [Под шелест грозовых дождей] - "шелестят" и "грозовые" сочетается плохо. Вообще эти дожди здесь плохо смотрятся между нырянием в [теплоту распахнутую полей] и взлетающими птицами. Собственно, сам факт взлета птиц после "ныряния" вызывает сомнения. Я не поверю, что птицы забыли про неосторожность, или два бегающих по полю человека делали это бесшумно. [Те поля давно уж сжали] - ... то есть это были не дикие поля, а посадки ржи? То ли я совсем старею, то ли как... Это реальные события или стилизация под поэзию 18-19, начала 20 века? Во-первых, у нас в Сибири не принято портить (травить) посевы, во-вторых, поля обрабатываются различными химикатами, так что я бы не рискнул в них "нырять", в-третьих, во время ливневых дождей по таким полям не то что бегать, а передвигаться в принципе нелегко. [Навсегда остались в тех полях] - вот вам "здрасьте"! Фраза, независимо от контекста, имеет однозначную современную трактовку: так говорят о погибших.
   Техника - очень слабая. Такое впечатление, что автор не имеет представления о гармонии стиха: разнобой и раздрай - первое, что приходит на ум, когда читаешь этот текст. Размер - отсутствует. Акценты - в беспорядке. Фонетика - не проработана [с щебетом... двоём мы... уж сжали...]. Почти половина рифм - глагольные, остальные: от унисонных до ассонансных. Много незначащей лексики, повторов, штампов и банальностей.
  
  

200

   Лаврина В.Л. В стиле хайку
  
   Последним листком на ветке
   Промокший
   Дрожит воробей
  
   Осень - несомненно, да.
   Философия - несомненно, нет. Это, даже не приглашение к философии.
   Не увидел здесь ни хокку, ни хайку. Типичное русское двустишье: трехстопный амфибрахий с классическим чередованием мужских и женских рифм. В первой строке имеется неоднородность в виде "выпадения" одного безударного слога во второй стопе. "Лечится" отточием, переносом строки (и то, и другое эмитирует паузу) или заменой [листком] на [листочком]. Вторая строка разделена неудачно, пауза рассекает описание образа.
  
  

201

   Мармадьюк Стишок для гламурного журнала
  
   Трава усыпана купюрами
   Ненужной более листвы.
   Рубашкой серой от-кутюровой
   Прикрылись рёбрышки Невы.
  
   Недель последними копейками
   Бренчит остаток годовой.
   И в липком сквере под скамейками
   Издох бездомный домовой.
  
   Осень - имеется в достаточных количествах (несмотря на небольшой объем текста). Образы взяты традиционные, но поданы под оригинальным авторским соусом.
   Философия - если бы не последняя строка, я бы с чистой совестью сказал, что ее (философии) тут нет, но...
   Первая строфа полностью соответствует названию текста. Образы на грани вычурности, соответствующая лексика, прямое указание одного из образов на антураж глянцевых страниц. Правда образ [ребрышки Невы] я не совсем уловил, но тут можно списать все на мою неопытность: я в Питере был всего один раз, хоть и осенью. Вторая строфа - словно ЛГ закрыл глянцевый журнал, поднял глаза и оглядел далеко не гламурную действительность (пятая и шестая строка). Окончательно его вернул к действительности "ушат холодной воды" в виде финальных строк. [Бездомный домовой] - это ИМХО самая большая удача текста, даже на его общем достойном уровне.
   Техника - без замечаний. Отмечу, что первая строфа, не несущая особой смысловой нагрузки, отличается яркими образами и оригинальными рифмами, а вторая строфа, где смысл выходит на первый план, исполнена приглушенными техническими средствами: сдержанные образы, простые рифмы.
  
  

202

   Баранова Д.А. Увядший лист
  
   С дерева ещё один лист упал,
   Оторвался от ветки,
   В холодной бездне пропал.
   Ветер подхватил,
   И с каждым днём лист увядал,
   Кружась в нескончаемом танце.
   Куда он только не залетал -
   Видел людей, согнувшихся от боли,
   И то, как ангел вечность пропивал,
   Пряча крылья под плащом.
   И долго так он странствовал,
   Подхваченый ветром.
   И лист проклинал
   Тот миг, когда жизнь кончилась.
   Когда он с ветки упал.
   И вот его путешествие закончилось -
   Он на окне лежал,
   Покинутый всеми,
   Но тогда он осознал,
   Что эта участь ещё не ужасная.
   За окном кто-то застонал -
   Там был старый охотник,
   Что мучаясь умирал.
   Он спас свою дочь,
   Но всё тело изодрал
   О когти зверей.
   И лист познал
   Насколько он был глуп.
   И тогда он отдал
   Те остатки жизни, что были.
   Лист всё быстрее увядал,
   Но даже с этой жертвой
   Он опоздал.
   Охотник умер,
   Но лист этого не увидал.
  
   Осень - такой привычный образ листа, оторванного от ветки, представленный в виде "жизни и удивительных приключений листа после смерти".
   Философия - во всяком случае попытки оной имеются.
   Не хочется мне критиковать этот текст. Да, он слаб и образно, и технически. Но это лишь начало. Я сам в свое время еще похлеще кренделя выписывал.
  
  

203

   Черкашина И.Ю. Игра в золото и шелк
  
   Звон смеха за цветной кулисой,
   На сцене, в свете ярких рамп,
   Улыбка гордая актрисы,
   Меха и шелк, хорей и ямб.
  
   Пока юна, пока незрела-
   Аплодисменты и цветы,
   И всем пока совсем нет дела,
   Кто есть на самом деле ты.
  
   Тускнеет золото на кольцах,
   слетели с платья кружева,
   Успел и шелк, и мех измяться,
   И стали тихими слова.
  
   Осыпались блестящей пылью
   Чужая маска, яркий грим.
   И пусть одни тебя забыли-
   Ты стала нравиться другим.
  
   Таким как ты - с колючим сердцем,
   Зашитым наглухо в броню,
   Тем, кто мечтал тобой согреться,
   Ладони протянув к огню.
  
   И ты снимаешь ткань и кожу,
   Срезаешь шелк своих волос,
   Себя кромсаешь и корежишь,
   Горишь в костре из рваных грез.
  
   С усталой спрятанной обидой,
   Шепнув на лестнице "Прощай",
   Уходишь дымом, теплым сидром,
   Нагою спрятавшись под шаль.
  
   Однажды снова выйдет к залу
   Другая с именем твоим,
   В давно знакомом платье алом,
   Но с сердцем, с сердцем-то другим.
  
   Бушует дождь, в летящих каплях
   Звучит негромкий монолог.
   Актриса одного спектакля,
   Чья роль всегда таит упрек.
  
   Осень - угадывается в образе ЛГ, но далеко не все черты этого образа видятся мне удачными.
   Философия - особо не увидел, разве что финальный [упрек] оставляет некую недосказанность, но уже за "кадром".
   [Меха и шелк, хорей и ямб] - с одеждой понятно, со стихотворными размерами - не очень. [Улыбка гордая актрисы... аплодисменты и цветы...] это разве о той, что [пока юна, пока незрела]? [Тускнеет золото на кольцах] - то есть, это всего-навсего позолота? [Cлетели с платья кружева] - глагол подобран неудачно. Да и фасон какой-то нереальный вырисовывается: шелковое, с кружевами и мехом. [Успел и шелк, и мех измяться] - "не верю" (с). [С колючим сердцем, зашитым наглухо в броню] - это тоже об Осени? И тут Остапа понесло (с) [И ты снимаешь ткань и кожу] - это уже саморасчлененка? Или платье еще и из кожи было? [Себя кромсаешь и корежишь, горишь в костре из рваных грез] - увы, образчики "йунай паэзии". [Нагою спрятавшись под шаль] - автор пробовал вслух это читать? Можно продолжать, и это только "избранное"... Пожалуй, будем закругляться. Текста много, средняя часть затянута, имеются ненужные контекстные повторы, причинно-следственные связи не выдерживаются, образы то неуклюжие, то неоправданно экзальтированные.
   Техника - и здесь особо похвастать нечем. Размер плавает и это заметно топорщит акцентами гладь стиха. Много незначащей лексики: самый яркий пример [и всем пока совсем нет дела, кто есть на самом деле ты]. Пожалуй, только рифмы оставляют неплохое впечатление, диссонанс [кольцах-измяться] легко поправить: поменять "кольца" на "пальцы", и рифма станет четче, и образ станет "стройнее". Кстати, с золотом проблема, о нем упоминается один раз: какая уж тут [игра]?
  
  

204

   Уварова К.А. В тебе и слезы и огонь
  
   Ты наблюдала зарожденье,
   Рассвет, закат, империй крах,
   Победы, горечь пораженья,
   Начало жизни, смерть и страх.
   Все ведомо тебе, и все же
   Ты неизменный мира дар,
   Не выбираешь,что дороже-
   В тебе и слезы, и пожар,
   Гроза и буря, жар и пламя,
   Эмоций всплеск, тоска и грусть.
   Ты - время встреч и расставаний,
   Проснулась, чтобы не заснуть.
   Рождая вздохи восхищенья,
   В наш сложный мир приходишь вновь,
   Венчая круг перерожденья,
   Несешь надежду и любовь.
  
   Осень - а нет уверенности, что это осень. Если рассматривать текст вне конкурсной номинации, я не вижу, что бы могло однозначно говорить о том, что это осень, а не весна, например. Интересна попытка автора уйти от привычной цикличности в изображении осени, изобразить ее, как некую вневременную сущность, но реализовать это идею, на мой взгляд, не удалось.
   Философия - также не удалась, поскольку идея ее проистекает из сюжета, описанного выше.
   [Ты наблюдала зарожденье] - чего? Поскольку это самое начало текста, то говорить о контексте не имеет смысла, да и последующий текст не дает ответ на этот вопрос. Зато уже через две строки читатель встречает контекстный повтор [начало жизни]. [В тебе и слезы, и пожар, гроза и буря, жар и пламя] - все смешалось в доме Облонских (с). Что делают "слезы" в этом перечислении? Зачем писать про "жар и пламя", если уже есть про "пожар"? [Проснулась, чтобы не заснуть] - это что? Что хотел сказать этим автор? Теряюсь в догадках. [В наш сложный мир] - что подразумевает автор: нашу деревню, нашу страну, нашу планету, нашу вселенную? Финальные четыре строки явно о весне, а не об осени.
   Техника - в части размера, акцентов, ритма - без замечаний. Рифмы неплохо, но "венчать" свой стих парой [вновь-любовь] - сегодня не слишком хороший тон.
  
  

205

   Димакова О.А. Октябрь
   ***
   Застыли жёлтой аркой
   Берёзы. Сон даря,
   Взошла над тихим парком
   Вечерняя заря,
  
   Как юности румянцем
   Охвачен старый дуб
   И тонет под багрянцем,
   Её коснувшись губ.
  
   Зелёным изумрудом
   Сверкает только ель,
   Застывшая над прудом
   И ждущая метель.
  
   А в мире правит балом
   Янтарный листопад.
   Прощаясь, вспыхнет лалом
   Над городом закат,
  
   Подхватит ветер тучи,
   Сожмёт в тисках грозы...
   И, пав с небесной кручи,
   Прозрачнее слезы
  
   Мерцающим узором
   Ткут нити серебра
   За капель разговором
   Полотна октября.
  
   Осень - традиционными картинами, в легкой авторской обработке [жёлтой аркой берёзы... янтарный листопад...] и прямым упоминанием октября в названии и в самом финале текста [полотна октября]. Однако, с осенью за звание ЛГ в этом тексте соревнуется еще и [закат], что несколько смазывает впечатление.
   Философия - этот вопрос обойден автором, поскольку текст исполнен в жанре классической пейзажной лирики.
   [Взошла... вечерняя заря] - сомнительное употребление глагола. Вечерняя заря зажигается. Восходят солнце, луна, звезды, ночь, день. [Румянцем охвачен старый дуб и тонет под багрянцем] - румянец и багрянец могут быть одного оттенка, но насыщенность этих оттенков и их чистота - противоположны. Да, в основе их лежит палитра красных цветов, но румянец это светлые оттенки, смешанные с белым цветом, а багрянец это насыщенные цвета, в том числе смешанные с серым и черным цветом. Описание всех прочих цветов на вечерней заре (после захода солнца) вообще вызывает улыбку. Люди, которые еще занимались самостоятельно печатаньем черно-белых фотографий и хоть немного склонные к наблюдению, меня поймут. В красных лучах заката да еще при пониженной освещенности, когда цветовое зрение человека ослабевает, не может быть ни желтых берез, ни янтарного листопада, ни, тем более, изумрудно-зеленой ели. Увы, все это фантазии автора. Более менее светлые листья берез и дуба будут выглядеть красновато-бурыми, а ели - черными. А на последней фазе заката вообще все, кроме него самого, становится черным. [Сожмёт в тисках грозы] - охо-хошеньки... еще и гроза... Вот она-то здесь зачем? Шоб було? Трошки для сэбэ? [... мерцающим узором ткут нити серебра за капель разговором полотна октября] - длинное предложение с красивостями, а кто кого ткет, непонятно (это еще две строки в начале предложения я не стал цитировать, они все равно ясности не добавляют).
   Техника - добротная, несмотря на простоту схемы и выбранного размера. Ни по акцентам, ни по ритму, ни по размеру - вопросов нет. Рифмы также без замечаний, разве что [серебра-октября] для финала - не слишком удачно. Раз уж смысл финальной фразы столь запутан, я бы "запутал" его еще сильнее, заменив "серебра" на "серебря".
  
  

206

   Добровольская А. Кленовой веткой...
   * * *
   Кленовой веткой
   к нам в окно
   стучится вечер.
   Впусти его.
   Не зажигай огня.
   Ладонью легкой
   ляжет нам на плечи
   Узорный лист -
   свет
   прожитого дня.
  
   Осень - не уловил. Понятно только, что не зима или ранняя весна.
   Философия - вряд ли. Состояние души, настроение - да.
   [Не зажигай огня] - чем обусловлен этот совет? [Ладонью легкой
   ляжет нам на плечи] - неудачное использование образа. Выражене "ложиться на плечи" используется в переносном смысле, когда хотят сказать о какой-то дополнительной, новой заботе, ответственности, переживании. При этом можно использовать единственное число. В исполнении автора ладонь, как часть тела, не может лечь на два плеча сразу. На одно плечо - нормально, но это нарушает структуру стиха и по рифме, и по акценту. [Узорный лист - свет прожитого дня] - образ не читается. Идею автора разгадать не удалось.
   Техника - трудно говорить по одному четверостишью. Замечаний нет.
  
  

207

   Долина Д. Пока
  
   Отцвела пора тотальных листопадов,
   Отдымили ароматные костры,
   С милой сумочкой от липового Prada
   Я маршрутом отступающей туры
   Пробираюсь сквозь скелеты тихих клёнов.
   И на месяц опоздав, в последний путь
   Вдруг срывается, кончиной изумлённый,
   Листик клёна, мне бросается на грудь.
   Он держался там - на ветке, почему-то
   Не желал со всеми празднично кружить,
   Учинял среди практичных братьев смуту,
   А всего-то и мечтал бедняга: жить!
   А всего-то и мечталось... Но законы
   У природы непреложны и строги.
   Если в графике стоит: "покинуть кроны",
   Прекословить ей - природе - не моги.
   Я смахнула листик, скрюченный калека
   Обогнул неловко мыс воротника
   И исчез. С невозмутимостью Сенеки
   Я ему шепнула вслед: "Ну, что ж?.. Пока".
  
   Осень - конечно, сомнений быть не может.
   Философия - достаточно проста [прекословить ей - природе - не моги].
   Оставим "тотальные листопады" и контрафактную продукцию наших китайских товарищей (ну не может женщина без сумочки, даже рифмы не так ложатся). Но [маршрутом отступающей туры] это значит: во-первых, строго прямо (тура ходит только по вертикали или горизонтали шахматного поля, но поскольку она отступает, то направление одно), во-вторых, пятится задом (поскольку отступает), в-третьих, тура - тяжелая фигура, сиречь крепостная башня, я бы не рискнул сравнивать с ней хрупкое создание. [Сквозь скелеты тихих клёнов] - а чего же им не быть тихим-то, скелетам? Но "свозь" рисует совершенно нереальную картину: либо это о-о-очень маленькие клены, либо это о-о-очень высокая ЛГ. [И на месяц опоздав, в последний путь вдруг срывается, кончиной изумлённый] - черный юмор какой-то. В целом предложение получилось несогласованным: в нем два сказуемых, которые синтаксически не связаны между собой. [Учинял среди практичных братьев смуту] - в чем практичность остальных листьев? Какая смута? [А всего-то и мечталось] - повтор не видится очевидным. Финал окончательно смутил: [скрюченный калека... мыс воротника... с невозмутимостью Сенеки...] - стеб, не стеб... все же черный юмор, особенно это финальное [пока].
   Техника - понравилась. Даже глагольная рифма смотрится вполне органично, а [строгИ] совсем не бросается в глаза.
  
  

208

   Север Д. Мой путь
  
   Хочу дышать,
   Но воздуха мне мало,
   Хочу любить,
   Но чувств как ни бывало,
   И холодом сердце прошито,
   Тепло уж давно позабыто...
  
   Я сожгу за собой все мосты,
   И скитальцем пойду по пути,
   Туда,
   Где крыши не крадут рассветы,
   Туда,
   Где лжи коварной нету,
   И не встречают по одежке,
   Что бы осудить,
   Не обнимают жарко,
   Что бы задушить.
  
   Там воля свищет
   В диком поле,
   И бьют ключи
   хрустальною водой,
   И гомон птиц веселый
   над землей...
  
   О Боже!
   Дай мне силы в путь уйти,
   И миг свободы,
   Мне на годы рабства замени!
   Дышать, любить и верить я хочу,
   А не от злости в клетке задыхаться...
  
   Осень - отсутствует.
   Философия - попытка имеется, но получилось не слишком удачно. Что-то типа "свободу, свободу, мне дайте свободу - я птицею ввысь улечу" (с).
   [Скитальцем пойду по пути] - неуклюже. [Где лжи коварной нету] - это значит, что и людей там нет. [Там воля свищет] - вот так образ: уж, не в разбойники ли решил податься ЛГ? [И миг свободы, мне на годы рабства замени] - что-то ЛГ начал "путаться в показаниях"... Чего ж он хочет: рабства иль свободы? Может, все-таки [и рабства годы мне на миг свободы замени]? В целом текст очень сырой: много неказистостей, штампов. Не оставляет ощущение, что текст опирается на какое-то более крупное произведение. Что-то подобное "арии из оперы". Самостоятельная судьба таких текстов крайне редко бывает успешной.
   Техника - а ее пока практически нет. Размер не выдерживается, акценты плавают, рифмы очень слабые. Впрочем... возможно, это традиционное искусство звездных воинов-кочевников Алазары, которые время от времени совершают свои набеги на третью планету в системе желтого карлика "каппа" созвездия "Малый трон".
  
  

209

   Авдеева Е. Последний лист
  
   Лежит шершавый лиственный покров
   На робко наступающем морозе.
   И после долгих нескольких ветров
   Последний лист остался на берёзе.
  
   От грусти пожелтел, потом увял.
   Все братья и друзья давно опали.
   Никто своей судьбы не избежал,
   И у него получится едва ли.
  
   Лист с высоты пытался рассмотреть
   Тех, с кем провёл он жизнь, длиною в лето.
   "Вы живы там? И страшно ли лететь?"
   Бедняга просто тщетно ждал ответа.
  
   Они кричали: "Что ты дольше всех?
   У нас внизу теплее, лучше, тише.
   Лети скорей, пока не выпал снег!"
   Но лист был высоко и их не слышал.
  
   Смешались одиночество и страх
   В сплошной неразрешимой карусели.
   Чем быть одним из листьев на ветвях,
   Уж лучше быть иглой зеленой ели.
  
   Внимание его напряжено,
   Он каждую секунду ждёт паденья.
   И хуже только если суждено
   На дереве застыть в оцепененьи.
  
   Но вот раздался ветра тихий свист -
   Одновременно песня и угроза.
   Однажды в жизни должен каждый лист
   Покинуть навсегда свою берёзу.
  
   Пока летел, смотрел на синеву,
   На ствол и ветви дерева родного.
   И только приземлился на листву,
   Как снег посыпал с неба голубого.
  
   Осень - видно невооруженным взглядом в грустной истории одинокого листа.
   Философия - проста: [Однажды в жизни должен каждый лист покинуть навсегда свою берёзу].
   [Лежит шершавый лиственный покров на робко наступающем морозе] - многовато неоднозначности в образе: и листья, лежащие [на... наступающем морозе], и сам мороз, [робко] наступающий. [После долгих нескольких ветров] - неуклюже. Вторая - четвертая строфы получились достаточно ровными, хоть и без поэтических изысков. [В сплошной неразрешимой карусели] - не слишком удачный образ. [Чем быть одним из листьев на ветвях, уж лучше быть иглой зеленой ели] - мысль интересная, но недоформулирована: неудачен акцент на "одним из", кроме того, непонятно, а чем плохо быть [иглой], что лист только у самой черты пришел к этому выводу? [Внимание его напряжено] - показалось не слишком неудачно. [Одновременно песня и угроза] - неказисто. Вторая половина седьмой строфы, которую я уже цитировал в самом начале, очень удачно завершает текст, но автор решил добавить еще одну строфу, не могу сказать, что она порадовала.
   Техника - в целом понравилась, несмотря на простые рифмы. Замечаний по ритму, поддержанию размера и ритма нет.
  
  

210

   Акимова Г.В. Рыжая гадалка.
  
   Проходя по парку молча
   Думая о чём - то о своём
   За деревьями приметила гадалку
   Кокетливо манившую, листком.
   Златокудрая гадалка
   Расстелила ковёр яркий
   Разложила вокруг карты
   И гадает всем подряд
   Кто судьбу хочет узнать.
   - Мне гадалка погадай.
   Судьбу мою, предугадай?
   - Хорошо, остановись.
   К моим картам прикоснись.
   Карты в руки лишь возьму
   Медленно переберу
   И тогда твою судьбу
   В них, я милая найду!
   Примешь, ты мою игру?
   Мои карты не простые
   Листья клёнов золотые.
   Стой, на месте, не сходи
   Лист своей судьбы лови!
   Если рядом упадёт
   Счастье вскоре тебя найдёт!
   - Если упадёт далёко
   Без любви быть, одинокой!
   Упадёт в ладонь твою
   Встретишь вскоре свою судьбу.
   Листок клёна покружился
   На ладонь мне опустился.
   Лист судьбы своей возьму
   И к груди скорей прижму.
   Улыбнулась ей лукаво
   - Ну спасибо. за забаву.
   Оглянулась, осмотрелась
   А гадалки то уж нет.
   Листья хоровод лишь водят
   Облака по небу ходят
   Всё метут дорожку мне.
   В золотистом октябре
   А листочек золотой
   Унесу к себе домой.
   Лист гадалки озорной
   Будет он всегда со мной.
  
   Осень - определенно.
   Философия - отсутствует.
   Не хочется критиковать этот текст. По манере изложения это наив, но по сюжету текст не показался детским.
   Техника - слабая. Размер не выдерживается, акценты местами скачут, рифмы слабые, кое-где совсем отсутствуют. А ведь, порой и надо-то: слова местами поменять. Например:
  
   Молча проходя по парку
   Думая о чём - то о своём
   За деревьями приметила гадалку,
   Поманившую кокетливо листком...
  
   И т. д.
  
  

211

   Артемчук В. Сентябрьский романс
  
   "Не покидай меня" - дубрава шепчет лету,
   Роняя капли рос в поникшую траву.
   И шелковый наряд листвы летит по ветру
   В бездонно-хмурую ночную синеву.
  
   Надрывно журавли несут мольбу дубравы,
   Скрываясь высоко в продрогших облаках.
   Услышав клик - очнусь и содрогнутся травы,
   И отзовется грусть опять в моих глазах.
  
   "Не покидай меня" - душа тоскливо просит.
   Но в розовой заре с уходом темноты
   Любимый образ твой вновь от меня уносит
   К туманным берегам несбыточной мечты.
  
   Осень - достаточно разнообразно. Тут и обращение дубравы к лету, и достаточно интересная подача традиционного листопада [шелковый наряд листвы летит по ветру], и не столь удачно поданный, столь же традиционный образ улетающих журавлей.
   Философия - отсутствует, но автор, на мой взгляд, и не ставил такой задачи. С настроением, ИМХО, автор переборщил во второй и третьей строфах.
   [Роняя капли рос] - множественное число придает фразе некий вневременной характер, т. е. и вчера, и позавчера, и сегодня, в то время как остальное повествование сосредоточено, все же, на текущем моменте. Кроме того, для меня плохо сочетается образ мокрых листьев с определением [шелковый]. [Надрывно... мольбу] - данная экзальтация показалась излишней. [Очнусь и содрогнутся травы] - пожалуй, самое неудачное место. Понимаю, когда травы содрогнутся... нет, если честно, вообще не представляю. [И отзовется грусть опять в моих глазах] - и вновь не слишком удачный образ: отзывается в душе, в глазах - отражается. [Опять] - добавляет не нужную в данном случае (ИМХО) недосказанность. Финальная строфа избежала таких неудач, но в целом и ее нельзя назвать успешной: автор "сполз" на шаблоны. [Любимый образ твой] - весьма неоднозначно: то ли из нескольких образов самый любимый, то ли образ любимого, то ли любимый образ того, к кому обращаются... О! Раз уж такая экзальтация в финале, может, вообще превратить "любимый" в обращение?
   Техника - неплохо, но надо бы подправить. Размер стиха исполнен с очевидным акцентом на шестой слог (третья стопа шестистопного ямба), поэтому после трех таких строк в четвертой каждый раз читается [бездОнно-хмуруЮ]. В предпоследней строке тоже имеется акцентная неоднородность: поскольку (за редким исключением) акцент не применяется к служебным словам, стопа [внОвь от] из "ямбической" превращается в "хорейную", смежая ударные слоги и топорща гладь стиха. Кстати, предложенный выше вариант с обращением оттянет паузу и акцент на себя, сгладив тем самым неудачный акцент. Рифмы - простые, но достаточно ровные, даже глагольная рифма в нечетных строках не бросается в глаза. Вообще, если приглядеться, то с точки зрения рифм, текст имеет перспективы. Очень уж мне глянулась внутренняя рифма [меня-наряд] в нечетных строках первой строфы. Вторая строфа на выбор: можно оставить как есть - внутреннюю рифму третьей и четвертой строки [очнусь-грусть], а можно, поработав, сдвинуть на слог вправо "клик", и получить рифму, как в первой строфе [журавли-клик]. Жаль, что третья строфа в этом плане не сулит таких интересных перспектив.
  
  

212

   Егоркина С.К. В старом парке сегодня безлюдно
  
   В старом парке сегодня безлюдно,
   Серо, пасмурно, слишком свежо.
   В танце листьев промозглое утро,
   Вновь рисует твой образ назло.
  
   Я шагаю небыстро, но смело,
   Так, как будто бы, все в первый раз.
   Вспоминаю сейчас, как хотела,
   Все стереть, что рассорило нас.
  
   Но теперь, к моему огорченью,
   Не найти тот забытый альбом,
   И влюбленности первой веселье,
   Не вернуть в наш потерянный дом.
  
   Просто в жизни такое бывает,
   Потому что мы все игроки,
   И не все удается исправить,
   Позабыв про теченье реки.
  
   Да, увы, в бурном мыслей потоке,
   Все вернуть уж не выпадет шанс,
   И последний аккорд одинокий,
   Пропоет нам финал в этот раз.
  
   Осень - в самом начале единственным штрихом [в танце листьев промозглое утро]. В остальном - скорее поздняя осень чувств.
   Философия - автор, вроде пытается что-то сказать, но на философию это не тянет.
   [Вновь рисует твой образ назло] - с учетом авторской запятой, вообще непонятно, кто кого рисует. Вновь? Образ? Назло? Или все же утро? Тогда кому назло? Далее следует четыре сбивчивых строфы про [не найти... не вернуть... не исправить...]. Эмоции явно преобладают над логикой [в бурном мыслей потоке].
   Техника - по размеру и акцентам неплохо. Рифмы оставляют желать лучшего.
  
  

213

   Клыкова Е. Я пройду по тропинке...
  
   Я пройду по тропинке,
   Листвою опавшей укутанной,
   И вдохну по старинке
   Этот воздух живительный, утренний.
  
   Ветер ласково зашелестит
   Тонкими ветками. Прежде,
   Чем наземь падет оторвавшийся лист,
   Он в вальсе последней надежды
   Закружится. И зачарована
   Им буду я, и околдована...
  
   Потом все снова стихнет...
   И в мягкой тишине
   Я не смогу услышать,
   Что шепчут листья мне.
  
   Осень - самым популярным сюжетом и образом [листвою опавшей... оторвавшийся лист...].
   Философия - отсутствует, но это не страшно: ее в пейзажной лирике вполне может не быть.
   [Листвою опавшей укутанной] - о ком это? О тропинке? Тропинка обычно усыпана, устлана. Так, может, о ЛГ? Но листва уже опавшая... Непонятно. [Вдохну по старинке] - что, молодежь не дышит? Или делает это как-то особенно? [В вальсе последней надежды] - на что надежда у листа, который уже оторвало от ветки? Финал скомкан. Так листья молчат или шепчут, но ЛГ их почему-то не слышит?
   Техника - не впечатляет. Размер и акценты плавают. Модификация второй строфы дополнительным двустишьем не кажется удачным ходом, особенно с такой рифмой [зачарована-околдована]. [Стихнуть-услышать] - совсем слабая рифма. [Он в вальсе] - неудачная фонетика.
  
  

214

   Бран Д. Ночь
  
   Тихо...
   Давно все уснули вокруг и умолкли.
   Сегодня среда: никаких развлечений и шумных гостей.
   Блики
   огней на асфальте. И небо намокло:
   я знаю - сентябрь... что же с этим поделать. Быстрей и быстрей
   время
   течёт, как река, с ног сбивая, калеча,
   сменяя сезоны и годы, захлёстывая с головой.
   Бремя
   прошедшего ночью становится легче:
   лишь ты и Вселенная, и - никого. Только ветер ночной.
  
   Осень - могла бы быть и другим временем года, но ЛГ неумолим [я знаю - сентябрь].
   Философия - попытка имеется, но, на мой взгляд, она не слишком удачна.
   [Все уснули вокруг и умолкли] - странно выглядит это сочетание и этот порядок глаголов. [Сегодня среда...] - меня взволновала такая несправедливость по отношению к среде: чем она провинилась? Восьмая и девятая строки выписаны чрезмерно экспрессивно для неспешного созерцания, каким видится этот текст. [Бремя прошедшего ночью становится легче] - интересный психотип у ЛГ. Большинству людей как раз наоборот: днем круговерть дел отвлекает от воспоминаний, зато ночью... Да и двусмысленность у этой фразы заметна: куда отнести "ночью": к "прошедшего" или к "становится"? [Лишь ты и Вселенная] - подчеркнуто лексически состояние тет-а-тет. [И - никого] - еще раз подчеркнуто, чтобы сомнений не осталось. [Только ветер ночной] - зачем тогда все эти крайности "лишь" и "никого"?
   Техника - попытка отступить от традиционной формы интересна. Текст группируется в шестистишья по схеме АВСАВС с размерностью строк 1(хорей)-4(амфибрахий)-6(амфибрахий). Почему же, при чтении, каждая третья строка в самом начале "топорщится"? а все потому, что реальная схема - другая: АВАВ с дополнительной внутренней рифмой в нечетных строках с размерностью строк 5(дактиль)-6(амфибрахий) - вот "лишний" безударный слог в начале четных строк и "путается под ногами". Попробуйте его убрать: текст станет удивительно гладким и стройным. Кроме того, выделение укороченной строки имеет и оборотную сторону: выбранной автором строфикой [время] вырывается из естественного ритма и контекста фразы. Можно попробовать первую строфу оставить в такой записи, а вторую исполнить традиционным четверостишьем.
  
  

215

   Рыбась О.В. Ноябрь
  
   За домами и за холмами
   Заползает на небо солнце.
   Долго длиннятся дни за днями,
   Как чулки на верёвке сохнут.
  
   Чувства яркие полиняли,
   Остаётся прощальный щебет.
   Изменяемся изменяя,
   И у как будто уже не щемит.
  
   Всё налажено, всё спокойно...
   Не мигая глядит луна...
   Только ёкнуло сердце больно
   На вопросе: Когда весна?
  
   Осень - если бы не название, ни за что бы, не догадался, что это про нее. Разве что фраза [остается прощальный щебет] заставляет задуматься.
   Философия - вторая строфа дала надежду на оную, но третья поступила с ней (надеждой), как Герасим с Му-му.
   [Долго длиннятся] - оригинально, но ИМХО сомнительно. [Как чулки на верёвке сохнут] - а вот это чудесно, как хорошо, как и начало второй строфы (ее первая половина). Она бы вся была хороша, но этот [иукак] в начале четвертой строки смущает. Может, все же, описка? Финальная строфа расстроила. После авторского исполнения первых двух строф, "конвейерная штамповка" третьей слишком очевидна.
   Техника - добротная. Особенно понравились четные рифмы первой и второй строфы. Третья строфа и по рифмам слабее первых двух. Модуляция в третьей строфе женской рифмы четных строк в мужскую не дала должного эффекта.
  
  

216

   Аристархова В.Э. Вода
  
   За окном захлебнулся город,
   Пока спали замерзшие люди.
   Из нетопленых улиц холод
   Проникает в безмолвные груди.
  
   Дождевою водой захлебнулся
   Родной город, родные дороги.
   Но все спали, никто не проснулся,
   И никто не услышал тревоги.
  
   За окном растекается город
   Краской серой, мазутом по лужам.
   И в людей забирается холод.
   Нас продали скучающим стужам.
  
   До костей, до души пахнет морем
   Этот город-промокший и грязный.
   Дождевою водою, как горем,
   Упивается день безотказный.
  
   Дохлой рыбой, водою речною
   Захлебнулся наш маленький город.
   Мы промокли насквозь, напрямую.
   Ветер дует сквозь грудь. Дикий холод.
  
   Осень - не уверен. Чем ни зима на Черноморском побережье?
   Философия - трудно судить, я не уловил.
   Текст напоминает то ли фобию, то ли мантру: слишком много повторов. [Холод проникает в безмолвные груди] - сюр чистой воды: перед глазами встают картины Сальвадора Дали. [Нас продали скучающим стужам] - просто непонятно. [Упивается день безотказный] - еще один неудачный образ (ИМХО). [Дохлой рыбой, водою речною захлебнулся наш маленький город] - с водою понятно, а вот как рыбой захлебнуться можно? Довершают картину еще пара сюрреалистичных образов [мы промокли насквозь, напрямую] и [ветер дует сквозь грудь]. В тексте постоянная путаница: то вода дождевая, то речная, то [морем].
   Техника - не впечатляет. Размер в целом выдержан, но акценты в начале вторых строк первой [пОка] и второй [рОдной] строфы неудачны. Трижды повторенная рифма [город-холод] не добавляет тексту поэтических прелестей. [РечнОю-напрямУю] - на фоне однородных унисонных рифм выглядит вообще "нерифмой".
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"